Oleo-Mac 985 HD Operators Instruction Book Download Page 19

19

37

39

SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN
RÜCKSCHLAG

Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die
Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz die Kette während der Arbeit einklemmt (Abb. 33-34-
35). Zur Verhütung und Reduzierung der Unfallgefahr
durch Rückschlag halten Sie die Kettensäge mit beiden
Händen fest.

INERTIAL-KETTENBREMSE
Die Inertial-Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die
Benutzung Ihrer Kettensäge sehr sicher macht. Sie schützt
den Bediener vor eventuellen gefähr-lichen Rückschlägen
während der verschiedenen Phasen der Arbeit. Die
Kettenbremse wird  ausgelöst, wenn durch die Hand des
Bedieners ein Druck auf den Hebel der Kettenbremse (Abb.
36) (manuelle Betätigung) ausgeübt wird oder automatisch,
wenn die Schutzvorrichtung durch plötzlichen Rückschlag
nach vorne gedrückt wird (Abb. 37);  die Auslösung der
Kettenbremse führt zum sofortigen Stillstand der Kette
(Fliehkraft-Betätigung). Durch Ziehen des Hebels gegen den
Bediener wird die Kettenbremse gelöst (Abb. 38).

KONTROLLE DER FUNKTION DER BREMSE
Bei der Inspektion vor jedem Arbeitsgang die
Betriebsbedingungen der Bremse unter den folgenden
Gesichtspunkten überprüfen:
1. Lassen Sie den Motor an und halten Sie den Griff sicher mit

beiden Händen fest.

2. Ziehen Sie den Beschleunigungshebel, um den

Kettenbetrieb aufrecht zu erhalten, drücken Sie den
Bremshebel nach vorne, unter Einsatz der  Rückseite Ihrer
linken Hand (Abb. 36).

3. Wenn die Bremse in Betrieb ist und die Kette angehalten

wird, den Beschleunigungshebel lösen.

4. Die Bremse lösen (Abb. 38).

WARTUNG DER BREMSE: Den Mechanismus der
Kettenbremse stets sauber halten und das Gestänge
schmieren (Abb. 39). Den Verschleiß der Bremse überprüfen.
Die Mindeststärke muß 0.60 mm betragen.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE
El rebote se puede verificar cuando la punta de la

barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o
aprisiona la cadena durante el corte (Fig. 33-34-35). Para
prevenir y reducir el rebote, mantener el control de la
motosierra empuñándola firmemente con ambas manos.

FRENO CADENA INERCIAL
El freno cadena inercial es un dispositivo de grande seguridad
en el uso de la motosierra. Protege al operador de los
eventuales peligrosos rebotes que se pudieran producir
durante las distintas fases del trabajo. Viene activado, con el
consiguiente bloqueo instantáneo de la cadena, cuando la
mano del operador hace presión sobre la palanca (Fig. 36)
(accionamento manual), o bien automáticamente por inercia,
cuando la protección viene empujada hacia adelante (Fig. 37)
en caso de rebote al improviso (accionamento inertial).
El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el
operador (Fig. 38).

CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
Al efectuar una inspección antes de ejecutar cualquier trabajo,
verificar el funcionamiento del freno observando los siguientes
puntos:
1. Accionar el motor y tomar la empuñadura firmemente con

ambras manos.

2. Tirando la palanca de gases para mantener el

funcionamiento de la cadena, empujar la palanca del freno
hacia abajo, a la parte anterior, utilizando el dorso de su
mano izquierda (Fig. 36).

3. Al accionar el freno y al detener la cadena, liberar la

palanca de gases.

4. Liberar el freno (Fig. 38).
MANUTENCION FRENO: Mantener siempre limpio el
mecanismo del freno cadena y lubricar las palancas (Fig. 39).
Verificar el desgaste de la cinta del freno. El espesor mínimo
debe de ser de 0.60 mm.

VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG
De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt

een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of
klemzet tijdens het zagen (Fig. 33-34-35).
Om de terugslag te vermijderen of te vermin-
deren en de controle over de motorzaag 
te behouden deze met beide handen stevig vast 
houden.

KETTINGINERTIEREM
De kettinginertierem is een belangrijke veiligheids-
voorziening bij het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt
de gebruiker tegen eventuele gevaarlijke terugslagen, die zich
tijdens de verschillende werkzaamheden zouden kunnen
voordoen. Deze wordt geactiveerd, en blokkeert
dientengevolge op hetzelfde moment de ketting, als de hand
van de gebruiker op de hendel (Fig. 36) drukt (inwerking-
stelling met de hand) of automatisch door leegloop, als de
beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig. 37) in geval van een
onverwachte terugslag (inwerkingstelling door inertie). De
kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in de richting
van de gebruiker te trekken (Fig. 38).
REMWERKINGSCONTROLE
Bij het controleren van de machine dient men op de eerste
plaats, voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking
van de remmen te controleren. Let hierbij op de volgende
punten:

1. Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide

handen vast.

2. Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te zetten;

duw met de rug van de linkerhand de remhendel naar voren
(Fig. 36).

3. Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk

stil te houden; laat de gashendel los.

4. Laat de rem los (Fig. 38).

REMONDERHOUD: Het kettingremmechanisme altijd
schoonhouden en de hendels smeren (Fig. 39). De slijtage
van de remband controleren. De dikte moet minstens 0.60
mm 
zijn.

Deutsch

Español

Nederlands

KETTENBREMSE

KETTINGREM

FRENO CADENA

38

Impaginato  15-03-2005  15:10  Pagina 19

Summary of Contents for 985 HD

Page 1: ...985 HD 80 7 cm3 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING I GB F D E NL...

Page 2: ...tar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al d a este manual INLEIDING Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorko men eerst deze gebruiks aanwijzing aand...

Page 3: ...ateur 13 Poign e d marrage 6 Levier frein inertiel protege main 14 Bouchon r servoir huile 7 Pot d chappement 8 Cha ne BAUTEILE DER KETTENS GE 1 Chokehebel 9 Schwert 2 Gashebel 10 Luftfilterdeckel 3 S...

Page 4: ...o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in tabella 23 Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di norm...

Page 5: ...n position stable et s re Fig 3 8 N utilisez la tron onneuse que dans des endroits bien a r s ne l utilisez pas dans des atmosph res explosives ou inflammables ou dans des endroits clos 9 Transportez...

Page 6: ...Arbeiten se nicht mit besch digter fehlerhaft reparierter falsch montierter oder willk rlich abge nderter Kettens ge Entfernen besch digen oder ndern Sie nie die Schutzvorrichtungen Nur Schwerter von...

Page 7: ...n beginnen voordat het werkterrein volledig schoon en vrijgemaakt is Niet in de buurt van electrische kabels zagen 7 Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen Fig 3 8 De motorzaag a...

Page 8: ...ct long hair example with foulards cap helmets etc Safety shoes or boots having skid proof sole and anti piercing insert Fig 4 5 Wear protective helmet Fig 3A in places where there can be falling obje...

Page 9: ...evar ropa bufandas corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza Recogerse el cabello largo y cubrirse por ejemplo con un pa uelo una gorra o un casco Utilizar zapatos o botas...

Page 10: ...tention to the direction of rotation of the chain Fig 6 Fit the chain cover and the relative nuts without tighte ning them Tension the chain by means of the tensioning screw L Fig 5 Hold the tip of th...

Page 11: ...a cadena Fig 6 Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin apretarlas Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena L Fig 5 Apretar definitivamente las tuercas de fijaci n de la tapa cu...

Page 12: ...ap carefully to allow any excess pressure to escape slowly without the fuel spraying out Prepare only the quantity of mixture required for immediate use do not leave fuel in the tank or a container fo...

Page 13: ...a en una superficie llana y firme de modo que no se tumbe Abra con cuidado el tap n para aliviar lentamente el exceso de presi n y evitar que el combustible salpique Prepare s lo la mezcla necesaria p...

Page 14: ...ntil the engine starts Once the engine has started press the throttle trig ger B Fig 19 to release it from the half throttle position and let the engine idle WARNING Once the engine is warmed up do no...

Page 15: ...levar de nuevo el cebador D fig 19 a la posici n inicial Repetir la maniobra de puesta en marcha hasta que el motor no arranque Con el motor encendido apretar el acelerador B Fig 19 para desbloquearlo...

Page 16: ...This engine is designed and manufactured in order to comply with the applicable 97 68 EC and 2002 88 EC Directive The carburetor Fig 30 is designed to per mit only the adjustment of L and H screws in...

Page 17: ...cuando el motor est en marcha CARBURADOR Antes de regular el carburador limpiar el transportador de encendido Fig 28 el filtro del aire Fig 29 y calentar el motor Este motor cumple las directivas 97...

Page 18: ...kback inertial operation The chain brake is released by pulling the lever towards the operator Fig 38 CHECKING BRAKE OPERATION At machine inspection prior to each job check the operating condition of...

Page 19: ...pujada hacia adelante Fig 37 en caso de rebote al improviso accionamento inertial El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el operador Fig 38 CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO Al efectuar...

Page 20: ...starting to cut Clear the work area before beginning to cut Prepare the widest possible path of retreat for when the tree falls Fig 41 Cut off any branches at the bot tom of the trunk up to a height...

Page 21: ...circunstante antes de empezar a cortar Liberar la zona de trabajo Prepararse una amplia posibilidad de retroceso para el momento en que el rbol iniciar la caida Fig 41 Quitar eventuales ramas presente...

Page 22: ...to cross cut otherwise you might risk a kickback BUCKING When bucking up the trunk to desired lengths there is one basic rule to follow Look to see where the trunk is suppor ted and determine which wa...

Page 23: ...barra cuando debe desramar corre el riesgo de recibir un contragolpe CORTE Antes de cortar el tronco controlar c mo est apoyado al suelo Esto permitir cortarlo en el modo correcto evitando que la barr...

Page 24: ...ght of the depth gauges and if necessary lower them using the flat file and template supplied optional then round off the front corner Fig 52 WARNING Proper adjustment of the depth gauge is as importa...

Page 25: ...ada 3 4 afilados es necesario controlar y eventualmente limar el delimitador de profundidad sirvi ndose de la lima plana y de la lima suministrada como opcional seguidamente se deber redondear el ngul...

Page 26: ...d air to keep the cooling louvers of the starter assembly free and clean Fig 60 ENGINE Clean the cylinder fins Fig 61 with compressed air or a brush periodically Dangerous overheating of engine may oc...

Page 27: ...eraci n del carter del conjunto de arranque Fig 60 con pincel o aire comprimido MOTOR Limpiar peri dicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire comprimido Fig 61 La acumulaci n de impure...

Page 28: ...al min 2400 2800 min 1 Carburatore a membrana Diaphragm carburetor Carburateur membrane Membranver gaser carburador a membrana Membraan carburator Frizione centrifuga Centrifugal clutch Embrayage cent...

Page 29: ...ustisch vermogensniveau 2000 14 EC LwA EN ISO 3744 ISO 9207 Livello di vibrazione Vibration level Niveau de vibration Vibrationspegel Nivel de vibracion De trillingsintensiteit EN 608 ISO 7505 3 8 x 0...

Page 30: ...ified in any way unsuitable lubricants and fuels have been used non original spare parts and accessories have been fitted work has been done on the machine by unauthorised personnel 5 The warranty doe...

Page 31: ...cado de garant a ilustrado a continuaci n junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra al personal autorizado asimismo para que el certificado sea v lido se han de completar todas...

Page 32: ...durante tutta la sua vita WARNING This owner s manual must stay with the machine for all its life ATTENTION Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie ACHTUNG Dieses Anweisungsheft mu da...

Reviews: