![background image](http://html1.mh-extra.com/html/omron/e3jm/e3jm_manual_741086002.webp)
E3JM
-
□
検出距離
E39-R1反射板
指向角
E39-R1反射板
応差の距離
制御出力
リレー
無接点
リレー
無接点
応答時間
周囲温度
動作時
保存時
周囲湿度
動作時
保存時
使用周囲照度
電源電圧
消費電力
保護構造
タイマ機能
ON
ディレイ
OFF
ディレイ
ワンショット
Supply voltage
Sensing distance
with reflector E39-R1
Operating angle
with reflector E39-R1
Differential travel
Control output
Relay output (max)
(min)
DC solid state output (max)
Response time
Ambient temperature
Operating
Storage
Timer Function
ON delay
OFF delay
One-shot delay
Fonction horloge
Délai ON
Délai OFF
Sortie impulsionnele retardée
Zeitfunktion
Elnschaltverz
ögerung
Ausschaltverz
ögerung
Spitzenverz
ögerung
Temporizzazione
Ritardo alla eccitazione
Ritardo alla diseccitazione
Impulso temporizzato
Ambient humidity
Operating
Storage
Ambient operating
illumination
Power consumption
Relay output
DC solid state output
Tension d' almentation
Angle directionnel
Avec réflecteur E39-R1
Distance différentielle
Sortie de contrôle
Sortie relais (max)
(min)
Sortie statique (max)
Temps de réponse
Température ambiante
En fonctionnement
En stockage
Humidité ambiante
En fonctionnement
En stockage
Luminosite ambiante
Consommation
Distance de détection
Avec réflecteur E39-R1
Sortie relais
Sortie Statique
Nennspannung
Leistungsaufnahme
Erfassungsabstand
mit Reflektor E39-R1
Richtungswinkel
mit Reflektor E39-R1
Hysterese
Kontrollausgang
Relaisausgang (max)
(min)
DC Halbleiter-Ausgang (max)
Ansprechzeit
Umgebungstemperatur
Betrieb
Lagerung
Umgebungsfeuchtigkeit
Betrieb
Lagerung
Fremdlicht -Sicherheit
Relaisausgang
DC Halbleiter-Ausgang
Tensione di alimentazione
Distanza di rilevamento
Con riflettore E39-R1
Angolo direzionale
Con riflettore E39-R1
Distanza differenziale
Uscita
A relé (max)
(min)
Statica (max)
Uscita a rele
Temperatura ambiente
Funzionamento
Stoccaggio
Umidità ambiente
Funzionamento
Stoccaggio
Illuminazione ambiente
Assorbimento
Scita statica
Tempi di risposta
Tensión de alimentación
Distancia de detección nominal
Con reflector E39-R1
Angulo direccional
Con reflector E39-R1
Distancia diferencial
Salida de control
Salida de relé (máx)
(min)
Salida de estado sólido c.c. (máx)
Función de temporización
Retardo a ON
Retardo a OFF
Retardo de un impulso
Tiempo de respuesta
Temperatura ambienre
Operación
Almacenaje
Humedad ambienre
Operación
Almacenaje
Illuminación ambiente de operación
Consumo
Salida rele
Salida de estado solido c.c.
IEC60529 IP66
10
□
4
□-NN
R4
□
4
□
DS70
□
4
□
12
~
240V DC±10% 24
~
240V AC±10%
50/60Hz
20% Max
3
~
20°
-
10m
-
70cm
-
-
4m
-
-
1
~
5°
≥
40°
-
25
~
55
℃
-
30
~
70
℃
45
~
85% RH
35
~
95% RH
≤
30ms
0.1
~
5s
0.1
~
5s
0.1
~
5s
≤
3000lx
≤
5ms
250V AC 3A (max)
5V DC 10mA (min)
48V DC 100mA (max)
≤
3W
≤
2W
电源电压
消费电力
检出距离
E39-R1
反射板
指向角
E39-R1
反射板
应差距离
控制输出
继电器输出
(最大)
(最小)
DC
无接点输出
(最大)
反应时间
继电器输出
DC
无接点输出
计时功能
开
(ON)
延时
关(
OFF
)延时
单脉冲延时
环境温度
动作时
保存时
环境温度
动作时
保存时
环境照度
保护构造
PRECAUTIONS EN LA UTILLIZACIÓN DEL THE PRODUCTO
Cuando se utilice el producto bajo las siguienres circunstancias o
condiciones, verificar que se cumplen las limitaciones de valores
nominales y de funciones. Tomar también jas medidas apropiadas
para seguridad tales como instlaciones de seguridad contra fallos.
(1)Utilizatión en circunsancias o condiciones no descritas en este
manual de instrucciones.
(2)Utlización para control de energia nuclear, ferrocarriles,
aviones, incineradoras, equipos de medicina, equipos de manteni-
miento, dispositivos de seguridad, etc...
(3)Utilizatión en aplicaciones donde exista riesgode muerte o de
danos graves materiales y sean necesarias medias adicionales
de seguridad.
PRECAUZIONI NELL'USO DEL PRODOTTO
Nel caso il prodotto venisse utilizzato nelle circostanze o negil
ambienti operativi più avanti descritti, ci si assicuri che vengano
rispettate le limitazioni ai valori nominali e alle funzioni che posso-
no essere svolte. Si prendano inoltre delle contromisure per garan-
tire l'incolumitá come per i dispositivi di sicurezza.
(1)Utilisso del prodottoin condizioni o ambienti non descritti nei
manuali e nei cataloghi.
(2)Utilisso del prodotto nel controllo di centrali nucleari, ferrovie,
aerei, veicoli, inceneritori, apparecchi elettromedicali, apparecchi-
ature per l'intrattenimento, dispositividi dicurezza ecc...
(3)Utilisso del prodottoin applicazioni nelle quali é possibile, cau-
sare la morte o gravi danni o ove sia necessario installare dis-
positivi di sicuressa.
When the product is used under the circumstances or environ-ment
below,ensure adherence to limitations of the ratings and functions.
Also, take countermesure for safety precautions such as fail-safe
installations.
(1)Use under the circumstances or environment which are not de-cribed in
the instruction manual.
(2)Use for nuclear power control, railroad, aircraft, vehicles, inciner-
ator, medical equipment, entertainment equipment, safety
de-vice etc...
(3)Use for the applications where death or serious property damage is
possible and extensive safety precautions are required.
PRECAUTIONS IN USING THE PRODUCT
Lorsque le produit est utilisé dans les circonstances ou environ ne-
ments suivants, vérifier que son utilisation reste dans les limites de ces
fonctions. Consideérer aussi les précautions de sécurité lors de panne
de l'installation.
(1)Utlisation dans des circonstances et environnements non d'é crit
dans le manuel d'instruction.
(2)Utlisation en milieu nucléaire, ferroviaire, aérospatial, véhicule,
incinérateur, équipement médical, équipement de divertisse-ment,
appareilde sécurité, etc...
(3)Utlisation dans le cas d'applications oé la mort oudes dom-mages
graves sont encourus et des mesures supplémentaires de sécurité
doivent étre prises.
PRÉCAUTINS D'EMLOI
ご使用に際してのお願い
次に示す条件や環境でご使用の場合は、定格、機能に対して余裕を持った使
い方やフェ-ルセイフなどの安全対策へのご配慮をいただくとともに、当社
営業担当者までご相談くださるようお願いいたします。
(1)取扱説明書に記載のない条件や環境での使用
(2)原子力制御・鉄道・航空・車両・燃焼装置・医療機器・娯楽機械・安全
機器などへの使用
(3)
人命や財産に大きな影響が予測され、特に安全性が要求される用途への使用
(1)Bei Anwendungen, die nicht im Katalog stehen.
(2)Bei Verwendung in Kerkratwerken, Eisenbahnen, Flugzeugen,
Fahrzeugen,
Verbrennungsäfen,
Unterhaltungselektronik,
Sicherheitsgeräte u.v.a.m.
VORSICHTSMAβNAHMEN ZUM GEBRAUCH DES GERÄTES
(3)Bei Verwendung in Aplikationen, wobei Tod oder Besitz-/Ver-
mögensverlute möglich sind und umfassende Sicherheitsvors-
chriften delten.
产品使用注意事项:
凡属下述条件、环境使用时,请采取对额定范围、功能均有较大余地的使用方
法和自动保护等安全措施,并同时与我公司技术人员商谈。
(1)
在使用说明书内未注明的条件、环境下的使用。
(2)
在原子能控制、铁路、航空、车辆、燃烧装置、医疗器材、娱乐器材、安全
器材等方面的使用。
(3)
对生命、财产有很大的影响,尤其强调安全性方面的使用。
Halten Sie bitte alle angegeben Grenzwerte ein, wenn das Gerät
unter den folgenden Umständen oder Umweltbedingungen eing
-esetzt wird. Beachten Sie die Sicherhaeisstandards und äblichen
Installationsvorschriften.
Degree of protection
Indice de protection
Schutzart
Grado di protezione
Grado de protección
1
0
L
≤
1W 10D
□□≤
2W
△
廃棄する場合、製品は産業廃棄物、包装箱はリサイクルとして処理してください。
△
Please treat the discard products as industrial waste and the package as recyclable object.
△
Veuillez recycler le produit endommagé en tant que déchet industriel et son emballage en tant que produit recyclable.
△
Sensor nach Gebrauch bitte sachgerecht entsorgen. Die Verpackung ist recycling-fähig.
△
Congferire il prodotto a fine vita come rifiuto industriale e la confezione come materiale riciclabile.
△
Por favor, trate como el producto obsoleto como basura industrial y recicle el embalaje.
△
废弃时请将产品作为工业废弃物
、包装盒作
为
可回收物
处
理。
インダストリアルオートメーションビジネスカンパニー
v 2014年
7
月
A
●その他のお問い合わせ
納期・価格・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、または貴社
担当オムロン販売員にご相談ください。
オムロン制御機器販売店やオムロン販売拠点は、Webページで
ご案内しています。
●製品に関するお問い合わせ先
クイック
オムロン
0120-919-066
■営業時間:8:00~21:00 ■営業日:365日
●FAXやWebページでもお問い合わせいただけます。
携帯電話・
PHS
・IP電話などではご利用いただけませんので、
下記の電話番号へおかけください。
電話
055-982-5015
(通話料がかかります)
お客様相談室
FAX
055-982-5051
/
www.fa.omron.co.jp
s
O ct , 2 01 4
D
OMRON Corporation
Industrial Automation Company
Contact: www.ia.omron.com
Tokyo, JAPAN
OMRON ELECTRONICS LLC
2895 Greenspoint Parkway, Suite 200
Hoffman Estates, IL 60169 U.S.A.
Tel: (1) 847-843-7900/Fax: (1) 847-843-7787
OMRON ASIA PACIFIC PTE. LTD.
No. 438A Alexandra Road # 05-05/08 (Lobby 2),
Alexandra Technopark,
Singapore 119967
Tel: (65) 6835-3011/Fax: (65) 6835-2711
OMRON (CHINA) CO., LTD.
Room 2211, Bank of China Tower,
200 Yin Cheng Zhong Road,
PuDong New Area, Shanghai, 200120, China
Tel: (86) 21-5037-2222/Fax: (86) 21-5037-2200
OMRON EUROPE B.V.
Sensor Business Unit
Carl-Benz-Str. 4, D-71154 Nufringen, Germany
Tel: (49) 7032-811-0/Fax: (49) 7032-811-199
Regional Headquarters