background image

E3JM

-

検出距離
E39-R1反射板 

指向角
E39-R1反射板

応差の距離

制御出力
リレー
   
無接点

リレー
無接点

応答時間

周囲温度
 動作時
 保存時

周囲湿度
 動作時
 保存時

使用周囲照度

電源電圧

消費電力

保護構造

タイマ機能

ON

ディレイ

OFF

ディレイ

ワンショット

Supply voltage

Sensing distance
with reflector E39-R1 

Operating angle
with reflector E39-R1

Differential travel

Control output
Relay output (max)
                     (min)
DC solid state output (max)

Response time

Ambient temperature
Operating
Storage

Timer Function
ON delay
OFF delay
One-shot delay

Fonction horloge
Délai ON
Délai OFF
Sortie impulsionnele retardée

Zeitfunktion
Elnschaltverz

ögerung

Ausschaltverz

ögerung

Spitzenverz

ögerung

Temporizzazione
Ritardo alla eccitazione
Ritardo alla diseccitazione
Impulso temporizzato

Ambient humidity
Operating
Storage

Ambient operating 
illumination

Power consumption

Relay output

DC solid state output

Tension d' almentation

Angle directionnel
Avec réflecteur E39-R1

Distance différentielle

Sortie de contrôle
Sortie relais     (max)
                        (min)
Sortie statique (max)

Temps de réponse

Température ambiante
En fonctionnement
En stockage

Humidité ambiante
En fonctionnement
En stockage

Luminosite ambiante

Consommation

Distance de détection
Avec réflecteur E39-R1 

Sortie relais

Sortie Statique

Nennspannung

Leistungsaufnahme

Erfassungsabstand
mit Reflektor E39-R1 

Richtungswinkel
mit Reflektor E39-R1

Hysterese

Kontrollausgang
Relaisausgang (max)
                         (min)
DC Halbleiter-Ausgang (max)

Ansprechzeit

Umgebungstemperatur
Betrieb
Lagerung

Umgebungsfeuchtigkeit
Betrieb
Lagerung

Fremdlicht -Sicherheit

Relaisausgang
DC Halbleiter-Ausgang

Tensione di alimentazione

Distanza di rilevamento
Con riflettore E39-R1

Angolo direzionale
Con riflettore E39-R1

Distanza differenziale

Uscita
A relé (max)
           (min)
Statica (max)

Uscita a rele

Temperatura ambiente
Funzionamento
Stoccaggio

Umidità ambiente
Funzionamento
Stoccaggio

Illuminazione ambiente

Assorbimento

Scita statica

Tempi di risposta

Tensión de alimentación

Distancia de detección nominal
Con reflector E39-R1

Angulo direccional
Con reflector E39-R1

Distancia diferencial

Salida de control
Salida de relé (máx)
                       (min)
Salida de estado sólido c.c. (máx)

Función de temporización
Retardo a ON
Retardo a OFF
Retardo de un impulso

Tiempo de respuesta

Temperatura ambienre
Operación
Almacenaje

Humedad ambienre
Operación
Almacenaje

Illuminación ambiente de operación

Consumo

Salida rele

Salida de estado solido c.c.

IEC60529 IP66

10

4

□-NN

R4

4

DS70

4

12 

 240V DC±10%    24 

 240V AC±10% 

 

50/60Hz

20% Max

 20°

 

-

 10m

 

-

 70cm

  

-

     -
 4m

    -
    -

 5°

40°

25 

 55

30 

 70

45 

 85% RH

35 

 95% RH

30ms

 0.1 

 5s

 0.1 

 5s

 0.1 

 5s

3000lx

5ms

250V AC 3A (max)

5V DC 10mA (min)

48V DC 100mA (max)

       

3W

       

2W 

电源电压

消费电力

检出距离

E39-R1

反射板

指向角

E39-R1

反射板

应差距离

控制输出
继电器输出 

 

 

(最大)

                         

    

(最小)

DC

无接点输出

(最大)

反应时间
继电器输出

DC

无接点输出

计时功能

(ON)

延时

关(

OFF

)延时

单脉冲延时

环境温度
动作时
保存时

环境温度
动作时
保存时

环境照度

保护构造

PRECAUTIONS EN LA UTILLIZACIÓN DEL THE PRODUCTO

Cuando  se  utilice  el  producto  bajo  las  siguienres  circunstancias  o
condiciones,  verificar  que  se  cumplen  las  limitaciones  de  valores
nominales  y  de  funciones.  Tomar  también  jas  medidas  apropiadas
para  seguridad  tales  como  instlaciones  de  seguridad  contra  fallos.

(1)Utilizatión  en  circunsancias  o  condiciones  no  descritas  en  este

manual de instrucciones.

(2)Utlización  para  control  de  energia  nuclear,  ferrocarriles,

aviones,  incineradoras,  equipos  de  medicina,  equipos  de  manteni-
miento, dispositivos de seguridad, etc...

(3)Utilizatión  en  aplicaciones  donde  exista  riesgode  muerte  o  de

danos  graves  materiales  y  sean  necesarias  medias  adicionales
de seguridad.

PRECAUZIONI NELL'USO DEL PRODOTTO

Nel  caso  il  prodotto  venisse  utilizzato  nelle  circostanze  o  negil
ambienti  operativi  più  avanti  descritti,  ci  si  assicuri  che  vengano
rispettate  le  limitazioni  ai  valori  nominali  e  alle  funzioni  che  posso-
no  essere  svolte.  Si  prendano  inoltre  delle  contromisure  per  garan-
tire l'incolumitá come per i dispositivi di sicurezza.

(1)Utilisso  del  prodottoin  condizioni  o  ambienti  non  descritti  nei

manuali e nei cataloghi.

(2)Utilisso  del  prodotto  nel  controllo  di  centrali  nucleari,  ferrovie,

aerei,  veicoli,  inceneritori,  apparecchi  elettromedicali,  apparecchi-
ature per l'intrattenimento, dispositividi dicurezza ecc... 

(3)Utilisso  del  prodottoin  applicazioni  nelle  quali  é  possibile,  cau-

sare  la  morte  o  gravi  danni  o  ove  sia  necessario  installare  dis-
positivi di sicuressa.

When  the  product  is  used  under  the  circumstances  or  environ-ment 
below,ensure  adherence  to  limitations  of  the  ratings  and  functions. 
Also,  take  countermesure  for  safety  precautions  such  as  fail-safe 
installations.
(1)Use under the circumstances or environment which are not de-cribed in
    the instruction manual.
(2)Use for nuclear power control, railroad, aircraft, vehicles, inciner-

ator,  medical  equipment,  entertainment  equipment,  safety 

de-vice etc...

(3)Use for the applications where death or serious property damage is  
    possible and extensive safety precautions are required.

PRECAUTIONS IN USING THE PRODUCT

Lorsque  le  produit  est  utilisé  dans  les  circonstances  ou  environ  ne- 
ments suivants, vérifier que son utilisation reste dans les limites de ces 
fonctions. Consideérer aussi les précautions de sécurité lors de panne 
de l'installation.

(1)Utlisation dans des circonstances et environnements non  d'é crit  
    dans le manuel d'instruction.
(2)Utlisation en milieu nucléaire, ferroviaire, aérospatial, véhicule, 
     incinérateur, équipement médical, équipement de divertisse-ment,   
    appareilde sécurité, etc...
(3)Utlisation dans le cas d'applications oé la mort oudes dom-mages 
     graves sont encourus et des mesures supplémentaires de sécurité  
    doivent étre prises.

PRÉCAUTINS D'EMLOI

ご使用に際してのお願い

次に示す条件や環境でご使用の場合は、定格、機能に対して余裕を持った使
い方やフェ-ルセイフなどの安全対策へのご配慮をいただくとともに、当社
営業担当者までご相談くださるようお願いいたします。
(1)取扱説明書に記載のない条件や環境での使用
(2)原子力制御・鉄道・航空・車両・燃焼装置・医療機器・娯楽機械・安全
   機器などへの使用

(3)

人命や財産に大きな影響が予測され、特に安全性が要求される用途への使用

(1)Bei Anwendungen, die nicht im Katalog stehen.
(2)Bei  Verwendung  in  Kerkratwerken,  Eisenbahnen,  Flugzeugen,

Fahrzeugen, 

Verbrennungsäfen, 

Unterhaltungselektronik,

Sicherheitsgeräte u.v.a.m.

VORSICHTSMAβNAHMEN ZUM GEBRAUCH DES GERÄTES

 (3)Bei Verwendung in Aplikationen, wobei Tod oder Besitz-/Ver-
      mögensverlute möglich  sind und  umfassende  Sicherheitsvors-
      chriften delten.

产品使用注意事项:
凡属下述条件、环境使用时,请采取对额定范围、功能均有较大余地的使用方
法和自动保护等安全措施,并同时与我公司技术人员商谈。

(1)

在使用说明书内未注明的条件、环境下的使用。

(2)

在原子能控制、铁路、航空、车辆、燃烧装置、医疗器材、娱乐器材、安全

  器材等方面的使用。

(3)

对生命、财产有很大的影响,尤其强调安全性方面的使用。

Halten  Sie  bitte  alle  angegeben  Grenzwerte  ein,  wenn  das  Gerät 
unter  den  folgenden  Umständen  oder  Umweltbedingungen  eing 
-esetzt wird. Beachten Sie die Sicherhaeisstandards und äblichen 
Installationsvorschriften. 

Degree of protection

Indice de protection

Schutzart

Grado di protezione

Grado de protección

1

0

L

1W    10D

□□≤

2W

△ 

廃棄する場合、製品は産業廃棄物、包装箱はリサイクルとして処理してください。

△ 

Please treat the discard products as industrial waste and the package as recyclable object.

△ 

Veuillez recycler le produit endommagé en tant que déchet industriel et son emballage en tant que produit recyclable.

△ 

Sensor nach Gebrauch bitte sachgerecht entsorgen. Die Verpackung ist recycling-fähig.

△ 

Congferire il prodotto a fine vita come rifiuto industriale e la confezione come materiale riciclabile.

△ 

Por favor, trate como el producto obsoleto como basura industrial y recicle el embalaje.

△ 

废弃时请将产品作为工业废弃物

、包装盒作

可回收物

理。

       

 インダストリアルオートメーションビジネスカンパニー 

 

v 2014年

7

A  

●その他のお問い合わせ

納期・価格・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、または貴社
担当オムロン販売員にご相談ください。
オムロン制御機器販売店やオムロン販売拠点は、Webページで
ご案内しています。

●製品に関するお問い合わせ先

クイック

オムロン

0120-919-066

 ■営業時間:8:00~21:00   ■営業日:365日

●FAXやWebページでもお問い合わせいただけます。

携帯電話・

PHS

・IP電話などではご利用いただけませんので、

下記の電話番号へおかけください。

電話 

055-982-5015

(通話料がかかります)

お客様相談室

 FAX 

055-982-5051

 

/

 

www.fa.omron.co.jp

s

O ct ,  2 01 4

D

OMRON Corporation

      Industrial Automation Company

 Contact:  www.ia.omron.com

Tokyo, JAPAN

OMRON ELECTRONICS LLC

2895 Greenspoint Parkway, Suite 200
Hoffman Estates, IL 60169 U.S.A.
Tel: (1) 847-843-7900/Fax: (1) 847-843-7787

OMRON ASIA PACIFIC PTE. LTD.

No. 438A Alexandra Road # 05-05/08 (Lobby 2), 
Alexandra Technopark, 
Singapore 119967
Tel: (65) 6835-3011/Fax: (65) 6835-2711

OMRON (CHINA) CO., LTD.

Room 2211, Bank of China Tower, 
200 Yin Cheng Zhong Road, 
PuDong New Area, Shanghai, 200120, China
Tel: (86) 21-5037-2222/Fax: (86) 21-5037-2200

OMRON EUROPE B.V.

Sensor Business Unit

Carl-Benz-Str. 4, D-71154 Nufringen, Germany
Tel: (49) 7032-811-0/Fax: (49) 7032-811-199

Regional Headquarters

Reviews: