background image

Page 19

© 2012 MSA

P/N 10125380

NEDERLANDS

1. 

Aanpassen en bijstellen van het harnas

2.  Gebruik van de achterste D-ring 

3.  Gebruik van de voorste D-ring

4.  Het gebruik van heup D-ring

5.  Minimum vereiste vrije ruimte bij het 

gebruik van valbeveiliging 

6.  Aansluiting van valbeveiligingssysteem

7.  Maattabel

8.  Opties en bijstelling van gespen

9. 

Plaatsen en bijstellen van de achterste D-ring

10. Vanglijn bergruimte gebruik

11. Plaatsen van heupgordels

12. Vergrendelen en openmaken van gespen

13. Etiketten 

14. Belastingindicator

15. Oksel

16. Inspectierooster

17. Modelnummer 

18. Materiaal

19. Maat

20. Stijl

21. Productiedatum 

22. Serienummer 

23. Vervaldatum

24. Let op: lees de gebruiksaanwijzing

25. Europese normen

26. Nummer aangemelde instantie

27. Valbeveiligingsetiket

28. Spreader bar (spreider) en 

schouderverbinding

29. Veiligheidsschouder D-ring

30. Risico van botsing of slingeren bij het vallen

31. Maximale lengte van veiligheidslijn

32. Maximum gewicht van de persoon, inclusief 

gereedschap en apparatuur

FRANCAIS

1.  Mise en place et réglage du harnais

2.  Utilisation de l’anneau dorsal en D

3.  Utilisation de l’anneau sternal en D

4.  Utilisation de l’anneau latéral en D

5.  Hauteur libre minimale requise

6.  Connexion du système d’arrêt des chutes

7.  Diagramme des dimensions

8.  Options et réglage de la boucle

9. 

Emplacement et réglage de l’anneau dorsal en D

10. Utilisation du point d’arrimage pour la longe

11. Emplacement de la sangle sous-pelvienne

12. Verrouillage et déverrouillage de la boucle

13. Etiquettes

14. Témoin de charge

15. Creux axillaire

16. Grille d’inspection

17. Numéro de modèle

18. Matériaux

19. Taille

20. Style

21. Date de fabrication

22. Numéro de série

23. Date d’expiration

24. Attention : lisez le le mode d’emploi

25. Normes européennes

26. Numéro de l’organisme notifié

27. Etiquette pour l’attache d’équipement 

d’arrêt des chutes

28. Spreader bar et baudriers

29. Anneau en D pour harnais de sauvetage

30. Danger de chute de collision ou de chute 

pendulaire

31. Longueur maximale de la longe

32. Poids maximum de la personne, y  

compris les outils et le matériel

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1. 

Εφαρμογή και ρύθμιση της ζώνης ασφαλείας

2.  Χρήση πίσω κρίκου σχήματος D

3.  Χρήση μπροστινού κρίκου σχήματος D

4.  Χρήση κρίκου σχήματος D των ισχίων

5.  Ελάχιστη απαιτούμενη απόσταση για 

προστασία από πτώση

6. 

Σύνδεση συστήματος προστασίας από πτώση

7.  Πίνακας μεγεθών

8.  Επιλογές και ρυθμίσεις της πόρπης

9. 

Θέση και ρύθμιση πίσω κρίκου σχήματος D

10. Χρήση σημείου στοιβάγματος αναδέτη

11. Θέση ιμάντα κάτω από τη λεκάνη

12. Ασφάλιση και απασφάλιση της πόρπης

13. Ετικέτες

14. Δείκτης φόρτισης

15. Μασχάλη

16. Πίνακας επιθεωρήσεων

17. Αριθμός μοντέλου

18. Υλικό

19. Μέγεθος

20. Στυλ

21. Ημερομηνία κατασκευής

22. Σειριακός αριθμός

23. Ημερομηνία λήξης

24. Προσοχή: διαβάστε το εγχειρίδιο

25. Ευρωπαϊκά Πρότυπα

26. Αριθμός κοινοποιημένου φορέα

27. 

Ετικέτα προσάρτησης προστασίας από πτώση

28. 

Spreader bar και σημεία πρόσδεσης ώμων

29. Δακτύλιος διάσωσης σχήματος D για τον ώμο

30. Κίνδυνος σύγκρουσης ή ταλαντευόμενης 

πτώσης

31. Μέγιστο μήκος ιμάντα συγκράτησης

32. Το μέγιστο βάρος του ατόμου, 

συμπεριλαμβανομένων των εργαλείων 

και του εξοπλισμού

ITALIANO

1.  Posizionamento e regolazione 

dell’imbracatura

2.  Utilizzo dell’anello D posteriore

3.  Utilizzo dell’anello D anteriore

4.  Utilizzo dell’anello D sul fianco

5.  Requisito minimo di distanza per 

l’ammortizzatore anticaduta

6.  Sistema di connessione 

dell’ammortizzatore anticaduta

7.  Tabella delle taglie

8.  Opzioni e regolazione della fibbia

9.  Posizione e regolazione dell’anello D posteriore

10.Punto di utilizzo stivaggio del cordino

11. Posizione cinghia sotto pelvica 

12. Fibbia di blocco e sblocco

13. Etichette

14. Indicatore di carico

15. Ascella

16. Griglia d’ispezione 

17. Numero di modello

18. Materiale

19. Taglia 

20. Stile

21. Data di produzione

22. Numero di serie

23. Data di scadenza

24. Attenzione: leggere il manuale

25. Standard europei

26. Numero Organismo Notificato 

27. Etichetta del punto di attacco per 

l’anticaduta

28. Spreader bar e collegamento spalle

29. D-ring di salvataggio sulle spalle

30. Rischio di caduta da collisione o oscillazione

31. Lunghezza massima del cordino

32. Peso massimo della persona, compresi 

attrezzi e materiali

NORSK

1. 

Tilpasning og justering av sele 

2.  Bruk av D-ringen bak

3.  Bruk av D-ringen foran

4.  Bruk av D-ringen ved hoften

5.   Minimumskrav til fallsikringsklarering

6.  Tilkobling av fallsikringssystem

7.  Oversikt over størrelser

8.  Spennealternativer og justeringer

9.  Plassering og justering av bakre D-ring

10. Bruk av lagringsplassen til festesnor

11. Plassering av rem under bekkenet 

12. Lukking og åpning av spennen

13. Merkelapper

14. Lastindikator

15. Armhule

16. Inspeksjonsskjema

17. Modellnummer

18. Materiale

19. Størrelse

20. Utforming

21. Produksjonsdato

22. Serienummer

23. Utløpsdato

24. Advarsel: les brukerveiledningen

25. Europeiske standarder

26. Godkjennende myndighets nummer

27. Fallsikring festemerke

28. Spreader bar og skulderfeste

29. Rednings-D-ring ved skulderen

30. Fare for kollisjon eller fall 

31. Maksimal festesnor lengde

32. Den maksimale vekten av personen, 

inkludert verktøy og utstyr

PORTUGUÊS

1.  Ajuste e posicionamento do cinto

2.  Uso do anel D traseiro

3.  Uso do anel D frontal

4.  Uso do anel D nos quadris

5.  Exigência de espaço livre mínimo anti-queda

6.  Sistema de conexão anti-queda

7.  Gráfico do tamanho

8.  Opções de fivela e ajustes

9.  Localização e ajuste do anel D traseiro

10. Uso do ponto de estiva do talabarte

11. Localização da correia subpélvica

12. Travamento e destravamento da fivela

13. Etiquetas

14. Indicador de carga

15. Axila

16. Grade de inspeção

17. Número do modelo

18. Material

19. Tamanho

20. Estilo

21. Data de fabricação

22. Número de série

23. Data de expiração

24. Aviso: leia o manual

25. Normas Europeias

26. Número do órgão notificador

27. Etiqueta anexa de detenção de queda

28. Barra de extensão e conexão dos 

     ombros

29. Anel D para resgate pelos ombros

30. Perigo de colisão ou queda por oscilação

31. Comprimento máximo do talabarte

32. Peso máximo da pessoa, incluíndo  

ferramentas e equipamentos

Summary of Contents for Evotech

Page 1: ...tzen Sie diese Anleitung als Teil eines Benutzer Sicherheitstraini ingsprogramms das für die Tätigkeit des Benutzers geeignet ist DieseAnleitungen müssen den Benutzern vor der Nutzung des Produkts zur Verfügung gestellt werden und zum Nachschlagen für den Benutzer aufbewahrt werden Der Benutzer muss alle mit diesem Produkt und jenen Produkten die für die Benutzung mit diesem Produkt vorgesehen sin...

Page 2: ...σφαλείας του χρήστη το οποίο είναι κατάλληλο για το είδος εργασίας του χρήστη Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στους χρήστες πριν τη χρήση του προϊόντος και να φυλάσσονται ώστε να μπορεί ο χρήστης να ανατρέχει ανά πάσα στιγμή σε αυτές Ο χρήστης πρέπει να διαβάσει να κατανοήσει ή να του εξηγηθούν και να τηρεί όλες τις οδηγίες ετικέτες επισημάνσεις και προειδοποιήσεις που παρέχονται με το προϊό...

Page 3: ...ези инструкции трябва да се предоставят на потребителите преди да се използва продуктът и да се запазят за справка от потребителя при нужда Потребителят трябва да прочете разбере или да са му обяснени и да взима под внимание всички инструкции етикети маркировки и предупреждения предоставени с този продукт както и с продуктите предназначени за употреба заедно с него НЕСПАЗВАНЕТО НА ГОРНОТО МОЖЕ ДА ...

Page 4: ...OARTE WARNING ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Перед использованием системы пользователи должны пройти соответствующую подготовку Включите соответствующие материалы этого руководства в программу обучения технике безопасности пользователей Пользователи должны ознакомиться с инструкциями перед использованием системы и всегда иметь их под рукой Пользователь должен прочесть понять или получить разъяснения и обратить вн...

Page 5: ...Page 2012 MSA P N 10125380 1A ...

Page 6: ...Page 2012 MSA P N 10125380 1B ...

Page 7: ...Page 2012 MSA P N 10125380 2A 2B 2C ...

Page 8: ...Page 2012 MSA P N 10125380 3A 3B 3C ...

Page 9: ...Page 2012 MSA P N 10125380 o o 4A 4B ...

Page 10: ...Page 10 2012 MSA P N 10125380 31 A B A B 2 m A 2 m A M 2 00 m 1 95 m 1 90 m 1 85 m 1 80 m 1 75 m 1 70 m 1 65 m 1 60 m 1 55 m 50 kg 60 kg 70 kg 80 kg 90 kg 100 kg 110 kg 120 kg 130 kg 140 kg 5 7 6A 6B ...

Page 11: ...Page 11 2012 MSA P N 10125380 8 ...

Page 12: ...Page 12 2012 MSA P N 10125380 9 ...

Page 13: ...Page 13 2012 MSA P N 10125380 10 11 ...

Page 14: ...Page 14 2012 MSA P N 10125380 12 ...

Page 15: ...care utilizare Проверять перед каждым применением Kontrola pred každým použitím Перевіряти перед кожним використанням Inspect before each use Paraşüt tipi emniyet kemeri Auffanggurt Kropssele Arnés anticaídas Kokovaljaat Harnais antichute Ολόσωμες εξαρτύσεις Imbracatura completa Harnasgordel Full sele Cinto paraquedista Helkroppssele Сбруя Celotělový postroj C қ ғ а тандыр ыш байлау Szelki bezpiec...

Page 16: ...Page 16 2012 MSA P N 10125380 For example 29 28 ...

Page 17: ...Page 17 2012 MSA P N 10125380 30 ...

Page 18: ...ich Werkzeuge und Ausrüstung DANSK 1 Fastgøring og justering af fastspændingsselen 2 Brug af den bageste D ring 3 Brug af den forreste D ring 4 Brug af D hoftering 5 Minimumskrav til faldsikringssystem 6 Tilslutning af faldsikringssystemet 7 Størrelsesdiagram 8 Indstillinger og justering af selebeslaget 9 Placering og justering af den bageste D ring 10 Brug af sikkerhedslinens opbevaringspunkt 11 ...

Page 19: ... 29 Δακτύλιος διάσωσης σχήματος D για τον ώμο 30 Κίνδυνος σύγκρουσης ή ταλαντευόμενης πτώσης 31 Μέγιστο μήκος ιμάντα συγκράτησης 32 Το μέγιστο βάρος του ατόμου συμπεριλαμβανομένων των εργαλείων και του εξοπλισμού ITALIANO 1 Posizionamento e regolazione dell imbracatura 2 Utilizzo dell anello D posteriore 3 Utilizzo dell anello D anteriore 4 Utilizzo dell anello D sul fianco 5 Requisito minimo di d...

Page 20: ...ka lana 32 Maximální hmotnost osoby včetně nářadí a vybavení MAGYAR 1 Hevederzet rögzítése és beállítása 2 Hátsó D gyűrű használata 3 Elülső D gyűrű használata 4 Csípőn levő D gyűrű 5 Minimális zuhanási térköz követelmény 6 Lezuhanásgátló rendszer csatlakoztatása 7 Mérettáblázat 8 Kapocs típusok és beállítások 9 Hátsó D gyűrű helye és beállítása 10 Rögzítőkötél teherhordó pont használata 11 Csípő ...

Page 21: ...РУССКИЙ 1 Надевание и регулировка страховочной привязи 2 Использование D образного кольца для крепления сзади 3 Использование D образного кольца для крепления спереди 4 Использование D образного кольца для крепления на уровне бедер 5 Минимально допустимый зазор под ногами пользователя 6 Соединение страховочной системы 7 Таблица размеров 8 Варианты и регулировка пряжек 9 Расположение и регулировка ...

Page 22: ...ip D rings together for work positioning applications And a separate fall arrest system must be used Adjust work position lanyard so that the anchorage point is maintained at or above waist level see figure 4 Ensure the lanyard is kept taut and movement is restricted to a maximum distance of 0 6 meters Whenever possible to attach a fall arrest system choose an anchorage point directly ABOVE the us...

Page 23: ...emine bağlanmak üzere KULLANILMAMALIDIR İki kalça D halkaları çalışma konumlandırması için her zaman beraber kullanılmalıdır Ve ayrı bir düşüş engelleme sistemi kullanılmalıdır Çalışma konumu ipini ankraj noktası bel seviyesinde veya daha yukarıda olacak şekilde ayarlayınız şekil 4 ye gözatın Kemerin gergin olmasını ve hareketin en fazla 0 6 metre mesafe ile sınırlı olmasını sağlayınız Mümkün olan...

Page 24: ...t auf bzw oberhalb der Taillenebene gehalten wird siehe Abbildung 4 Vergewissern Sie sich dass das Verbindungsmittel straff und jegliches Bewegungsspiel auf maximal 0 6 m begrenzt ist Wählen Sie beim Befestigen eines Auffangsystems wenn möglich einen Verankerungspunkt der sich direkt OBERHALB der Position des Benutzers befindet um so Pendelbewegungen beim Fallen zu minimieren siehe Abbildung 30 Ve...

Page 25: ...eparat faldsikringssystem Juster arbejdspositionens sikkerhedsline således at forankringspunktet bevares enten ved eller over taljens niveau se figur 4 Sørg for at sikkerhedslinjen holdes stram og at bevægelsen er begrænset til en maksimal afstand på 0 6 meter For at fastgøre et faldsikringssystem skal der for så vidt muligt vælges et forankringspunkt som er direkte OVER brugerens position for at ...

Page 26: ...onalmente debe usarse un sistema anticaídas separado Ajuste los elementos de amarre de posicionamiento en el trabajo para que el punto de anclaje se mantenga al nivel de la cintura o por encima de la misma véase figura 4 Asegúrese de que el elemento de amarre se mantenga tenso y que el movimiento se restrinja a una distancia máxima de 0 6 metros Cuando sea posible para anclar el arnés anticaídas e...

Page 27: ...jestelmän EN 358 yhdistämiseen eikä KOSKAAN putoamis tai noususuojana Käytä aina molempia lonkka D renkaita yhdessä Työasemointikäytöissä Erillistä putoamissuojajärjestelmää tulee käyttää myös Säädä työasemoinnin taljaköysi siten että ankkurointipiste on vyötärön tasalla tai sen yli katso kuva 4 Varmista että taljaköysi on kireä ja liike rajoitettu korkeintaan 0 6 metriksi Mikälimahdollista valits...

Page 28: ... les dispositifs de maintien au travail Un système d arrêt des chutes séparé et indépendant doit également être utilisé Ajuster la longe de maintien au travail afin que le point d ancrage soit maintenu au niveau ou au dessus de la taille cf figure 4 S assurer que le la longe soit bien tendue et que tout mouvement soit limité à une distance maximum de 0 6 mètre Dans la mesure du possible pour attac...

Page 29: ... σύστημα προστασίας από πτώση ή προστασίας κατά την αναρρίχηση Για εφαρμογές συγκράτησης κατά την εργασία χρησιμοποιείτε πάντα μαζί και τους δύο κρίκους σχήματος D των ισχίων Επίσης πρέπει να χρησιμοποιείται ξεχωριστό σύστημα προστασίας από πτώση Ρυθμίζετε τον ιμάντα συγκράτησης κατά την εργασία ώστε το σημείο αγκύρωσης να διατηρείται στο επίπεδο ή πάνω από το επίπεδο της μέσης Βλέπε εικόνα 4 Βεβα...

Page 30: ... anticaduta o come protezione in salita Usare sempre due anelli D per il fianco insieme per l uso durante il posizionamento sul lavoro É va anche usato un ammortizzatore anticaduta separato Regolare il cordino di posizionamento sul lavoro in modo che il punto di ancoraggio venga mantenuto all altezza della vita o sopra di essa vedi la figura 4 Assicurarsi che il cordino resti teso e che il movimen...

Page 31: ...gte van of hoger dan de lendenen ligt zie afbeelding 4 Zorg ervoor dat de verbindingslijn strak zit en dat de beweging tot maximaal 0 6 meter is beperkt Kies bij het bevestigen van het valbeveiligingssysteem wanneer mogelijk een ankerpunt direct BOVEN de positie van de gebruiker om slingeren bij het vallen tot een minimum te beperken zie afbeelding 30 Vermijd punten waar sterkte twijfelachtig is H...

Page 32: ...er arbeidsplasseringssystemer Suppler alltid med et fallsikringssystem Juster festesnoren for arbeidsposisjonering slik at forankringspunktet holdes ved eller over midjen se figur 4 Kontroller at festesnoren holdes stram og at bevegelse begrenses til en maksimal avstand på 0 6 meter Om mulig ved festing av et fallsikringssystem velg et forankringspunkt direkte OVER brukerens posisjon for å minske ...

Page 33: ... 358 e NUNCA para conectar um sistema anti queda ou proteção de escalada Sempre utilize os dois anéis D dos quadris juntos para aplicações de posicionamento de trabalho Deve ser utilizado um sistema anti queda separado Ajuste a correia de posicionamento de trabalho para que o ponto de ancoragem seja mantido na altura da cintura ou acima dela veja figura 4 Assegure se de que a correia esteja firme ...

Page 34: ...ler säkring vid klättring Använd alltid D ringarna på båda sidor tillsammans för arbetspositionering Ett separat fallskyddssystem måste också användas Justera linan för arbetspositionering så att förankringspunkten bibehålls vid eller ovanför midjenivå se bild 4 Försäkra dig om att linan är spänd och att rörelsemånen är begränsad till max 0 6 meter Vid uppsättning av fallskyddssystem ska när det ä...

Page 35: ...и защита при катерене Винаги използвайте и двете бедрени D образни скоби заедно за приложения за работно позициониране Трябва да се използва работна позиция за предпазване от падане Регулирайте въжето за работно позициониране така че опорната точка да бъде на или над нивото на ханша вж фигура 4 Уверете се че въжето е обтегнато и придвижването е ограничено до не повече от 0 6 метра Винаги когато е ...

Page 36: ...pojení zachycovače pádu ani jištění při lezení Pro aplikace pracovního polohování používejte vždy oba D kroužky na pasu současně A je třeba používat samostatný systém zachycování pádu Nastavte pracovní polohu lana tak aby byl kotvící bod udržován na nebo nad úrovní pasu viz obrázek 4 Zajistěte aby bylo lano napjato a aby byl pohyb omezen na maximální vzdálenost 0 6 metru Kdykoli to bude možné volt...

Page 37: ...ználni és sohasem zuhanásgátló rendszerként vagy mászás bitosításra Mindig egyszerre használja mindkét csípőn levő D gyűrűt a munkahelyzet beállításához Egy külön zuhanásgátló rendszert kell használni A munkahelyzet beállító kantárt úgy állítsa be hogy a rögzítési pont a derék szintjén vagy afelett legyen lásd 4 ábra Bizonyosodjon meg hogy a rögzítő kantár mindig feszes és legfeljebb 0 6 m távolsá...

Page 38: ...еудің қосымша шаралары ретінде әрдайым белге оралатын D пішінді шығыршықтың екеуін де пайдаланыңыз Оған қоса құлаудан қорғануға арналған жеке сақтандыру жүйесі қолданылуы қажет Ұстап тұратын арқанды жұмыс қалпын бекіту нүктесі бел деңгейінде немесе белден жоғары орналасатындай етіп реттеңіз 4 суретті қараңыз Оның 0 6 м аспайтын шамада қатты тартылуын қамтамасыз етіңіз Мүмкіндігінше сақтандыру жүйе...

Page 39: ... typu D ring jednocześnie Należy również zastosować oddzielny system zabezpieczający przed upadkiem z wysokości Należy dostosować pozycję pracy lonży w taki sposób aby punkt mocowania znajdował się na lub powyżej talii zob ilustrację 4 Należy upewnić się że lonża jest naprężona a jej wahania ograniczone są do maksymalnego odchylenia 0 6 metra Jeśli tylko jest to możliwe przy zastosowaniu systemu z...

Page 40: ...DATĂ pentru sistemul de oprire a căderii sau de protecţie la urcare Utilizaţi întotdeauna ambele inele în formă de D de la şolduri pentru aplicaţii de poziţionare pentru lucru Suplimentaţi l cu un sistem de oprire a căderii Reglaţi frânghia de poziţionare pentru lucru astfel încât punctul în care este ancorată să fie menţinut la sau deasupra nivelului taliei a se vedea figura 4 Asiguraţi vă că frâ...

Page 41: ...вместе в качестве дополнительных мер фиксации рабочего положения При этом всегда должна применяться отдельная страховочная система для защиты от падения Отрегулируйте положение удерживающего троса для фиксации рабочего положения таким образом чтобы точка крепления оставалась на уровне или выше поясницы см рисунок 4 Обеспечьте его тугое натяжение с ограничением перемещения в пределах не более 0 6 м...

Page 42: ... pripojenie systému zachytávania pádu alebo ako zabezpečenie pri lezení Pre pracovné polohy vždy používajte oba bedrové D krúžky súčasne Používajte tiež osobitný systém zachytávania pádu Nastavte lano na pracovnú polohu tak aby bod ukotvenia bol na úrovni alebo nad úrovňou pásu viď obr 4 Uistite sa či je lano napnuté a či je pohyb obmedzený na najviac 0 6 m Na pripojenie systému zachytávania pádu ...

Page 43: ...І використовуватися ТІЛЬКИ для з єднання із системою фіксації положення для роботи EN 358 і НІКОЛИ не використовуватися для з єднання з системою захисту від падіння Для фіксації робочого положення використовуйте відразу обидва D подібних кільця A також окрему систему захисту від падіння Відрегулюйте трос фіксації робочого положення таким чином щоб точка кріплення залишалася на рівні чи вище попере...

Page 44: ...ata cumpărării Дата продажи Dátum nákupu Дата покупки User Name Kullanıcıadı Benutzername Brugernavn Nombredelusuario Käyttäjännimi Nomdel utilisateur Όνομαχρήστη Nomeutilizzatore Naamgebruiker Bruker Nome do usuário Användarnamn Име на ползвателя Jméno uživatele Felhasználó neve Қолданушының аты Nazwa użytkownika Numele utilizatorului Имя пользователя Meno používateľa ПІБ користувача INSPECTION M...

Page 45: ...rt Entspricht Norm EN 361 2002 Haltegurt Entspricht Norm EN 358 1999 Rettung Entspricht Norm EN 1497 2007 Cақтандырғыш байлау EN 361 2002 стандартына сәйкес ГОСТ Р EH 361 2008 Жұмыс фиксациясы EN 358 1999 стандартына сәйкес ГОСТ Р EH 358 2008 Сақтандыру құрылғысы EN 1497 2007 стандартына сәйкес Ham pentru întreg corpul În conformitate cu standardul EN 361 2002 Sistem de poziţionare pentru lucru În...

Reviews: