L’utilizzo e l’installazione di queste
apparecchiature deve rispettare
rigorosamente le indicazioni fornite dal
costruttore che non può essere
considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da uso improprio o
irragionevole.
La O&O s.r.l. declina ogni responsabilità
per le possibili inesattezze contenute nel
seguente pieghevole e si riserva il diritto
di apportare modifiche in qualsiasi
momento senza preavviso alcuno.
When installing and using these devices
all the instructions provided by the
manufacturer must be followed; the
manufacturer will not be held responsible
for any damages caused by improper or
unreasonable use.
O&O s.r.l. declines all responsability for
any inaccuracies contained in the
following data sheet and reserves the
right to modify the data at any time without
prior notice.
La utilización y la instalación de estos
aparatos debe respetar rigurosamente
las indicaciones suministradas por el
fabricante, que no puede ser considerado
rensponsable por eventuales daños
derivados de un uso impropio o
irrazonable.
La empresa O&O s.r.l. declina toda
responsabilidad por las posibles
inexactitudes contenidas en la presente
ficha y se reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier momento y
sin previo aviso.
Pour l'utilisation et l'installation de ces
appareillages doivent être scrupuleusement
respectées les indications fournies par le
constructeur; ce dernier ne pouvant être tenu
responsable d'éventuels dommages
provoqués par une utilisation imprope ou ne
respectent pas les instructions
susmentionnées. La société O&O s.r.l.
décline toute respnsabilité quant aux
éventuelles erreurs contenues dans la
présente fiche et se réserve le droit d'y
apporter à tout momentet sans préavis une
ou plusieurs modifications.
Bei der Verwendung und Installation
dieses Geräts sind die
Herstellerweisungen streng zu befolgen.
Der Hersteller kann für eventuelle
Schäden durch unsachgerechte oder
unvernünftige Verwendung nicht haftbar
gemecht werden.
O&O s.r.l. übemimmt keinerlei Haftung
für eventuell in der folgenden Karte
enthaltene Ungenaugkeiten und behält
sich zu jeder Zeit Änderungen ohne
vorherige Ankündigung vor.
Problema: la centralina non
accetta nessun comando.
Soluzione:
controllare
l'integrità di tutti i fusibili.
Problema: i motori funzionano
solo per alcuni secondi.
Soluzione:
regolare
opportunamente i trimmer
"POWER" E WORK".
Problema:
strani
funzionamenti.
Soluzione: verificare il
POSIZIONAMENTO dei DIP-
SWITCH a seconda del
programma desiderato, quindi
togliere tensione per alcuni
secondi.
Problema: la centrale
funziona solo a uomopresente.
Soluzione: se il FOTOTEST
è abilitato (DIP 9 ON)
controllare i collegamenti
(USER PER FOTOTEST) e
l'integrità dei dispositivi di
sicurezza. Se DIP 9 OFF il
problema riguarda il
dispositivo di regolazione della
potenza.
Contattare il servizio di
assistenza autorizzato.
SOLUCIÓN PROBLEMAS:
Problema: la central no
acepta ningún mando.
Solución: comprueben que
todos los fusibles estén en
buen estado.
Problema: los motores
funcionan sólo durante
algunos segundos.
Solución: regulen
adecuadamente los
TRIMMER "POWER" y
"WORK".
Problema: funcionamientos
estaños.
Solución: comprueben el
POSICIONAMIENTO de los
DIP SWITCH en función del
PROGRAMA deseado, a
continuación quiten la tensión
durante algunos segundos.
Problema: la central funciona
sólo en modalidad HOMBRE
PRESENTE
Solución: si el FOTOTEST
está habilitado (DIP 9 ON)
comprueben las conexiones
(USER PARA FOTOTEST) y
el funcionamiento de los
dispositivos de SEGURIDAD.
Si DIP 9 OFF el problema
atañe al dispositivo de
regulación de la potencia.
Pónganse en contacto con un
servicio de asistencia
autorizado.
Problème: le boîtier n’accepte
aucune commande.
Solution: contrôlez l’état de
tous les fusibles.
Problème: les moteurs
fonctionnent seulement
pendant quelques secondes.
Solution: réglez opportuné-
ment les TRIMMERS
«POWER» et «WORK».
Problème: fonctionnement
bizarre.
Solution: contrôlez le
POSITIONNEMENT des DIP
SWITCH en fonction du
PROGRAMME souhaité puis
coupez le courant pendant
quelques secondes.
Problème: le boîtier
fonctionne seulement à
HOMME PRESENT.
Solution: si le PHOTOTEST
est activé (DIP 9 ON),
contrôlez les branchements
(UTILISATEUR POUR
PHOTOTEST) et le bon état
des dispositifs de SECURITE.
Si le DIP 9 est OFF, le
problème concerne le
dispositif de réglage de la
puissance.
Contactez le centre de service
après-vente agréé le plus
proche.
Problem: Die Einheit nimmt
kein Kommando an.
Lösung: Alle Sicherungen
kontrollieren.
Problem: Die Motoren
funktionieren nur einige
Sekunden lang.
Lösung: Die TRIMMER
“POWER” und “WORK”
entsprechend einstellen.
Problem: Abnorme
Funktionsweisen.
Lösung: Die STELLUNG der
DIP SWITCHS je nach
gewünschtem PROGRAMM
kontrollieren, und die
Spannung einige Sekunden
lang abschalten.
Problem: Die Einheit
funktioniert nur in
TOTMANNSCHALTUNG.
Lösung: Wenn der
FOTOTEST befähigt ist (DIP
9 ON), die Anschlüsse (USER
FÜR FOTOTEST) und die
Funktionstüchtigkeit der
S I C H E R H E I T S -
Vorrichtungen kontrollieren.
Bei DIP 9 OFF betrifft das
Problem die Vorrichtung zur
Leistungsregulierung.
Kontaktieren sie den
autorisierten Kundendienst.
Problem: the control unit is
not accepting any commands.
Remedy: check soundness of
all fuses.
Problem: The motors are only
running for a few seconds.
Remedy: adjust the “POWER”
and “WORK” trimmers
accordingly.
Problem: strange functioning.
Remedy: check DIP-SWITCH
POSITION according to the
PROGRAMME required and
then power off for a few
seconds.
Problem: the unit will only
work in the HOLD TO RUN
CONTROL mode.
Remedy: if the PHOTOTEST
is enabled (DIP 9 ON) check
connections (USER FOR
PHOTOTEST) and
soundness of the SAFETY
devices.
If DIP 9 is OFF, the problem is
with the power adjustment
device.
Contact an authorised
assistance centre.
COLLAUDO FINALE
Prima di dare tensione:
• Impostare i DIP - SWITCH a
seconda del funzionamento
desiderato.
• Controllare i collegamenti
elettrici.
Dare tensione:
• Controllare che in condizioni
normali i led rossi risultino
accesi (REV1 e REV2 durante
il moto; FCA1, FCA2, FCC1 e
FCC2 a seconda della
posizione del serramento).
• Controllare il corretto
funzionamento degli ingressi
OPEN, CLOSE verificando
l’accensione del relativo led
verde solo in seguito ad un
comando.
• Controllare il corretto senso
di marcia eventualmente
invertendo i collegamenti ai
morsetti 4 e 6 (apertura e
chisura) e ai Morsetti 20/21
(FCA1, FCC1) e 27/28 (FCC2,
FCA2).
• Verificare il corretto
funzionamento dei dispositivi
di sicureza utilizzati.
• Eseguire con cura le
regolazioni sui trimmer.
PRUEBA FINAL
ESSAI FINAL
FINAL TEST
ENDPRÜFUNG
Antes de dar la tensión:
Ý Programen los DIP-SWITCH
en función del funcionamiento
deseado.
Ý Comprueben las conexiones
eléctricas.
Den tensión:
Ý Comprueben que en
condiciones normales, los led
rojos relativos a las entradas
N.C. estén encendidos (REV1
y REV2 durante el movimiento,
FCA1, FCA2, FCC1 y FCC2
en función de la posición del
cerramiento).
Ý Comprueben que la entrada
OPEN, CLOSE funcione
correctamente, para ello
verifiquen el encendido del led
verde sólo después de un
mando.
Ý Comprueben que el sentido
de la marcha sea el correcto y,
si fuera necesario, inviertan las
conexiones de los bornes 4 y 6
(apertura y cierre) y a los bornes
20/21 (FCA1, FCC1) y 27/28
(FCC2, FCA2).
Ý Comprueben que los
dispositivos de seguridad
funcionen correctamente.
Ý Efectúen atentamente las
regulaciones de los trimmer.
Avant d’alimenter:
Ý Réglez les DIP-SWITCH
selon le fonctionnement
souhaité.
Ý Contrôlez les branchements
électriques.
Alimentez:
• Contrôlez qu’en conditions
normales les diodes rouges
sont allumées (REV1 et REV2
pendant le mouvement, FCA1,
FCA2, FCC1 et FCC2 en
fonction de la position de la
porte).
Ý Contrôlez le bon
fonctionnement des entrées
OPEN et CLOSE en vérifiant
l’allumage de la diode verte
seulement après une
commande.
Ý Contrôlez le bon sens de
marche en inversant, en cas
de besoin, les fils des bornes 4
et 6 (ouverture et fermeture) et
des bornes 20/21 (FCA1,
FCC1) et 27/28 (FCC2, FCA2).
Ý Contrôlez le bon
fonctionnement des dispositifs
de sécurité utilisés.
Ý Réglez soigneusement le
trimmer.
Vor dem Einschalten der
Spannung:
• Die DIP-SWITCHS gemäß dem
gewünschten Betrieb einstellen.
• Die elektrischen Anschlüsse
kontrollieren.
Einschalten der Spannung:
• Kontrollieren, daß die roten LEDs
unter normalen Umständen
leuchten (REV1 und REV2 während
der Bewegung; FCA1, FCA2, FCC1
und FCC2 je nach Stellung des
Tors).
• Das korrekte Funktionieren der
Eingänge OPEN, CLOSE
kontrollieren und überprüfen, daß
das entsprechende grüne LED nur
in Folge eines Kommandos
aufleuchtet.
• Kontrollieren, ob die
Bewegungsrichtung stimmt und
eventuell die Anschlüsse an den
Klemmen 4 und 6 (Öffnung und
Schließung) und an den Klemmen
20/21 (FCA1, FCC1) und 27/28
(FCC2, FCA2) umkehren.
• Die korrekte Funktion-stüchtigkeit
der verwendeten
S i c h e r h e i t s v o r r i c h t u n g e n
kontrollieren.
• Die Regulierung des Trimmers
äußerst sorgfältig vornehmen.
Prior to powering on:
• Set the dip-switches according
to the operation required.
• Check the electrical
connections.
Power on:
• Check that under normal
conditions the red LEDs are
on (REV1 and REV2 during
movement); FCA1, FCA2,
FCC1 and FCC2 according to
the position of the door/gate).
• Check correct functioning of
the OPEN and CLOSE input,
verifying that the green led only
turns on following a command.
• Check correct direction of
movement, reversing
connections on terminals 4 and
6 (opening and closing) and
on Terminals 20-21 (FCA1,
FCC1) and 27-28 (FCC2,
FCA2).
• Make sure the safety devices
used are working properly.
• Carefully adjust the trimmers.
SOLUZIONE PROBLEMI
PROBLEM REMEDIES:
PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
035258 rev. 01 12/01