background image

Page 43

© 2012 MSA

P/N 10125380

УКРАЇНСЬКА

УКРАЇНСЬКА

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 

Під час надівання і регулювання ременів безпеки виконуйте кроки відповідно до малюнків 1. Наспинне D-подібне кільце повинно знаходитися чітко між лопатками. Переконайтеся, 

що елементи ременів безпеки не перекручені та легко ковзають. (Перед використанням обладнання перевірте фіксацію усіх з’єднувальних елементів.) 

Під час використання регулярно перевіряйте фіксуючі та/або регулюючі елементи.

Прив’язні  ремені  безпеки  для  всього  тіла,  які  виробляє  компанія  MSA,  можуть  постачатися  з  вбудованим  D-подібним  подовжувальним  кільцем.  Довжина  D-подібного 

подовжувального кільця, що вказана на виробі, має враховуватися при розрахунку відстані вільного падіння (див. малюнки 6A і 6B).

Користувач ременів MSA повинен обов’язково ознайомитись з цією інструкцією з експлуатації та пройти підготовку у кваліфікованого спеціаліста. (Перед використанням цього 

спорядження необхідно пройти відповідну підготовку та добре розуміти механізм його дії.)

Хімічно небезпечні фактори, високі температури та корозія можуть пошкодити реміні. У разі впливу зазначених факторів перевірки необхідно проводити частіше. Забороняється 

використовувати ремені безпеки при температурі нижче -40°C та вище 50°C. Будьте обережними під час роботи з електричним струмом, поблизу устаткування, що рухається, та 

абразивними поверхнями. Слід обережно працювати з ременями з пряжками Secure-Fit (див. малюнок 12) в запилених умовах, оскільки попадання часток бруду може негативно 

вплинути на належну роботу пряжок.

Користувач повинен мати у розпорядженні план рятівних робіт та засоби для його реалізації; цей план повинен враховувти обладнання та спеціальну підготовку для швидкого 

здійснення рятівних робіт за усіх передбачуваних умов. 

Рекомендується закріплювати кожен ремінь за користувачем з метою контролю за його використанням. Цю інструкцію і реєстраційну картку слід видавати і зберігати з кожним 

ременем.

Усі компоненти, що прикріплюються до ременя, ПОВИННІ підходити один до одного. З цією підвісною системою тобто зі стропом з вбудованим поглиначем енергії (EN 354, 

EN 355) та стропом для фіксації у робочому положенні (EN 358) рекомендується використовувати ЛИШЕ компоненти, сертифіковані компанією MSA. Потрібно обов’язково 

дотримуватися інструкцій і заходів безпеки щодо компонентів, які використовуються з цими ременями.

Spreader bar (Див. mалюнок 28) призначена для рятування людини після падіння. Див. окремі інструкції.

Не для всіх ременів безпеки, які продаються з цією інструкцією, притаманні всі наведені функції. Користувач повинен визначити, які функції застосовуються до придбаного ним 

виробу, і керуватися відповідною інформацією в інструкціях.

Середній термін експлуатації виробу становить 5 років. Однак, такі фактори, як неправильне зберігання, неправильне використання, попередження падіння, механічні деформації, 

контакт з хімічними речовинами (кислоти і луги), вплив високих температур можуть знизити експлуатаційні властивості виробу і його термін експлуатації.

Для проведення робіт на висоті необхідно, щоб користувач мав хороший стан здоров’я. Певні медичні показники можуть загрожувати безпеці користувачів за звичайних умов 

використання ременів безпеки та в надзвичайних ситуаціях (прийом медичних препаратів, серцево-судинні захворювання тощо). В разі виникнення сумнівів проконсультуйтеся 

зі своїм лікарем. Вагітним жінкам та неповнолітнім ЗАБОРОНЕНО користуватися ременями безпеки.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ

Прив’язні ремені безпеки для всього тіла забороняється використовувати у випадках, коли значення обмежуючих параметрів застосування виходять за максимально допустимі 

межі, а також не за призначенням. Вбудований підвісний строп повинен використовуватися лише з енергопоглинаючим елементом, таким як, наприклад, поглинач енергії. 

Для підтримання безпеки дуже важливо, щоб спорядження негайно вилучалося з використання у випадку будь-яких сумнівів щодо можливості його безпечного застосування. 

Ремінь безпеки для всього тіла є єдиним допустимим пристроєм для утримування тіла, що використовується у системі захисту від падінню. Система захисту від падіння (EN 

353-1, EN 353-2, EN 355, EN 360), ПОВИННА з’єднуватися ТІЛЬКИ з наспинним D-подібним кільцем або передньою петлею, що має позначку системи захисту від падіння «А» 

або «А/2» (див. малюнок 27), як вказано в інструкції до підсистеми. З засобами захисту від падіння необхідно завжди використовувати обидві передні петлі одночасно. Ці точки 

можуть також використовуватися для з’єднання з рятувальною системою. Рятувальні D-подібні кільця на наплічних стропах не призначені для захисту від падіння. Їх можна 

використовувати тільки для рятувальних заходів разом з MSA Workman spreader bar.

Не використовуйте D-подібне кільце, що кріпиться на стегнах, для з’єднання із системою захисту від падіння або обладнанням, що захищає від падіння під час підйому. D-подібні 

кільця системи ременів безпеки, що кріпляться на стегнах, ПОВИННІ використовуватися ТІЛЬКИ для з’єднання із системою фіксації положення для роботи (EN 358) і НІКОЛИ не 

використовуватися для з’єднання з системою захисту від падіння. Для фіксації робочого положення використовуйте відразу обидва D-подібних кільця. A також окрему систему 

захисту від падіння. Відрегулюйте трос фіксації робочого положення таким чином, щоб точка кріплення залишалася на рівні чи вище попереку (див. малюнок 4). Забезпечте 

тугий натяг тросу з обмеженням його переміщення не більш ніж на 0,6 м.

У випадках, коли це можливо, для закріплення тросу безпеки обирайте точку кріплення безпосередньо НАД місцезнаходженням користувача, щоб звести до мінімуму ризик 

падіння через розгойдування. (див. малюнок 30). Ніколи не закріплюйте трос безпеки в місцях, у надійності яких ви сумніваєтесь. Використовуйте спеціально призначені 

структурні елементи кріплення (згідно з EN 795) або точки кріплення, що мають міцність не менш ніж 10кН. Перед кожним використанням ОБОВ’ЯЗКОВО огляньте ремінь безпеки 

та переконайтесь, що він знаходиться в робочому стані. Крім того, принаймні кожні шість місяців ремінь безпеки ПОВИНЕН оглядати компетентний фахівець відповідного органу 

нагляду згідно із діючим законодавством країни використання. Огляньте ремінь на предмет сильного зносу, наявності порізів, обгорань, обтріпаних кінців, потертостей та інших 

пошкоджень. Огляньте шов на наявність стібків, що розтяглися, розширилися або обірвалися. Переконайтеся, що маркування продукту розбірливе. 

Не використовуйте ремінь, якщо Ви виявили, що він знаходиться в неробочому стані. 

НЕОБХІДНО стежити за тим, щоб під користувачем залишалася необхідна мінімальна відстань (відстань D, див. малюнок 5) для запобігання зіткнення з конструкцією чи землею. 

Стосовно підсистеми існують окремі рекомендації. НЕ змінюйте конструкцію та НЕ намагайтесь ремонтувати ремінь безпеки. Розірвані або розтягнуті стібки на індикаторі 

навантаження (див. малюнок 14) вказують на те, що ремінь перевантажений, або змінились його якісні характеристики під впливом навколишнього середовища.

Не користуйтесь ременем з пошкодженими стібками на індикаторі.

Індикатор навантаження працює тільки, якщо його під’єднано до наспинного D-подібного кільця. У випадку падіння індикатор навантаження може не спрацювати. Тому ремінь 

необхідно зняти з експлуатації, якщо падіння траплялися.

Якщо продукт перепродається за межами оригінальної цільової країни, для безпеки користувача важливо, щоб продавець забезпечив інструкції та іншу відповідну додаткову 

інформацію щодо користування, обслуговування, періодичної перевірки та ремонту на мові країни, в якій має використовуватись цей продукт. 

Недотримання цих застережень може стати причиною серйозного травм або смерті.

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ

Тасьма ременів безпеки виготовлена з поліестеру, нейлону та інших багатониткових синтетичних волокон. Усі несучі елементи конструкції вироблено з оцинкованої легованої 

сталі або алюмінієвого сплаву. Для очищення ременя використовуйте розчин м’якого миючого засобу для прання. Протріть ремені чистою ганчіркою та просушіть їх на відкритому 

повітрі. Не використовуйте тепло, щоб прискорити сушіння. Надмірне накопичення бруду, фарби чи інших сторонніх речовин може перешкодити належному функціонуванню 

ременя безпеки і навіть послабити матеріал. Для очищення пряжок від стороннього бруду використовуйте ватні палички. У разі використання в місцях з великою кількістю пилу, 

пряжки можна прополоскати в резервуарі з водою, щоб видалити дрібні частки, які можуть погіршувати використання карабіну. Зовнішню частину карабіну протріть чистою 

ганчіркою та дайте висохнути внутрішній частині на повітрі. Всі питання щодо стану ременів безпеки та їхнього очищення слід направляти до компанії MSA.

Ушкоджене  спорядження  або  таке,  що  потребує  технічного  обслуговування,  повинно  бути  помічене  як  «НЕПРИДАТНЕ»  та  зняте  з  експлуатації.  Профілактичне  технічне 

обслуговування (окрім очищення) та ремонт, наприклад, заміна елементів, повинні здійснюватися на заводі MSA. Не намагайтеся проводити ремонт на місці. Для ременів з 

пряжками Secure-Fit можна застосовувати легкопроникаюче масло, яке забезпечить їхнє належне функціонування. Надлишок масла витріть чистою ганчіркою. 

Зберігайте ремені безпеки в прохолодному, сухому та чистому місці, куди не потрапляє пряме сонячне проміння. Уникайте приміщень, які можуть піддаватися впливу високих 

температур, вологості, світла, мастила, хімікатів та їхніх випарів та інших руйнівних факторів. Ушкоджене спорядження, або таке, що потребує технічного обслуговування, не 

слід зберігати разом із придатним. Перед тим, як передати спорядження на зберігання, слід провести належне технічне обслуговування (наприклад, висушити й очистити) 

сильно заплямованого, промоклого чи іншим чином забрудненого спорядження. Перед використанням спорядження, що було на тривалому зберіганні, необхідно, щоб його 

офіційно перевірив представник компетентного органу. Ремені з пряжками повинні зберігатися застібнутими. Транспортуйте ремені безпеки в упаковці, щоб уникнути порізів, 

впливу вологи, хімікатів та їхнього випару, екстремальних температур та ультрафіолетового випромінювання.

Summary of Contents for Evotech

Page 1: ...tzen Sie diese Anleitung als Teil eines Benutzer Sicherheitstraini ingsprogramms das für die Tätigkeit des Benutzers geeignet ist DieseAnleitungen müssen den Benutzern vor der Nutzung des Produkts zur Verfügung gestellt werden und zum Nachschlagen für den Benutzer aufbewahrt werden Der Benutzer muss alle mit diesem Produkt und jenen Produkten die für die Benutzung mit diesem Produkt vorgesehen sin...

Page 2: ...σφαλείας του χρήστη το οποίο είναι κατάλληλο για το είδος εργασίας του χρήστη Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στους χρήστες πριν τη χρήση του προϊόντος και να φυλάσσονται ώστε να μπορεί ο χρήστης να ανατρέχει ανά πάσα στιγμή σε αυτές Ο χρήστης πρέπει να διαβάσει να κατανοήσει ή να του εξηγηθούν και να τηρεί όλες τις οδηγίες ετικέτες επισημάνσεις και προειδοποιήσεις που παρέχονται με το προϊό...

Page 3: ...ези инструкции трябва да се предоставят на потребителите преди да се използва продуктът и да се запазят за справка от потребителя при нужда Потребителят трябва да прочете разбере или да са му обяснени и да взима под внимание всички инструкции етикети маркировки и предупреждения предоставени с този продукт както и с продуктите предназначени за употреба заедно с него НЕСПАЗВАНЕТО НА ГОРНОТО МОЖЕ ДА ...

Page 4: ...OARTE WARNING ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Перед использованием системы пользователи должны пройти соответствующую подготовку Включите соответствующие материалы этого руководства в программу обучения технике безопасности пользователей Пользователи должны ознакомиться с инструкциями перед использованием системы и всегда иметь их под рукой Пользователь должен прочесть понять или получить разъяснения и обратить вн...

Page 5: ...Page 2012 MSA P N 10125380 1A ...

Page 6: ...Page 2012 MSA P N 10125380 1B ...

Page 7: ...Page 2012 MSA P N 10125380 2A 2B 2C ...

Page 8: ...Page 2012 MSA P N 10125380 3A 3B 3C ...

Page 9: ...Page 2012 MSA P N 10125380 o o 4A 4B ...

Page 10: ...Page 10 2012 MSA P N 10125380 31 A B A B 2 m A 2 m A M 2 00 m 1 95 m 1 90 m 1 85 m 1 80 m 1 75 m 1 70 m 1 65 m 1 60 m 1 55 m 50 kg 60 kg 70 kg 80 kg 90 kg 100 kg 110 kg 120 kg 130 kg 140 kg 5 7 6A 6B ...

Page 11: ...Page 11 2012 MSA P N 10125380 8 ...

Page 12: ...Page 12 2012 MSA P N 10125380 9 ...

Page 13: ...Page 13 2012 MSA P N 10125380 10 11 ...

Page 14: ...Page 14 2012 MSA P N 10125380 12 ...

Page 15: ...care utilizare Проверять перед каждым применением Kontrola pred každým použitím Перевіряти перед кожним використанням Inspect before each use Paraşüt tipi emniyet kemeri Auffanggurt Kropssele Arnés anticaídas Kokovaljaat Harnais antichute Ολόσωμες εξαρτύσεις Imbracatura completa Harnasgordel Full sele Cinto paraquedista Helkroppssele Сбруя Celotělový postroj C қ ғ а тандыр ыш байлау Szelki bezpiec...

Page 16: ...Page 16 2012 MSA P N 10125380 For example 29 28 ...

Page 17: ...Page 17 2012 MSA P N 10125380 30 ...

Page 18: ...ich Werkzeuge und Ausrüstung DANSK 1 Fastgøring og justering af fastspændingsselen 2 Brug af den bageste D ring 3 Brug af den forreste D ring 4 Brug af D hoftering 5 Minimumskrav til faldsikringssystem 6 Tilslutning af faldsikringssystemet 7 Størrelsesdiagram 8 Indstillinger og justering af selebeslaget 9 Placering og justering af den bageste D ring 10 Brug af sikkerhedslinens opbevaringspunkt 11 ...

Page 19: ... 29 Δακτύλιος διάσωσης σχήματος D για τον ώμο 30 Κίνδυνος σύγκρουσης ή ταλαντευόμενης πτώσης 31 Μέγιστο μήκος ιμάντα συγκράτησης 32 Το μέγιστο βάρος του ατόμου συμπεριλαμβανομένων των εργαλείων και του εξοπλισμού ITALIANO 1 Posizionamento e regolazione dell imbracatura 2 Utilizzo dell anello D posteriore 3 Utilizzo dell anello D anteriore 4 Utilizzo dell anello D sul fianco 5 Requisito minimo di d...

Page 20: ...ka lana 32 Maximální hmotnost osoby včetně nářadí a vybavení MAGYAR 1 Hevederzet rögzítése és beállítása 2 Hátsó D gyűrű használata 3 Elülső D gyűrű használata 4 Csípőn levő D gyűrű 5 Minimális zuhanási térköz követelmény 6 Lezuhanásgátló rendszer csatlakoztatása 7 Mérettáblázat 8 Kapocs típusok és beállítások 9 Hátsó D gyűrű helye és beállítása 10 Rögzítőkötél teherhordó pont használata 11 Csípő ...

Page 21: ...РУССКИЙ 1 Надевание и регулировка страховочной привязи 2 Использование D образного кольца для крепления сзади 3 Использование D образного кольца для крепления спереди 4 Использование D образного кольца для крепления на уровне бедер 5 Минимально допустимый зазор под ногами пользователя 6 Соединение страховочной системы 7 Таблица размеров 8 Варианты и регулировка пряжек 9 Расположение и регулировка ...

Page 22: ...ip D rings together for work positioning applications And a separate fall arrest system must be used Adjust work position lanyard so that the anchorage point is maintained at or above waist level see figure 4 Ensure the lanyard is kept taut and movement is restricted to a maximum distance of 0 6 meters Whenever possible to attach a fall arrest system choose an anchorage point directly ABOVE the us...

Page 23: ...emine bağlanmak üzere KULLANILMAMALIDIR İki kalça D halkaları çalışma konumlandırması için her zaman beraber kullanılmalıdır Ve ayrı bir düşüş engelleme sistemi kullanılmalıdır Çalışma konumu ipini ankraj noktası bel seviyesinde veya daha yukarıda olacak şekilde ayarlayınız şekil 4 ye gözatın Kemerin gergin olmasını ve hareketin en fazla 0 6 metre mesafe ile sınırlı olmasını sağlayınız Mümkün olan...

Page 24: ...t auf bzw oberhalb der Taillenebene gehalten wird siehe Abbildung 4 Vergewissern Sie sich dass das Verbindungsmittel straff und jegliches Bewegungsspiel auf maximal 0 6 m begrenzt ist Wählen Sie beim Befestigen eines Auffangsystems wenn möglich einen Verankerungspunkt der sich direkt OBERHALB der Position des Benutzers befindet um so Pendelbewegungen beim Fallen zu minimieren siehe Abbildung 30 Ve...

Page 25: ...eparat faldsikringssystem Juster arbejdspositionens sikkerhedsline således at forankringspunktet bevares enten ved eller over taljens niveau se figur 4 Sørg for at sikkerhedslinjen holdes stram og at bevægelsen er begrænset til en maksimal afstand på 0 6 meter For at fastgøre et faldsikringssystem skal der for så vidt muligt vælges et forankringspunkt som er direkte OVER brugerens position for at ...

Page 26: ...onalmente debe usarse un sistema anticaídas separado Ajuste los elementos de amarre de posicionamiento en el trabajo para que el punto de anclaje se mantenga al nivel de la cintura o por encima de la misma véase figura 4 Asegúrese de que el elemento de amarre se mantenga tenso y que el movimiento se restrinja a una distancia máxima de 0 6 metros Cuando sea posible para anclar el arnés anticaídas e...

Page 27: ...jestelmän EN 358 yhdistämiseen eikä KOSKAAN putoamis tai noususuojana Käytä aina molempia lonkka D renkaita yhdessä Työasemointikäytöissä Erillistä putoamissuojajärjestelmää tulee käyttää myös Säädä työasemoinnin taljaköysi siten että ankkurointipiste on vyötärön tasalla tai sen yli katso kuva 4 Varmista että taljaköysi on kireä ja liike rajoitettu korkeintaan 0 6 metriksi Mikälimahdollista valits...

Page 28: ... les dispositifs de maintien au travail Un système d arrêt des chutes séparé et indépendant doit également être utilisé Ajuster la longe de maintien au travail afin que le point d ancrage soit maintenu au niveau ou au dessus de la taille cf figure 4 S assurer que le la longe soit bien tendue et que tout mouvement soit limité à une distance maximum de 0 6 mètre Dans la mesure du possible pour attac...

Page 29: ... σύστημα προστασίας από πτώση ή προστασίας κατά την αναρρίχηση Για εφαρμογές συγκράτησης κατά την εργασία χρησιμοποιείτε πάντα μαζί και τους δύο κρίκους σχήματος D των ισχίων Επίσης πρέπει να χρησιμοποιείται ξεχωριστό σύστημα προστασίας από πτώση Ρυθμίζετε τον ιμάντα συγκράτησης κατά την εργασία ώστε το σημείο αγκύρωσης να διατηρείται στο επίπεδο ή πάνω από το επίπεδο της μέσης Βλέπε εικόνα 4 Βεβα...

Page 30: ... anticaduta o come protezione in salita Usare sempre due anelli D per il fianco insieme per l uso durante il posizionamento sul lavoro É va anche usato un ammortizzatore anticaduta separato Regolare il cordino di posizionamento sul lavoro in modo che il punto di ancoraggio venga mantenuto all altezza della vita o sopra di essa vedi la figura 4 Assicurarsi che il cordino resti teso e che il movimen...

Page 31: ...gte van of hoger dan de lendenen ligt zie afbeelding 4 Zorg ervoor dat de verbindingslijn strak zit en dat de beweging tot maximaal 0 6 meter is beperkt Kies bij het bevestigen van het valbeveiligingssysteem wanneer mogelijk een ankerpunt direct BOVEN de positie van de gebruiker om slingeren bij het vallen tot een minimum te beperken zie afbeelding 30 Vermijd punten waar sterkte twijfelachtig is H...

Page 32: ...er arbeidsplasseringssystemer Suppler alltid med et fallsikringssystem Juster festesnoren for arbeidsposisjonering slik at forankringspunktet holdes ved eller over midjen se figur 4 Kontroller at festesnoren holdes stram og at bevegelse begrenses til en maksimal avstand på 0 6 meter Om mulig ved festing av et fallsikringssystem velg et forankringspunkt direkte OVER brukerens posisjon for å minske ...

Page 33: ... 358 e NUNCA para conectar um sistema anti queda ou proteção de escalada Sempre utilize os dois anéis D dos quadris juntos para aplicações de posicionamento de trabalho Deve ser utilizado um sistema anti queda separado Ajuste a correia de posicionamento de trabalho para que o ponto de ancoragem seja mantido na altura da cintura ou acima dela veja figura 4 Assegure se de que a correia esteja firme ...

Page 34: ...ler säkring vid klättring Använd alltid D ringarna på båda sidor tillsammans för arbetspositionering Ett separat fallskyddssystem måste också användas Justera linan för arbetspositionering så att förankringspunkten bibehålls vid eller ovanför midjenivå se bild 4 Försäkra dig om att linan är spänd och att rörelsemånen är begränsad till max 0 6 meter Vid uppsättning av fallskyddssystem ska när det ä...

Page 35: ...и защита при катерене Винаги използвайте и двете бедрени D образни скоби заедно за приложения за работно позициониране Трябва да се използва работна позиция за предпазване от падане Регулирайте въжето за работно позициониране така че опорната точка да бъде на или над нивото на ханша вж фигура 4 Уверете се че въжето е обтегнато и придвижването е ограничено до не повече от 0 6 метра Винаги когато е ...

Page 36: ...pojení zachycovače pádu ani jištění při lezení Pro aplikace pracovního polohování používejte vždy oba D kroužky na pasu současně A je třeba používat samostatný systém zachycování pádu Nastavte pracovní polohu lana tak aby byl kotvící bod udržován na nebo nad úrovní pasu viz obrázek 4 Zajistěte aby bylo lano napjato a aby byl pohyb omezen na maximální vzdálenost 0 6 metru Kdykoli to bude možné volt...

Page 37: ...ználni és sohasem zuhanásgátló rendszerként vagy mászás bitosításra Mindig egyszerre használja mindkét csípőn levő D gyűrűt a munkahelyzet beállításához Egy külön zuhanásgátló rendszert kell használni A munkahelyzet beállító kantárt úgy állítsa be hogy a rögzítési pont a derék szintjén vagy afelett legyen lásd 4 ábra Bizonyosodjon meg hogy a rögzítő kantár mindig feszes és legfeljebb 0 6 m távolsá...

Page 38: ...еудің қосымша шаралары ретінде әрдайым белге оралатын D пішінді шығыршықтың екеуін де пайдаланыңыз Оған қоса құлаудан қорғануға арналған жеке сақтандыру жүйесі қолданылуы қажет Ұстап тұратын арқанды жұмыс қалпын бекіту нүктесі бел деңгейінде немесе белден жоғары орналасатындай етіп реттеңіз 4 суретті қараңыз Оның 0 6 м аспайтын шамада қатты тартылуын қамтамасыз етіңіз Мүмкіндігінше сақтандыру жүйе...

Page 39: ... typu D ring jednocześnie Należy również zastosować oddzielny system zabezpieczający przed upadkiem z wysokości Należy dostosować pozycję pracy lonży w taki sposób aby punkt mocowania znajdował się na lub powyżej talii zob ilustrację 4 Należy upewnić się że lonża jest naprężona a jej wahania ograniczone są do maksymalnego odchylenia 0 6 metra Jeśli tylko jest to możliwe przy zastosowaniu systemu z...

Page 40: ...DATĂ pentru sistemul de oprire a căderii sau de protecţie la urcare Utilizaţi întotdeauna ambele inele în formă de D de la şolduri pentru aplicaţii de poziţionare pentru lucru Suplimentaţi l cu un sistem de oprire a căderii Reglaţi frânghia de poziţionare pentru lucru astfel încât punctul în care este ancorată să fie menţinut la sau deasupra nivelului taliei a se vedea figura 4 Asiguraţi vă că frâ...

Page 41: ...вместе в качестве дополнительных мер фиксации рабочего положения При этом всегда должна применяться отдельная страховочная система для защиты от падения Отрегулируйте положение удерживающего троса для фиксации рабочего положения таким образом чтобы точка крепления оставалась на уровне или выше поясницы см рисунок 4 Обеспечьте его тугое натяжение с ограничением перемещения в пределах не более 0 6 м...

Page 42: ... pripojenie systému zachytávania pádu alebo ako zabezpečenie pri lezení Pre pracovné polohy vždy používajte oba bedrové D krúžky súčasne Používajte tiež osobitný systém zachytávania pádu Nastavte lano na pracovnú polohu tak aby bod ukotvenia bol na úrovni alebo nad úrovňou pásu viď obr 4 Uistite sa či je lano napnuté a či je pohyb obmedzený na najviac 0 6 m Na pripojenie systému zachytávania pádu ...

Page 43: ...І використовуватися ТІЛЬКИ для з єднання із системою фіксації положення для роботи EN 358 і НІКОЛИ не використовуватися для з єднання з системою захисту від падіння Для фіксації робочого положення використовуйте відразу обидва D подібних кільця A також окрему систему захисту від падіння Відрегулюйте трос фіксації робочого положення таким чином щоб точка кріплення залишалася на рівні чи вище попере...

Page 44: ...ata cumpărării Дата продажи Dátum nákupu Дата покупки User Name Kullanıcıadı Benutzername Brugernavn Nombredelusuario Käyttäjännimi Nomdel utilisateur Όνομαχρήστη Nomeutilizzatore Naamgebruiker Bruker Nome do usuário Användarnamn Име на ползвателя Jméno uživatele Felhasználó neve Қолданушының аты Nazwa użytkownika Numele utilizatorului Имя пользователя Meno používateľa ПІБ користувача INSPECTION M...

Page 45: ...rt Entspricht Norm EN 361 2002 Haltegurt Entspricht Norm EN 358 1999 Rettung Entspricht Norm EN 1497 2007 Cақтандырғыш байлау EN 361 2002 стандартына сәйкес ГОСТ Р EH 361 2008 Жұмыс фиксациясы EN 358 1999 стандартына сәйкес ГОСТ Р EH 358 2008 Сақтандыру құрылғысы EN 1497 2007 стандартына сәйкес Ham pentru întreg corpul În conformitate cu standardul EN 361 2002 Sistem de poziţionare pentru lucru În...

Reviews: