NJ PHILLIPS METAL DRENCHER / INJECTOR Instruction And Troubleshooting Manual Download Page 6

32

LEVERANSBUR

INFORMATION 

KROKMUN-

STYCKE

VENTIL 

OCH 

FJÄDER

33

KOLLA EFTER FRÄMMANDE 

FÖREMÅL

A

FJÄDER SAKNAS

B

VENTIL SITTER ÅT FEL HÅLL

C

KOLLA EFTER FRÄMMANDE 

FÖREMÅL

D

FÖRKLARING:

1.

Munstycksmutter

2.

Luer Lock-beslag

3.

Injektionsfäste

4.

Fårmunstycke

5.

  

Tätningsring för 

munstycke

6.

Låsmutter för 

leveransbur

7.

Komplett 

leveransventil

8.

Fasthållande 

tätningsring för 

munstycksmutter

9.

Leveransventilsbur

10.

Tätningsring 

för cylinder

11.

Cylinder

12.

Kolvtätningsring

13.

Kolv

14.

Smörjbricka

15.

Tätningsring 

för tryckstång 

 (Leveransände)

16.

Tryckstång

17. 

Tätningsring 

för tryckstång 

(inloppsände)

18.

Tryckstångsledare

19.

Komplett 

inloppsventil

20.

Stor 

hullingbeslagsadapter 

(monterad på 

instrumentet)

21.

Dubbel 

hullingbeslagsadapter

22.

Handtag

23.

Justeringsmutter

KORRIGERANDE ÅTGÄRDER

SYMPTOM

SANNOLIK ORSAK

Produkt återvänder 

till behållaren från 

applikatorn.
Det går inte att dra 

upp produkt från 

behållaren.

Främmande föremål har fastnat under 

inloppsventilen.

SE A. 

Ta bort inloppsadaptern (20) och rengör det inre sätet genom att avlägsna 

ventilen och fjädern (19), skölj med rent vatten och torka sedan med en mjuk trasa. 

Återmontera för att säkerställa korrekt orientering av ventilen och fjädern (19).

1a.

1b.

Fjäder för inloppsventil saknas.

SE B.

 Byt ut inloppsventilens fjäder (19).

Inloppsventil och fjäder felaktigt monterade.

SE C. 

Sätt tillbaka ventilen och fjädern (19) korrekt (som visas på det översta fotot).

Främmande föremål har fastnat under 

leveransventilen.

SE D. 

Ta bort munstycket (4), ventilen och fjädern (7). Rengör ventilsätet framför 

cylindern genom att skölja av det och torka av det med en mjuk trasa. Rengör ventil 

och fjäder (7) och sätt ihop allt igen så att ventil och fjäder är korrekt placerade.

Produkt läcker ut ur 

munstycket eller luft 

dras in i cylindern 

vid munstycket.

Vätska droppar från 

munstycket när den 

inte används.

2.

3.

Tätningsringen från munstycket skadad.

SE E.

 Byt ut munstyckets tätningsring (5).

Leveransventil och fjäder felaktigt monterade.

SE E. 

Montera tillbaka ventil och fjäder (7) korrekt (se bild på delar).

Leveransventilens tätningskant skadad.

SE D. 

Byt ut leveransventilen och fjädern (7).

Leveransburens tätningsring skadad.
Applikatorn hänger i änden av matarröret när den 

inte används.

Byt ut leveransburens tätningsring (10).

SE F. 

Häng applikatorn i samma höjd eller högre än avtappningsstället för matarröret 

på produktens behållare. Detta säkerställer att leveransventilen inte är belastad vilket 

annars kan få produkten att läcka förbi ventilenheten.

VIKTIGT: SNABBGUIDE FÖR FELSÖKNING 

SE G. 

Ta bort cylindern (11). Håll den bakre tryckstången (16), dra åt kolven (13) ordentligt 

med en bred platt skruvmejsel eller byt ut tryckstång/kolvtätningsring (om tillämpligt).

L u f t   d r a s   i n   i 

cylindern vid kolven.

Högt slagtryck vid 

tillförsel

Främmande föremål på eller runt kolvens O-ring.

Leveransventil och fjäder felaktigt monterade.

Kolven tätar inte mot tryckstången.

SE G. 

Byt ut kolvens O-ring (12) och smörj rikligt. 

SE E. 

Montera tillbaka ventil och fjäder (7) korrekt (se bild på delar).

4.

6.

Kolven återvänder inte 

helt efter fyllningsslag.

5.

Kolvens O-ring och smörjande bricka torr.

SE G. 

Ta bort cylindern (11), blötlägg kolvens O-ring (12) och smörjbrickan (14) i 

NJ Phillips-smörjmedel.

Kemisk behållare kollapsar inte när instrumentet drar 

upp vätska.

Anslutningen för matarröret vid behållaren eller 

applikatorn är öppen eller skadad.

Material som används är för tjockfl ytande för avtappning 

och matarrör.

Matarrör skadat.

Tryckstången i dosjusterarenheten har fastnat på 

grund av främmande föremål mellan glidytorna.

Böjning eller blockering av matarrör.

Blockering i inloppsledningen.

Främmande föremål i fjädern för leveransventilen 

eller blockering i munstycket.

Lufta förpackningen eller använd ett Phillips ventilerat avledningssystem.

Byt ut behållarbeslaget eller inloppsadaptern för att säkerställa en lufttät förslutning. 

Klipp matarröret för att få jämna ändar.

Öka storleken på matarröret och avtappningshålet.

Byt ut matarröret.

Ta bort tryckstång (16) från instrumentet och skölj den och dosjusteringsenheten 

med rent vatten. Kontrollera att den inte är skadad. Om något är skadat, byt ut den 

berörda delen.

Ta bort begränsningen eller fl ytta på matarröret.

Kontrollera om det fi nns några främmande föremål i inloppsventilen och fjädern (19), 

inloppsadaptern (20), matarröret eller behållarens avtappningsadapter.

SE D. 

Ta bort munstycket (4). Rengör leveransventilen samt fjädern och munstyckets 

vätskehål. Montera ihop.

FEL HÅLL

E

KONTROLLERA ATT KOLVEN ÄR TÄT

SMÖRJ I 

CYLINDERN

KOLVENS 

O-RING

G

1 2

3

4

F

30. 

Låsmutter för dosjustering

31. 

Säkringsring

32. 

Hävarmstapp

33. 

Krokmunstycke

24.

Tapp

25.

Fjäderjusteringsspindel

26. 

Returfjäder

27. 

Spak

28. 

Hävarmsdynor

29. 

Dosjusteringsskruv

Den 20 ml automatiska ingivaren/injektorn (kallad applikator) 

har utformats för administrering av de flesta lösnings- och 

suspensionsingivningar samt injicerbara lösningar för boskap. 

Den ska aldrig användas för vaccinering av småboskap med 

dosinställningar på 2 ml eller mindre. 

Eftersom komponenterna i detta instrument kan påverkas av 

lösningsmedel i vissa ”pour-on-beredningar” så kommer tillverkaren 

inte att acceptera något ansvar om instrumentet används med 

denna sorts produkter.

INNAN INGIVNING/INJICERING
Läs alltid etiketten.

Kontrollera etiketten på läkemedelstillverkarens behållare för 

doshastigheter, försiktighetsåtgärder och säkerhetsinformation 

innan användning. 

Använd endast den rekommenderade doshastigheten.

Använd endast läkemedelstillverkarens rekommenderade 

priser. Se läkemedelstillverkarens tabell för doshastighet eller 

specifi kation. Tillverkaren tar inget ansvar om applikatorn används 

för något annat syfte än det som anges, eller används i strid med 

läkemedelstillverkarens specifi kationer gällande doshastighet.

Kontrollera applikatorn.

Innan varje användning så bör munstycket inspekteras för att 

säkerställa att det inte har några vassa kanter. Om så skulle 

vara fallet, ta bort dem med en fi l eller smärgelpapper eller byt ut 

munstycket.

ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Förbereda applikatorn.

Montera lämpligt munstycke eller injektorsfästenhet på 

doseringspistolen, se till att leveransventilen och fjädern (artikel 

7) fortfarande är vända i den riktning som visas i diagrammet för 

doseringspistolen.

Vid angivning,

 använd då en stor hullingbeslagsadapter (artikel 

20) som medföljer monterat på instrumentet, och se till att 

inloppsventilen och fjädern (artikel 19) är riktade åt samma håll 

som i visas i diagrammet för doseringspistolen.

Vid injektion,

 använd dubbla hullingbeslagsadaptrar (artikel 21) 

på doseringspistolen, och se till att inloppsventilen och fjädern är 

placerade som ovan.

Vid injektion

 så är det väsentligt att instrumentet och nålarna som 

ska användas steriliseras ordentligt innan varje användning. En 

vanlig steriliseringsmetod är följande:

Montera injektorsfästenheten (artiklarna 1, 2, 3 och 5) på 

doseringspistolen.

Anslut matarröret och fjädern på doseringspistolen.

Vira tyg runt doseringspistolen och placera matarrörets ände i 

en behållare med rent varmt vatten och dra upp varmt vatten i 

cylindern genom att trycka på spaken.

Avlägsna tyget och häng upp hela instrumentet genom att helt 

sänka ned det i en behållare med vatten och koka tillsammans 

med nålarna i 10 till 20 minuter.

Ta ut instrumentet och nålarna från behållaren, linda tyg runt 

handtaget och pumpa ut vätskan, ta bort tyget och torka 

doseringspistolen.

Fäst anslutningsröret både på doseringspistolen 

och avledningssystemet. Kontrollera att de medföljande fjädrarna 

sitter skruvade moturs över matarröret. Detta kommer att förhindra 

att röret böjs vid dessa punkter.

Förbereda applikatorn.

För att förbereda, ställ in maximal dos och aktivera instrumentet 

genom att trycka ner spaken snabbt tills materialet dras in i 

cylindern. Släpp ut all luft genom att hålla instrumentet 

vertikalt

med munstycket riktat uppåt tills både cylindern och munstycket 

är fulla.

För att justera dosen.

Lossa artikel 30 

(låsmuttern för dosjustering).

 Tryck in spaken för 

att minska på trycket på artikel 29, 

(dosjusteringsskruv).

 Justera 

dosjusteringsskruven inåt eller utåt beroende på den dosinställning 

som krävs. För att ställa in rätt dos, justera artikel 13 

(svart kolv) 

så 

att den stämmer överens med cylindermarkeringen. När kolven är 

i rätt läge släpper du trycket på spaken och drar åt artikel 30 igen 

(låsmutter för dosjustering)

. (Se kalibreringsinstruktioner.)

Kalibrering av applikatorn.

Eftersom graderingsmarkeringarna på cylindern endast bör 

användas som referens så bör du kontrollera instrumentets 

noggrannhet med ett kalibrerat mätglas. För att säkerställa 

repeterbarhet, spruta 5 stycken doser på 5 ml vardera i ett kalibrerat 

glas. Vätskenivån bör vara vid märkningen för 25 ml. Om den inte 

är det ska du justera applikatorn enligt stegen ovan och utföra 

dosprovet igen. Kontakta tillverkaren eller inköpsstället om du har 

problem med dosnoggrannheten.

Cylinderfyllningshastighet och leveranstryck.

Detta kan varieras genom att justera spänningen på artikel 26 

(returfjäder)

. Vridning av artikel 23 

(justeringsmutter)

 på tappenheten 

medurs ökar fyllningshastigheten och leveranstrycket, och vridning 

moturs minskar fyllningshastigheten och leveranstrycket. Minsta 

returfjäderspänning bör användas för att uppnå acceptabel 

fyllningshastighet och leveranshastighet. Om vätskan börjar spotta, 

minska då spänningen på returfjädern.

VÅRD OCH UNDERHÅLL

För att säkerställa fortsatt hög prestanda från detta instrument så 

är renlighet väsentligt. Spola igenom instrumentet och matarröret 

ordentligt efter varje användning genom att pumpa igenom varmt 

vatten blandat med rengöringsmedel, följt av rent vatten. Ta bort 

matarröret från instrumentet och sug upp en liten mängd NJ 

Phillips-smörjmedel i cylindern genom att sänka inloppsbeslaget i 

smörjmedlet och försiktigt pumpa med spaken. Om instrumentet 

börjar bli trögt att använda så bör underhåll genom rengöring och 

smörjning lösa problemet.

Var alltid försiktig vid dosering av djur. Använd inte 

onödigt högt tryck och se till att munstycket inte trycks in 

i, eller genom, känsliga vävnader i munnen och halsen.

!

VARNING

Att stänga av instrumentet gör det inte bara lättare 

att ta bort det, utan det förhindrar också skada om 

behållaren kokar torr. Kemisk sterilisering med 

antiseptiska lösningar används ibland och i sådana 

fall bör kemikalietillverkarens rekommendationer följas. 

Försök INTE att sterilisera med hjälp av autoklav.

NOTERA

20 ml VARIABEL AUTOMATISK INGIVARE/INJEKTOR

Den 20 ml automatiska ingivaren/injektorn (kallad 

applikator) har utformats för administrering av de fl esta 

lösnings- och suspensionsingivningar samt injicerbara 

lösningar för boskap. Den ska aldrig användas för 

vaccinering av småboskap med dosinställningar på 2 ml 

eller mindre. Eftersom komponenterna i detta instrument 

kan påverkas av lösningsmedel i vissa ”pour-on-beredningar” så 

kommer tillverkaren inte att acceptera något ansvar om instrumentet 

används med denna sorts produkter.

VIKTIGT

!

Försiktighet måste iakttas för att försäkra att 

INGEN vätska kommer i kontakt med operatörens 

kropp. Kemikalier kan skada operatören.

!

VARNING

LUER LOCK NÅL-FÄSTE

1.

  Placera nålen framför 

nålmuttern.

2.

 P l a c e r a   n å l e n   p å 

nålfästet och vrid 

medurs för att dra åt.

3.

  Nålen är nu på plats.

Både din applikator och ditt matarrör måste TÖMMAS 

innan förvaring. Rengör enligt instruktionerna 

”Skötsel och underhåll”.

VIKTIGT

!

Summary of Contents for METAL DRENCHER / INJECTOR

Page 1: ...20mL METAL DRENCHER INJECTOR INSTRUCTION AND TROUBLESHOOTING GUIDE ENGLISH FRAN AIS ITALIANO DEUTSCH SVENSKA ESPA OL PORTUGU S...

Page 2: ...tised and in such instances the recommendations of the chemical manufacturer should be followed DO NOT attempt to sterilize by autoclaving NOTE 20ml VARIABLE AUTOMATIC DRENCHER INJECTOR The 20ml Autom...

Page 3: ...omatique de 20 ml a t con ue pour l administration de la plupart des doses de solution et de suspension et des solutions injectables au b tail Elle ne doit jamais tre utilis e pour la vaccination du p...

Page 4: ...solo le dosi consigliate dal produttore farmaceutico Fare riferimento alla tabella o alle speci che di dosaggio del produttore farmaceutico Il produttore non si assume alcuna responsabilit se l appli...

Page 5: ...tor Vor jedem Gebrauch sollte die D se berpr ft werden um sicherzustellen dass keine scharfen Kanten vorhanden sind In diesem Fall die Kanten mit Feile oder Schmirgelpapier entfernen oder die D se aus...

Page 6: ...karen tar inget ansvar om applikatorn anv nds f r n got annat syfte n det som anges eller anv nds i strid med l kemedelstillverkarens speci kationer g llande doshastighet Kontrollera applikatorn Innan...

Page 7: ...ctables al ganado Nunca debe utilizarse para la vacunaci n de ganado menor en dosis de 2 ml o menos Debido a que este instrumento podr a verse afectado por los disolventes contenidos en algunas formul...

Page 8: ...eguran a Aplique somente as dosagens recomendadas Aplique apenas os volumes recomendados pelo produtor do f rmaco Consulte a tabela ou especi ca o de dosagem fornecida pelo produtor do f rmaco Afabric...

Page 9: ...ISO 9001 2015 accredited facility Contact your local NJ Phillips product representative for service kit details Email ahdsinfo datamars com Website njphillips com Toll free number 1800 247 175 Austral...

Reviews: