11
las. Axlarna kan då lyftas ur och bli
tillgängliga för vidare demontering.
Vid hopläggning av växellådan se till
att växelföraren kommer i spåret på
kopplingen. Då växellådan sätts på
spindelhuset, kontrolleras att kilarna i
spindeln sitter på plats och att kilspå-
ren i utgående axeln kommer mitt för
kilarna.
can now be taken out for further dis-
assembling.
When re-assembling the drive gear
box, check that the shift pin fits prop-
erly into the groove of the clutch.
When re-placing the drive gear box
on the quill housing, it must be
checked that the driving keys in the
spindle are in place and that they will
fit properly the corresponding key
ways on the gear box output shaft.
se wird mit vier Schrauben zusam-
mengehalten. Werden diese entfernt,
kann das Getriebe geöffnet werden.
Die Wellen können dann herausge-
hoben werden und sind zur weiteren
Demontage zugänglich.
Beim Zusammenbau des Getriebes
muß beachtet werden, daß die
Schaltsteine in die Nuten der Kupp-
lungen fassen. Beim Aufsetzen des
Getriebes auf das Spindelgehäuse
muß beachtet werden, daß die Keil-
nuten in der herausragenden Welle
mitten über die Keile kommen.
Spindeln – Spindle – Die Spindel
Spindeln är lagrad i spindelhylsan
med ett koniskt rullager nedtill och ett
radialkullager upptill.
För justering av lagerglappet finns
upptill på spindeln en mutter. Den blir
åtkomlig när spindelhylsan monterats
ur maskinen, vilket görs på följande
sätt:
En insexnyckel sätts i centrum på
fjäderhuset, man håller fast huset
med nyckeln medan man lossar
skruven i fjäderhuset. Sedan får hu-
set vrida sig, så att fjädern kommer i
viloläge. När spänningen släppt sjun-
ker spindelhylsan till sitt bottenläge.
Ta bort stoppet och lossa skruven,
som håller matningsaxeln i sitt läge.
Håll fast spindelhylsan med ena
handen och skjut med den andra
matningsaxeln så mycket åt höger
att dess kuggar släpper sitt grepp i
spindelhylsans kuggstång. Spindel-
hylsan kan nu dras ut.
Vid hopmonteringen bör särskild
försiktighet iakttas, då spindelhylsan
skjuts upp i spindelhuset, så att de
båda drivkilarna styr in i spindelför-
längningens spår utan åverkan.
The spindle is journalled in the quill
by a taper roller bearing at the bot-
tom and by a radial ball bearing at
the top. At the top end of the spindle,
there is a nut with which the play in
the taper bearing can be adjusted.
This nut can be reached, when the
quill is removed from the machine.
Hold the spring housing by co-
locating a hex key in the centre of
the housing and loosen the screw.
Let the housing to relieve the pres-
sure on the spring. The quill will then
automatically go to its lowest posi-
tion.
Remove the stop and loosen the
screw, which keeps the feed shaft in
its position. Hold the quill with one
hand and push the feed drive shaft
so far to the right to disengage the
teeth from the quill feed rack. Then
remove the quill.
When re-assembling, the keys on the
spindle are to coincide with the key
ways in the spindle shaft. Take care
to avoid damaging the keys when
sliding the quill into position.
Die Spindel ist unten in einem Kegel-
rollenlager und oben in einem Rol-
lenkugellager in der Pinole gelagert.
Zur Einstellung des Lagerspiels be-
findet sich oben an der Spindel eine
Mutter. Diese wird zugänglich, nach-
dem die Pinole auf folgende Weise
aus dem Spindelgehäuse genom-
men wurde.
Das Federgehäuse wird mittels eines
Sechskant-Schlüssels festgehalten
und danach die Schraube gelöst.
Dadurch wird bewirkt, daß sich das
Federgehäuse dreht und die Feder in
ihre Ruhelage kommt. Nachdem die
Spannung nachgelassen hat, sinkt
die Pinole in ihre untere Lage.
Der Anschlag wird abgenommen und
die Schraube, welche die Vorschub-
welle in ihrer Lage hält, gelockert. Mit
einer Hand hält man die Pinole fest
und schiebt mit der anderen die Vor-
schubwelle so weit nach rechts, bis
die Zahnstange der Pinole frei wird.
Die Pinole kann dann aus dem Spin-
delgehäuse genommen werden.
Beim Zusammenbau soll besonders
beachtet werden, daß die beiden
Mitnehmerkeile ohne Beschädigung
in die Nuten der Spindelverlängerung
einrasten, wenn die Pinole in das
Spindelgehäuse geschoben wird.
Spindelns utbalansering – Counter Balancing – Ausgleich der Spindel
Fjäderhuset för spindelns utbalanse-
ring borttas på följande sätt.
Samtidigt som man håller fast fjäder-
huset med en insexnyckel lossas
skruven, som låser fast huset. Det
får sedan vrida sig, så att fjädern
kommer i viloläge. Därefter vrids
fjäderhuset medurs något varv, så att
fjädern lossnar från den skruv som
håller den fästad på matningsaxeln.
Huset med isittande fjäder kan nu tas
bort. Vid montering trycks fjäderhu-
set med fjädern in på sin plats och
vrids moturs, tills fjäderns hål hakar
fast i skruven på matningsaxeln.
The spring housing for counter bal-
ancing of the spindle is removed as
follow:
Hold the spring housing with a hex
key and at the same time loosen the
looking screw, which secures it. Let
the housing turn in order to relieve
the pressure on the spring, then turn
the spring housing round in a clock-
wise direction, so that the spring will
be released from the screw, with
which it is fixed to the feed shaft. The
spring housing can now be removed.
When re-assembling, press the
spring housing with the spring into its
Das Federgehäuse zum Ausgleich
der Spindel wird auf folgende Weise
entfernt:
Man hält das Federgehäuse mit ei-
nem Sechskantschlüssel fest und
löst die Schraube, die das Federge-
häuse festklemmt. Dann kann sich
das Federgehäuse drehen, sodaß
sich die Feder entspannt. Dann wird
das Federgehäuse im Uhrzeigersinn
etwas gedreht, bis die Feder von der
Schraube gelöst wird, die sie auf der
Vorschubwelle festhält.
Das Gehäuse mit darin liegender
Feder kann nun entfernt werden.
Summary of Contents for 25 U
Page 18: ...18 Spindelhylsa Spindle Sleeve Spindelhülse ...
Page 21: ...21 Mellandel Middle Section Mittelstück ...
Page 25: ...25 Fräsbord FB101 Milling Table FB101 Frästisch FB101 ...
Page 27: ...27 Måttskiss Dimension Sketch Maßskizze ...
Page 28: ...28 Elschema Electric Diagram Elektrodiagramm ...