background image

25

RU

стандарту безопасности R44-04 для использования в автомобилях, ука-занных в сводном 

списке одобренных автомобилей.

• Данное детское кресло можно использовать в автомобилях, оборудованных трехточечным 

ремнем безопасности, который либо зафиксирован, либо осна-щен роликовым механизмом и 

соответствует правилам ЕЭК ООН № 16 или дру-гим эквивалентным стандартам.

В случае возникновения каких-либо сомнений обратитесь к изготовителю или продавцу 

данного детского кресла.

УСТАНОВКА ДЕТСКОГО КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ

ВНИМАНИЕ! Крайне важным для безопасности вашего ребенка является правильное крепление 

к крепежным точкам ISOFIX. Ваше автомобильное детское кресло следует устанавливать 

только при наличии 3-точечного ремня безопасности . Запрещается закреплять данное 

автомобильное детское кресло с помощью 2-точечного ремня безопасности (1). Запрещается 

использовать любую другую систему крепления, кроме описанной в настоящем руководстве!

Прижмите регулировочный ремешок к поверхности сиденья, чтобы он не застрял во время установки. 

Максимально выдвиньте разъемы EASYFIX на автомобильном детском кресле 

(3).

 Расположите 

детское кресло на заднем сиденье автомобиля, вставив разъемы EASYFIX в точки крепления ISOFIX

 

(4)

 заднего сиденья. Защелкните разъемы EASYFIX в точках крепления — цвет индикаторов на каждом 

разъеме должен измениться с красного на зеленый 

(5)

. Разблокируйте фиксатор системы EASYFIX, 

потянув за красную ручку на основании, и равномерно надавливайте на его переднюю часть до тех 

пор, пока его задняя часть не упрется в сиденье автомобиля

 (6) (7).

Усадите вашего ребенка в автокресло. Потяните и пристегните автомобильный ремень безопасности.

Поясная часть ремня должна проходить под подлокотниками. Диагональная часть ремня должна 

проходить через плечо ребенка и уходить под подлокотник автокресла. Пропустите регулировочный 

ремешок за плечом ребенка и прикрепите его красный зажим к диагональной части ремня 

безопасности 

(8)

. Отрегулируйте ремешок так, чтобы диагональная часть ремня безопасности 

проходила через плечо, не попадая на шею 

(9).

 

Всегда проверяйте, чтобы ремень безопасности не 

был перекручен.

 Подтяните автомобильный ремень безопасности.

СНЯТИЕ АВТОКРЕСЛА

Разомкните фиксатор с помощью красной ручки на основании EASYFIX 

(10)

 и вытяните кресло. 

Отсоедините разъемы EASYFIX от точек крепления с каждой стороны кресла, потянув кнопки 

разблокировки разъемов на себя. Цвет индикаторов изменится с зеленого на красный 

(11) (12)

Теперь ваше детское кресло разблокировано, и его можно снять с сиденья автомобиля.

ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА

Храните данное руководство между корпусом и чехлом сиденья 

(i).

 

СОВЕТЫ ПО УХОДУ

Все тканевые элементы являются съемными. Незначительные пятна можно удалить с помощью губки, 

смоченной в мыльной воде, или ручной стирки при 30 °C в мыльной воде. Не отбеливать, не гладить, 

не стирать в стиральной машине, не класть в сушилку.

Summary of Contents for H8

Page 1: ...L Gebruiksaanwijzing 8 9 DE Gebrauchsanleitung 10 11 ES Instrucciones de uso 12 13 PT Guia de utilização 14 15 IT Manuale d uso 16 17 RO Ghid de utilizare 18 19 EN User guide 20 21 PL Instrukcja użytkowania 22 23 RU Руководство пользователя 24 25 ...

Page 2: ...1 2 2 B C A D i 22 36 Kg ...

Page 3: ...3 Click 3 6 4 5 7 ...

Page 4: ...4 8 11 9 10 12 ...

Page 5: ...lung des Gürtels ES Dispositivo de regulación de altura del cinturón PT Dispositivo de regulação da altura do cinto IT Dispositivo di regolazione dell altezza della cintura RO Curea de reglare a centurii EN Height adjustment device for the belt PL Pasek do regulacji wysokości pasa RU Регулировочный ремешок для ремня безопасности ...

Page 6: ...eillez à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue Si vous a...

Page 7: ... bien plaquée contre la banquette 6 7 Asseyez votre enfant sur le siège auto Tirez et bouclez la ceinture du véhicule La partie ventrale de la ceinture passe sous les accoudoirs La partie diagonale passe sur l épaule de l enfant et sous l accoudoir du siège auto Passez la sangle de réglage derrière l épaule de l enfant et attachez sa pince rouge au brin diagonal de la ceinture 8 Réglez la sangle d...

Page 8: ...wkeurig op Bescherm het autostoeltje tegen de zon om te voorkomen dat uw kind zich kan branden Laat uw kind nooit zonder toezicht in het autostoeltje zitten Zorg dat bagage en andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken bij een ongeval goed zijn vastgezet Gebruik het autostoeltje niet zonder bekleding Vervang de bekleding van het autostoeltje uitsluitend door bekleding die door de fabrik...

Page 9: ...dspal van het EASYFIX systeem door aan het rode basishandvat te trek ken en licht tegen het autostoeltje te duwen Zodra de veiligheidspal is ontgrendeld duwt u ge lijkmatig het autostoeltje tot het achterste deel ervan goed tegen de zitting is geklemd 6 7 Plaats uw kind in het autostoeltje Trek de autogordel uit en maak deze vast Het heupgedeelte van de autogordel moet onder de armleuningen worden...

Page 10: ...nneneinstrahlung um zu verhindern dass sich das Kind verbrennt Lassen Sie Kinder in einem Rückhaltesystem niemals unbeaufsichtigt Achten Sie darauf dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände die bei einem Aufprall Ver letzungen verursachen können richtig gesichert sind Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet werden Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Herstel...

Page 11: ... in der Länge zu verstellen betätigen Sie den roten Griff an der Vorderseite des Kinderautositzes und drücken diesen vorsichtig in Richtung der Rückenlehne des Autositzes bis er fest gegen die Rückenlehne gedrückt wird 6 7 Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und schließen Sie ihn Der Beckengurt sollte unterhalb der Armlehnen geführt werden Der Diagonalgurt verl...

Page 12: ...tivo de sujeción para niños Prestar atención a que las maletas y otros objetos susceptibles de provocar lesiones al ocupante del asiento en caso de choque estén fijados de forma estable No utilizar el dispositivo de sujeción de niños sin la funda No sustituir la funda del asiento por otra funda distinta a la recomendada por el fabricante ya que ésta influye directamente en el comportamiento del di...

Page 13: ...oche ejerciendo una presión uniforme sobre el asiento para coche esté bien apoyada contra el banco de asientos 6 7 Siente a su niño sobre el asiento para coche Tire del cinturón del vehículo y abróchelo La parte ventral del cinturón pasa por debajo de los apoyabrazos la parte diagonal pasa por encima de la espalda del niño por debajo del apoyabrozos Pasar el cinturón de ajuste por detrás del hombr...

Page 14: ...ao abrigo da luz solar para evitar que a criança se queime Não deixe a criança sem supervisão num dispositivo de retenção para crianças Certifique se de que a bagagem e outros objectos susceptíveis de provocar lesões no ocupante da cadeira em caso de colisão estão devidamente sustidos Não utilize o dispositivo de retenção para crianças sem a capa Não substitua a capa da cadeira por outra capa para...

Page 15: ...or passando de vermelho para verde 5 Desbloqueie o fecho de segurança do sistema EASYFIX puxando pelo manípulo vermelho da base e empurrando ligeiramente a cadeira auto Uma vez o fecho de segurança desbloqueado empurre a cadeira auto exercendo uma pressão uniforme sobre até a parte traseira da cadeira auto estar totalmente encostada no banco 6 7 Sente a criança na cadeira auto Puxe o cinto do veíc...

Page 16: ...itenuta per bambini Tenere il seggiolino al riparo dai raggi solari per evitare che il bambino possa ustionarsi Non lasciare un bambino incustodito in un dispositivo di ritenuta per bambini Verificare che i bagagli e gli altri oggetti in grado di provocare ferite all occupante del sedile in caso di urto siano saldamente fissati Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera ...

Page 17: ... e che non sia posizionata sotto la base del sedile Sbloccare il dispositivo di sicurezza del sistema EASYFIX tirando l impugnatura rossa della base e spingendo leggermente il seggiolino per auto Una volta sbloccato il dispositivo di sicurezza spingere il seggiolino per auto esercitando una pressione uniforme fino a quando la parte posteriore del seggiolino non aderisce perfettamente al sedile del...

Page 18: ... scaunul ferit de lumina soarelui pentru a evita arsurile copilului Nu lăsaţi copilul nesupravegheat în sistemul de siguranţă pentru copii Asiguraţi vă că bagajele și alte obiecte care pot provoca rănirea ocupantului scaunului în caz de impact sunt bine fixate Nu utilizaţi sistemul de siguranţă pentru copii fără husă Nu înlocuiţi husa scaunului cu altă husă decât cea recomandată de producător deoa...

Page 19: ...verde 5 Deblocaţi siguranţa sistemului EASYFIX trăgând de mânerul roșu de pe bază în timp ce împingeţi scaunul auto aplicând o presiune în mod uniform pe partea din faţă a scaunului până când partea din spate a scaunului auto este ferm fixată pe banchetă 6 7 Așezaţi copilul în scaunul auto Trageţi și cuplaţi centura vehiculului Partea orizontală ventrală a centurii trece pe sub cotiere Partea diag...

Page 20: ...wed away Do not use the car seat without its cover Do not replace the car cover with a cover that has not been recommended by the manufacturer as it plays a direct role in ensuring that the restraint system works efficiently If in doubt over the installation and correct use of your car seat please contact the manufacturer Do not use weight bearing anchorage points other than those specified in the...

Page 21: ...r seat is pressed firmly against the vehicle seat 6 7 Sit your child in the car seat Pull and fasten the vehicle seat belt The lap section of the belt should be routed below the armrests The diagonal section passes over the child s shoulder and underneath the armrest Pass the adjustment strap behind the child s shoulder and attach the red clip to the diagonal part of the seat belt 8 Adjust the str...

Page 22: ...ieniami słonecznymi Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki w urządzeniu przytrzymującym dla dzieci Należy pilnować aby bagaże i inne przedmioty mogące w razie uderzenia spowodować urazy dziecka przypiętego do fotelika były solidnie zamocowane Urządzenia przytrzymującego dla dzieci nie należy używać bez pokrowca Nie należy wymieniać pokrowca fotelika na pokrowiec inny niż zalecany przez pro...

Page 23: ...każdym z łączników powinny zmienić kolor z czerwonego na zielony 5 Odblokować zatrzask systemu EASYFIX pociągając za czerwony uchwyt przy podstawie a następnie równomiernie docisnąć i popchnąć fotelik w taki sposób aby plecy fotelika przylegały do oparcia tylnego siedzenia 6 7 Posadzić dziecko w foteliku Naciągnąć i zapiąć pas bezpieczeństwa pojazdu Część biodrową pasa poprowadzić poniżej podłokie...

Page 24: ...не обжегся об него Не оставляйте ребенка в детском удерживающем устройстве без присмотра Надежно закрепляйте багаж и другие предметы которые могут причинить травмы пассажиру этого кресла в случае столкновения Не используйте детское удерживающее устройство без чехла Не заменяйте чехол для детского кресла каким либо другим чехлом кроме рекомендованного изготовителем так как это напрямую влияет на ра...

Page 25: ... красного на зеленый 5 Разблокируйте фиксатор системы EASYFIX потянув за красную ручку на основании и равномерно надавливайте на его переднюю часть до тех пор пока его задняя часть не упрется в сиденье автомобиля 6 7 Усадите вашего ребенка в автокресло Потяните и пристегните автомобильный ремень безопасности Поясная часть ремня должна проходить под подлокотниками Диагональная часть ремня должна пр...

Page 26: ...26 ...

Page 27: ...27 ...

Page 28: ...Centro Comercial Albán Carretera Ademuz km 2 9 CP 46100 Burjassot Valencia España NORAUTO Portugal Avenida dos Cavaleiros N 49 Outerela Oeiras 2795 CARNAXIDE NORAUTO ITALIA Corso Savona 85 10024 Moncalieri NORAUTO ROMANIA Blvd Iuliu Maniu nr 7 Corp Z floor 1 Sector 6 020938 Bucuresti NORAUTO HUNGARY Pallag utca 11 2120 Dunakeszi NORAUTO POLSKA ul Jubilerska 10 04 190 Warszawa NORAUTO RUS 11 buildi...

Reviews: