7
Installation – Installation – Installation
Uppsättning – Set-up – Aufstellung
•
Kontrollera att maskinen inte har
skadats under transporten. Om så
är fallet kontakta omedelbart vår
återförsäljare.
•
Placera maskinen på ett stabilt
underlag. Ett mjukt mellanlägg av
gummi eller motsvarande kan
med fördel läggas mellan maski-
nens fotplatta och underlaget. Fö-
rankra maskinen med bultar i gol-
vet, om så erfordras.
•
Tvätta bort det rostskyddsmedel
som maskinen är behandlad med
vid leverans. Använd inte för my-
cket lösningsmedel eftersom lös-
ningsmedel även löser infettning.
Tvätta verktygsinfästningen i
borrspindeln speciellt noga.
•
Check that the machine has not
been damaged during transport.
If this is the case, contact our re-
tail dealer immediately.
•
Place the machine on a stable
foundation. A soft rubber pad or
similar item can be placed be-
tween the machine's foot plate
and the foundation. Anchor the
machine with bolts if required.
•
Wash away the rust-protection
that the machine is treated with
during delivery. Do not use too
much solvent, since the solvent
can also remove the lubrication.
•
Kontrollieren Sie die Maschine
auf eventuelle Transportschäden.
Setzen Sie sich bei Beschädi-
gungen umgehend mit unserem
Händler in Verbindung.
•
Stellen Sie die Maschine auf ei-
ner stabilen Unterlage auf. Es
empfiehlt sich, zwischen Grund-
platte und Unterlage eine weiche
Zwischenlage aus Gummi o. ä.
zu platzieren. Falls erforderlich,
verankern Sie die Maschine mit
Bolzen in Boden.
•
Waschen Sie das Rostschutzmit-
tel ab, mit dem die Maschine im
Lieferzustand behandelt ist. Set-
zen Sie dabei nicht zu viel Lö-
sungsmittel ein, da auf diese
Weise die Schmierung entfernt
werden kann. Reinigen Sie die
Werkzeughalterung in der Bohr-
spindel besonders gründlich.
Inkoppling – Electrical Connection – Anschluß
Inkopplingen skall alltid utföras av
behörig elektriker.
•
Kontrollera att rätt spänning till-
förs maskinen.
•
Koppla enligt bifogat kopplings-
schema. Koppla in direkt på hu-
vudmotorns motorskydd eller, när
det gäller flerspindliga maskiner, i
en kopplingsdosa.
•
Kontrollera att borrspindeln har
rätt rotationsriktning.
Electrical installations should always
be performed by authorized electri-
cians.
•
Make sure that the correct voltage
is supplied for the machine.
•
Set up the electrical connections
according to the attached circuit
diagram. Connect the electricity
directly on the main motor's auto-
matic circuit breaker.
•
Make sure that the drill spindle
rotates in the correct direction.
Der Anschluß ist stets von einem
ausgebildeten Elektriker vorzuneh-
men.
•
Kontrollieren Sie, ob die Maschi-
ne mit der richtigen Spannung
versorgt wird.
•
Nehmen Sie den Anschluß an-
hand des beiliegenden Schalt-
plans vor. Schließen Sie den Mo-
torschutz des Hauptmotors direkt
oder bei mehrspindligen Maschi-
nen an einer Anschlußdose an.
•
Überprüfen Sie, ob die Drehrich-
tung der Bohrspindel korrekt ist.
Smörjning – Lubrication – Schmierung
Samtliga kullager och kugghjul är
infettade från fabrik.
•
Kontrollera växellådans infettning
efter några års drift.
•
Smörj
matningsväxellådan
(för
maskiner med sådan) och övriga
rörliga delar genom smörjkoppar-
na.
•
Matningsväxellådans
snäckväxel
ligger i ett oljebad. Fyll på olja
genom påfyllningshålet till mitten
på nivåglaset (ca 0,3 l). Lämplig
olja bör ha en viskositet av 11
°
E
vid 50
°
C. Se separat oljerekom-
mendation.
OBS!
Maskiner med autom. matning
levereras utan olja i matn.växellådan.
All ball bearings and gear wheels are
lubricated at the factory.
•
Check the gear box's lubrication
after several years of use.
•
Lubricate the feed gear box (for
machines equipped with one) and
other movable parts by using the
lubricating cups.
•
The worm gear of the feed gear
box lies in an oil bath. Add oil via
the filling hole up to the middle of
the level indicator (ca 0.3 l).
Proper oil should have a viscosity
of 11°E at 50°C. See separate oil
recommendations.
NOTE!
Machines with automatic
feed are not supplied with oil in the
feed gear box.
Alle Kugellager und Zahnräder sind
werkseitig geschmiert.
•
Kontrollieren Sie die Schmierung
des Getriebes nach mehreren
Jahren Betrieb.
•
Schmieren Sie das Vorschubge-
triebe (falls vorhanden) sowie al-
le anderen beweglichen Teile
über die Schmierbuchsen.
•
Das Schneckengetriebe des Vor-
schubgetriebes befindet sich in
einem Ölbad. Füllen Sie durch
das Füllloch Öl bis zur Mitte des
Schauglases auf (ca. 0,3 l). Ge-
eignetes Öl sollte eine Viskosität
von 11
°
E bei 50
°
C haben (siehe
separate Ölempfehlung).
Summary of Contents for 25 U
Page 18: ...18 Spindelhylsa Spindle Sleeve Spindelhülse ...
Page 21: ...21 Mellandel Middle Section Mittelstück ...
Page 25: ...25 Fräsbord FB101 Milling Table FB101 Frästisch FB101 ...
Page 27: ...27 Måttskiss Dimension Sketch Maßskizze ...
Page 28: ...28 Elschema Electric Diagram Elektrodiagramm ...