background image

REF.: 2040-S 

REF.: 2040-S 

Deutsh

 › Zur korrekten Verwendung der Orthese sollte die Höhenposition nach der Einstellung der Klettverschlüsse nicht verändert werden, da deren Textilmaterial 

sonst zerreißen könnte. Wenn Sie die Höhe der Orthese einstellen müssen, lösen Sie zuerst die Klettverschlüsse, positionieren Sie die Orthese erneut in der 

gewünschten Höhe, und passen Sie die Spannung der Klettverschlüsse an.

GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt 

Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit-

te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, 

wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthopädie-Fachgeschäft oder an unseren Kundendienst. 

Orliman dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

VORSCHRIFTEN

Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Anhand einer Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971) wurden sämtliche vorhandenen Risi-

ken minimiert. Es wurden die Prüfungen im Einklang mit den europäischen Prothesen-und Orthe-

senvorschriften UNE-EN ISO 22523 durchgeführt.

INDIKATIONEN

Je nach Produkt:
A-Lumbal-Sakral-Orthesen:

Lumbago, Ischias, degenerative Prozesse, Muskelschwäche und Muskelatonie, Bandscheiben-

vorfälle, prä- und postoperative Behandlungen.

Bei vorstehendem Bauch ist das Orthesenmodell für Pendelbauch angezeigt.

B-Lumbal-Dorsal-Orthesen: 

Dorsalgie, degenerative Prozesse, Rundrücken, dorsale Behandlungen, Osteoporose, Wirbel-

quetschungen, prä- und postoperative Behandlungen.

Bei Pendelbauchorthesen: für vorstehenden Bauch.

ANZIEHANLEITUNG

DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.

Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und die 

Nutzungsdauer des Produkts zu verlängern, ist die richtige Auswahl der für den jeweiligen Patien-

ten oder Benutzer geeignetsten Größe von grundlegender Bedeutung (auf der Verpackung ist zur 

Orientierung eine Größentabelle mit den Entsprechungen in Zentimetern angegeben). Da über-

mäßiger Druck zu Unverträglichkeit führen kann, empfehlen wir eine optimale Druckeinstellung.

Beim Anlegen sind folgende Punkte zu beachten:

A-Lumbal-Sakral-Orthesen:

Die Orthese so um den Körper legen, dass sich die Stäbe in der Mitte des Rückens 3 cm über der 

Gesäßfalte befinden, dann schließen und einstellen.

Klettverschlüsse: Mit den Klettverschlüssen den gewünschten Druck einstellen.

Elastische oder überkreuzte Bänder: Die hinteren elastischen oder überkreuzten Bänder mit den 

vorderen Klettverschlüssen auf der Vorderseite befestigen.

B-Lumbal-Dorsal-Orthesen:

*Für Lumbal-Dorsal-Orthesen die oben genannten Schritte ausführen und anschließend die 

Schulterbänder von hinten unter der Achsel durch nach vorne führen, hinten überkreuzen und 

die Enden nach vorne zur Bauchdecke führen und zusammenkletten, bis die Spannung aus-

reicht, damit die Schultern für den Patienten erträglich zurückgezogen werden.

Beide Verschlüsse müssen über dem Schambein zu liegen kommen und die Bauchdecke anhe-

ben.

*Einige Modelle enthalten ein abnehmbares Lumbalpolster (Wärmewirkung) zur besseren An-

passung bei Lordose.

VORSICHTSMASSNAHMEN

Das Material der Orthese ist entflammbar.

Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies 

geschehen, die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwen-

dete Material ist zwar hypoallergen, allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz 

ausgeschlossen werden. In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den verschreibenden 

Arzt aufsuchen. Sollte die Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem sein, empfehlen wir 

die Verwendung eines Baumwollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Berüh-

rung kommt. Für kleine Unannehmlichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die 

Verwendung einer Schnittstelle, die Haut vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Hautau-

sschlag, Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen 

oder Orthopädietechniker. Kontraindiziert bei offenen Wunden mit Schwellung, Rötung und Ak-

kumulation Wärme.

EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE

Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet 

werden. Sie dürfen nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrifft. 

Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die 

Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region 

strikt zu beachten. Der Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des verschreibenden 

Arztes. Daher dürfen sie nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für 

das Gültigkeit der Garantie ist das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen.

HERSTELLUNG-MERKMALE

Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und 

amtlich zugelassen und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche ge-

nannten Produkte sind aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten 

Komfort und Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten Festigkeit, Stabilität und Kompression für 

die optimale Behandlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden.

HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG

Die Klettverschlüsse (sofern vorhanden) schließen, das Produkt regelmäßig mit der Hand mit lau-

warmem Wasser und neutralem Waschmittel waschen. Mit einem trockenen Handtuch die Nässe 

so gut wie möglich aufsaugen und die Orthese dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht 

aufhängen, nicht bügeln und keinen direkten Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkör-

pern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aussetzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder 

Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese 

abgesaugt werden, da Waschmittelreste die Haut reizen und das Produkt schädigen können.

GARANTIE

ORLIMAN, S.L.U. gewährt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren ursprüngliche Ge-

staltung weder verändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsach-

gemäßen Gebrauchs oder aufgrund von Mängeln oder Rissen verändert sind, wird keine Garantie 

geleistet. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an 

Ihr Fachgeschäft, um das Produkt umzutauschen.

ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

Summary of Contents for 2040-S

Page 1: ...conseguir una retropulsión de hombros tolerable por el paciente Ambos cierres deben de quedar por encima del pubis elevando la pared abdominal En algunos modelos se incluye almohadilla lumbar removible efecto calor y mejor adapta ción lordosis PRECAUCIONES El material constructivo es inflamable No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición Si así fuera desprén dase rápid...

Page 2: ...the shoulders for the patient Both fasteners should be placed above the pubis lifting the abdominal wall In some cases includes a removable lumbar foam cushion heat effect and better adaptation of lordosis PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures t...

Page 3: ...aroi abdominale Dans quelques modèles un coussinet lombaire en mousse amovible est inclus effet chaleur et une meilleure adaptation des lordoses PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre Le matériau employé est hypoal...

Page 4: ...es Lumbalpolster Wärmewirkung zur besseren An passung bei Lordose VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies geschehen die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen Das verwen dete Material ist zwar hypoallergen allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ga...

Page 5: ...Ambos fechos devem ficar por cima da púbis elevando a parede abdominal Alguns modelos incorporam almofadinha lombar de espuma removível efeito calor e melhor adaptação de lordose PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediatamente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo O mate...

Page 6: ... sufficiente ad ottenere una retropulsione delle spalle tollerabile per il paziente Entrambe le chiusure devono rimanere sopra il pube sollevando la parete addominale In alcuni modelli è compreso un cuscinetto lombare amovibile effetto calore per un migliore adattamento in caso di lordosi PRECAUZIONI Il materiale impiegato è infiammabile Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provo...

Page 7: ...n Oba zapięcia powinny być ułożone powyżej kości łonowej podnosząc powłoki brzuszne Niektóre modele wyposażone są w wyjmowaną lędźwiową poduszkę piankową efekt ciepła w celu lepszego dopasowania do lordozy UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu W takim wypadku nale ży natychmiast zdjąć produkt i użyć ...

Page 8: ...selbaar lumbaal schuimkussen warmte effect en een betere aanpassing bij lordose VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven Hoewel het gebruikte materiaal hypoallergeen is kunnen we niet 100 garanderen dat er zich in bepaal...

Page 9: ...neţi tracţiunea necesară pentru o retro pulsiune tolerabilă a umerilor pacientului Ambele cleme trebuie aşezate deasupra pubisului pentru a ridica peretele abdominal În unele cazuri include o perniţă lombară detaşabilă din spumă efect de căldură şi o adap tare mai bună pentru lordoză PRECAUŢII Materialul din care a fost realizat este inflamabil Nu expuneţi produsele la situaţii ce ar putea conduce...

Page 10: ...иться терпимого для пациента положения Оба крепежа должны быть размещены над лобковой костью поднимая брюшную стенку В некоторых случаях включена съемная поясничная пенная подушка тепловой эффект и лучшая адаптация при искривлении позвоночника МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из которого изготовлено изделие является легко воспламеняющимся Не подвер гайте изделие ситуациям когда оно может воспламенит...

Page 11: ...e lukninger skal sidde over skambenet ved at løfte mavens omkrans Med nogle modeller følger en aftagelig lændepude varmeeffekt og bedre tilpasning til ryggens krumning FORSIGTIG Materialet er brændbart Udsæt ikke produktet for situationer hvor det kan antændes Hvis dette alligevel skulle ske skal De hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker Selvom materialet er hype rall...

Page 12: ... Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garantie PT Para que a gar...

Reviews: