NSK G1-E Operation Manual Download Page 1

1

2020.06.01   15 

000

OM-DZ0909MA

EN  This operation manual describes the procedure of mounting/removing and 

reprocessing the tip. Carefully read the operation manual of the Ultrasonic System 

for other procedures.

DE  Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Vorgehensweise beim Anbringen/

Abnehmen und bei der Wiederaufbereitung des Aufsatzes. Lesen Sie die 

Bedienungsanleitung des Ultraschall-Systems und der Aufsätze für weitere 

Verfahren sorgfältig durch.

FR  Ce mode d'emploi décrit la procédure de montage/ démontage et retraitement des 

inserts. Lisez avec attention le mode d'emploi du système ultrasonique pour plus 

de détails sur les autres procédures.

ES  En este manual de usuario se describe el procedimiento de inserción/extracción y 

reprocesado de la punta. Lea con detenimiento el manual de usuario del sistema 

ultrasónico para obtener información sobre otros procedimientos.

IT  Questo manuale d'uso descrive la procedura di montaggio/smontaggio e di 

ricondizionamento della punta. Leggere attentamente il manuale d'uso del sistema 

a ultrasuoni per altre procedure.

PT  Este manual de instruções descreve o procedimento de instalação/remoção e 

reprocessamento da ponta. Leia atentamente o manual de instruções do sistema 

ultrassónico para outros procedimentos.

 

EN  • Only hold the tip at the base where it screws on to the handpiece. Otherwise 

there is a risk of injury to your hand or tip damage. • When attaching the tip, 

always wear sterilized gloves, and use a tip, handpiece, and tip replacement 

wrench that are all sterilized. • Make sure you don't twist the handpiece cord 

when tightening the tip. • Do not touch the top part of the tip to avoid an injury.  

• It cannot be mounted on the NSK VA2-HP or VA2-LUX-HP. Damage of the thread 

ridge of the handpiece, vibration failure of the tip, accidental ingestion of the 

patient, etc. may occur. 

DE  • Halten Sie den Aufsatz nur an der Basis fest, wo er mit dem Handstück 

verschraubt ist. Andernfalls besteht die Gefahr von Verletzungen der Hand oder 

einer Beschädigung des Aufsatzes. • Tragen Sie bei der Montage des Aufsatzes 

stets sterilisierte Handschuhe und verwenden Sie Aufsatz, Handstück und 

Aufsatzschlüssel nur in sterilisiertem Zustand. • Stellen Sie sicher, dass Sie das 

Handstückkabel beim Festziehen des Aufsatzes nicht verdrehen. • Zur Vermeidung 

von Verletzungen sollten Sie die Oberseite des Aufsatzes nicht berühren. • Er 

kann nicht am NSK VA2-HP oder VA2-LUX-HP angebracht werden. Es könnte eine 

Beschädigung des Gewindes am Handstück, ein Vibrationsfehler des Aufsatzes, ein 

versehentliches Verschlucken durch den Patienten etc. auftreten.

FR  • Ne manipuler l'insert qu'en le tenant pas sa base, se vissant sur la pièce à main. 

Dans le cas contraire, vous risquez de vous blesser à la main ou d'endommager 

l'insert. • Portez toujours des gants stérilisés lorsque vous fixez l'insert et utilisez 

un insert, une pièce à main et une clé de vissage d'insert stérilisés. • Assurez-vous 

de ne pas vriller de la pièce à main lorsque vous serrez l'insert. • Afin d'éviter de 

vous blesser, ne touchez pas la partie supérieure de l'insert. • Il ne peut pas être 

monté sur le NSK VA2-HP ou le VA2-LUX-HP. Un endommagement de l'arête du 

filetage de la pièce à main, une défaillance de l'insert due aux vibrations, l'ingestion 

accidentelle par le patient, etc. pourraient se produire.

ES  • Sujete la punta en la base donde se enrosca a la pieza de mano únicamente. De 

lo contrario, corre el riesgo de lesionarse la mano o dañar la punta. • Al colocar la 

punta, lleve siempre guantes esterilizados y utilice una punta, una pieza de mano y 

una llave de sustitución de punta esterilizadas. • Asegúrese de no retorcer el cable 

de la pieza de mano cuando apriete la punta. • No toque la parte superior de la 

punta para evitar lesiones. • No se puede montar en la VA2-HP o VA2-LUX-HP de 

NSK. Podría producirse daño de la cresta fileteada de la pieza de mano, fallo de 

vibración de la punta, ingestión accidental por parte del paciente, etc.

IT  • Tenere la punta solo dalla base da cui è avvitata al manipolo. In caso contrario si 

potrebbe correre il rischio di lesioni della mano o di danneggiamento della punta. 

• Quando si fissa la punta, indossare sempre guanti sterilizzati e usare una punta, 

un manipolo e una chiave per sostituire la punta tutti sterilizzati. • Accertarsi di 

non torcere il cordone del manipolo durante il serraggio della punta. • Non toccare 

la parte superiore della punta per evitare di riportare lesioni. • Non può essere 

montata su VA2-HP o VA2-LUX-HP di NSK. Altrimenti potrebbero verificarsi danni 

alla filettatura del manipolo, mancata vibrazione della punta, ingestione accidentale 

da parte del paziente, ecc.

PT  • Apenas segure a ponta pela base onde aparafusa na peça de mão. Caso 

contrário, existe um risco de ferimentos na sua mão ou danos na ponta. • Ao 

instalar a ponta, use sempre luvas esterilizadas e utilize uma ponta, peça de mão 

e chave de substituição da ponta esterilizados. • Tenha cuidado para não torcer o 

cabo da peça de mão ao apertar a ponta. • Não toque na parte superior da ponta 

para evitar um ferimento. • Não pode ser instalada na VA2-HP ou VA2-LUX-HP da 

NSK. Poderão ocorrer danos na crista da rosca da peça de mão, falha de vibração 

da ponta, ingestão acidental por parte do paciente, etc.

EN  • Refer to the operation manual for the Ultrasonic System that the handpiece and 

tip are to be connected to set the power level.

 

• Refer to the Table 1 of this manual which defines the recommended power range 

of the tips according to the Ultrasonic System used.

 

1)  Set the power of the Ultrasonic System at the lower end of the permitted range 

and increase gradually depending on the patient condition.

 

2) Adjust the irrigation flow in order for the coolant water to reach the tip end.

DE  • Informationen zur Einstellung der Leistungsstufe finden Sie in der 

Bedienungsanleitung des Ultraschall-Systems, an welches das Handstück und der 

Aufsatz anzuschließen sind.

 

• Siehe Tabelle 1 dieses Handbuchs, die den empfohlenen Leistungsbereich der 

Aufsätze entsprechend dem verwendeten Ultraschall-System definiert.

 

1)  Stellen Sie die Leistung des Ultraschall-Systems auf eine niedrigere Stufe des 

zulässigen Bereichs und erhöhen Sie sie je nach Patientenzustand allmählich.

 

2) Passen Sie den Durchfluss so an, dass das Kühlwasser das Aufsatzende erreicht

FR  • Référez-vous au mode d'emploi du système ultrasonique auquel la pièce à main 

et l'insert seront connectés pour régler le niveau de puissance.

 

•Référez-vous au tableau 1 de ce manuel, qui définit la plage de puissance 

recommandée pour les inserts en fonction du système ultrasonique utilisé.

 

1)  Réglez la puissance du système ultrasonique au niveau le plus bas de la plage 

autorisée et augmentez-la progressivement en fonction de l'état du patient.

 

2)  Réglez le flux d'irrigation afin que le liquide de refroidissement atteigne 

l'extrémité de l'insert.

ES  • Consulte el manual de usuario del sistema ultrasónico que vaya a conectar con 

la pieza de mano y la punta para configurar el nivel de potencia.

 

• Consulte la tabla 1 de este manual, en la que se especifica el rango de potencia 

recomendado de las puntas según el sistema ultrasónico utilizado.

 

1)  Configure la potencia del sistema ultrasónico en el nivel más bajo del rango 

permitido e increméntela de forma gradual según las condiciones del paciente.

 

2)  Ajuste el caudal de irrigación para que el agua refrigerante llegue al extremo de 

la punta.

IT  • Consultare il manuale d'uso del sistema a ultrasuoni a cui si devono collegare il 

manipolo e la punta per impostare il livello di potenza.

 

• Consultare la Tabella 1 di questo manuale che definisce l'intervallo di potenza 

raccomandato delle punte in base al sistema a ultrasuoni utilizzato.

 

1) Impostare la potenza del sistema a ultrasuoni al minimo dell'intervallo concesso 

e aumentare progressivamente in base alla condizione del paziente.

 

2) Regolare il flusso di irrigazione in modo che l'acqua refrigerante raggiunga 

l'estremità della punta.

PT  • Consulte o manual de instruções do sistema ultrassónico ao qual deve ligar a 

peça de mão e a ponta para definir o nível de potência.

 

• Consulte a Tabela 1 deste manual que define o intervalo de potência 

recomendado das pontas de acordo com o sistema ultrassónico utilizado.

 

1) Defina a potência do sistema ultrassónico para a extremidade inferior do 

intervalo permitido e aumente gradualmente consoante o estado do paciente.

 

2) Ajuste o caudal de irrigação para que a água de arrefecimento atinja a 

extremidade da ponta.

WARNING

  

EN  • During its operation, the whole tip vibrates due to ultrasonic waves. Do not bring 

any part of the tip into contact with soft tissue, gums or skin. Regardless of the use 

of coolant water the tip in vibration could cause a burn injury.

DE  • Während des Betriebs vibriert der gesamte Aufsatz durch die Ultraschallwellen. 

Bringen Sie keinen Teil des Aufsatzes mit Weichgewebe, Zahnfleisch oder Haut in 

Kontakt. Auch bei einer Verwendung von Kühlwasser kann der vibrierende Aufsatz 

Verbrennungen verursachen.

FR  • Lors de l'utilisation, la totalité de l'instrument entre en vibration en raison 

des ondes ultrasoniques. De ce fait, aucune partie de l'instrument ne doit 

être en contact avec les tissus mous, la gencive ou la peau. Que du liquide de 

refroidissement soit utilisé ou non, l'insert en vibration pourrait causer des brûlures.

ES  • Toda la punta vibra durante el uso debido a ondas ultrasónicas. Evite que 

cualquier parte de la punta entre en contacto con tejido blando, encías o piel. 

Independientemente del uso de agua refrigerante, la punta puede causar 

quemaduras a causa de la vibración.

IT  • Durante il funzionamento, l'intera punta vibra a causa delle onde a ultrasuoni. 

Non lasciare che una parte della punta venga a contatto con tessuti molli, gengive 

o pelle. Indipendentemente dall'uso dell'acqua refrigerante, la punta in vibrazione 

potrebbe provocare danni da ustioni.

PT  • Durante a utilização, a ponta vibra devido às ondas ultrassónicas. Não coloque 

qualquer parte da ponta em contacto com tecido suave, gengivas ou pele. 

Independentemente da utilização de água de arrefecimento, a ponta em vibração 

pode causar ferimentos por queimaduras.

 

EN  • If the tip doesn't vibrate when the device is being activated, remove the 

handpiece from the patient's mouth, then restart the handpiece operation. If 

this does not improve the situation, the tip may have been loosened during use. 

Check that the tip is securely attached using the correct tool. • Never exceed the 

recommended power range defined for the tip in this manual. Adjust the power 

from the lowest level.

DE  • Wenn der Aufsatz bei Aktivierung des Gerätes nicht vibriert, nehmen Sie das 

Handstück aus dem Mund des Patienten und starten dann die Bedienung des 

Handstücks von Neuem. Wenn dies die Situation nicht verbessert, hat sich der 

Aufsatz eventuell während des Gebrauchs gelöst. Stellen Sie sicher, dass der 

Aufsatz mit dem richtigen Werkzeug fest montiert ist. • Überschreiten Sie niemals 

den in diesem Handbuch für den Aufsatz definierten empfohlenen Leistungsbereich. 

Passen Sie die Leistung von der niedrigsten Stufe ausgehend an.

FR  • Si l'insert ne vibre pas lorsque l'appareil est activé, retirez la pièce à main de 

la bouche du patient, puis remettez la pièce à main en marche. Si la situation ne 

s'améliore pas, l'insert s'est peut-être desserré pendant l'utilisation. Vérifiez que 

l'insert est fermement fixé à l'aide du bon outil. • Ne dépassez jamais la plage de 

puissance recommandée définie pour l'insert dans ce manuel. Ajustez la puissance 

à partir du niveau le plus bas.

ES  • Si la punta no vibra cuando se activa el dispositivo, retire la pieza de mano de 

la boca del paciente y vuelva a iniciar su operación. Si la vibración sigue siendo 

insuficiente, puede que la punta se haya aflojado durante el uso. Compruebe que 

la punta está ajustada de forma segura con la herramienta correcta. • No exceda 

nunca el rango de potencia recomendado que este manual especifica para cada 

punta. Ajuste la potencia desde el nivel mínimo.

IT  • Se la punta non vibra quando si attiva il dispositivo, rimuovere il manipolo dalla 

bocca del paziente, quindi riavviarlo. Se il problema persiste, la punta potrebbe 

essersi allentata durante l'uso. Verificare che la punta sia fissata saldamente 

adoperando l'utensile corretto. • Non superare mai l'intervallo di potenza 

raccomandato definito per la punta in questo manuale. Regolare la potenza al 

livello minimo.

PT  • Se a ponta não vibrar quando o dispositivo estiver a ser ativado, retire a peça 

de mão da boca do paciente e, de seguida, reinicie o funcionamento da peça de 

mão. Se isto não melhorar a situação, a ponta poderá ter ficado solta durante a 

utilização. Certifique-se de que a ponta está bem instalada utilizando a ferramenta 

correta. • Nunca exceda o intervalo de potência recomendado definido para a 

ponta neste manual. Ajuste a potência a partir do nível mais baixo.

EN  Table 1 – Recommended Power setting

DE  Tabelle 1 – Empfohlene eingestellte Leistung

FR  Tableau 1 – Réglages de puissance recommandés

ES  Tabla 1 – Ajuste de potencia recomendada

IT  Tabella 1 – Impostazione di potenza raccomandata

PT  Tabela 1 – Definição de potência recomendada

Tip Model

G1-E

0 - 50%

G2-E

0 - 50%

G3-E

0 - 25%

G4-E

0 - 25%

G6-E

0 - 50%

P20-E

0 - 50%

P21L-E

0 - 50%

P21R-E

0 - 50%

P25L-E

0 - 50%

P25R-E

0 - 50%

EN  *When setting with EMS Mini Piezon

 

For the power setting, refer to the operation manual of the Ultrasonic System to 

which the tip is connected.

DE  *Bei der Einstellung mit EMS Mini Piezon

 

Informationen zur Leistungseinstellung finden Sie in der Bedienungsanleitung des 

Ultraschall-Systems, mit dem der Aufsatz verbunden ist.

FR  *Lors du réglage avec l'EMS Mini Piezon

 

Pour le réglage de la puissance, référez-vous au mode d'emploi du système 

ultrasonique auquel l'insert sera connecté.

ES  *Al configurar con Mini Piezon de EMS

 

Para configurar la potencia, consulte el manual de usuario del sistema ultrasónico 

al que se ha conectado la punta.

IT  *Quando si imposta con Mini Piezon di EMS

 

Per l'impostazione di potenza, consultare il manuale d'uso del sistema a ultrasuoni 

al quale è collegata la punta.

PT  *Ao definir com Mini Piezon da EMS

 

Para a definição da potência, consulte o manual de instruções do sistema 

ultrassónico ao qual a ponta está ligada.

2020.07.03   01 

Reviews: