background image

Per questa ragione as-
sicurarsi che l’impianto di
messa a terra sia efficiente
ed in conformità con le di-
rettive del paese dove il
generatore sarà installato.

Per il collegamento  terra è
prevista anche la possibi-
lità di utilizzare un foro pre-
sente sul coperchio poste-
riore, che è accessibile
senza dover smontare la
cuffia.

Le persone addette alla
movimentazione devono
sempre indossare guanti
da lavoro e scarpe antin-
fortunistiche.
Qualora il generatore o l’in-
tero impianto debba es-
sere sollevato da  terra, gli
operatori devono usare un
casco protettivo.

In caso di immagazzina-
mento, gli alternatori im-
ballati e non devono es-
sere depositati in un locale
fresco e asciutto o comun-
que mai esposto alle in-
temperie.

ATTENZIONE
QUALORA IL GENERA-
TORE SIA STATO A
LUNGO IMMAGAZZI-
NATO, PER EVITARE
DANNI DOVUTI ALL’U-
MIDITA’, E’ CONSIGLIA-
BILE VERIFICARE
(MEDIANTE MEGGER A
500V) LA RESISTENZA
DI ISOLAMENTO DI
TUTTI GLI AVVOLGI-
MENTI   VERSO MASSA,
ROTORE COMPRESO.
I VALORI RILEVATI DE-
VONO ESSERE SUPE-
RIORI AD 1 M

. IN

CASO CONTRARIO BI-
SOGNA INVESTIRE GLI
AVVOLGIMENTI CON
UN GETTO D’ARIA
CALDA FINO A CHE
NON SI OTTENGA IL
VALORE SOPRA RI-
PORTATO.

Il generatore va installato
in un ambiente areato.
Se non c’è sufficiente aria
oltre al mal funzionamento
esiste pericolo di surriscal-
damento.

L’installatore deve colle-
gare la macchina perfetta-
mente in asse al motore
primario; in caso contrario
si possono generare vibra-
zioni pericolose.

Ricordarsi che, una volta
che il generatore sarà ac-
coppiato al motore prima-
rio, e montato su un basa-
mento, dovrà essere solle-
vato seguendo le indica-
zioni dell’installatore.

Por lo tanto es necesario
que la instalación de pue-
sta a tierra sea eficiente y
en conformidad con las di-
rectivas del país donde el
generador será montado.

Para la conexiòn a masa
se provee sobre la parte
superior de la tapa poste-
rior un orificio accessible,
sin tener que desmontar la
copertura.

Las personas dedicadas al
transporte deberán usar
siempre guantes de tra-
bajo y zapatos de seguri-
dad. Siempre que el gene-
rador o el equipo completo
sea elevado del suelo, los
operadores deberán usar
cascos de protección.

En caso de depósito, los
alternadores con o sin em-
balaje, deberán ser pue-
stos en un lugar fresco y
seco o por lo menos nunca
ser expuestos a la intem-
perie.

ATENCION
SI ACASO EL GENERA-
DOR HAYA ESTADO
DEPOSITADO UN LAR-
GO PERIODO DE
TIEMPO, PARA EVITAR
DANOS DEBIDO A LA
HUMEDAD, SE ACON-
SEJA VERIFICAR (ME-
DIANTE UN MEGGER A
500 V) LA RESISTENCIA
DE AISLACIÓN DE
ODOS LOS BOBINA-
DOS CON RESPECTO A
MASA, INCLUIDO EL
ROTOR. LOS VALORES
MEDIDOS DEBEN SER
SUPERIORES  A 1 M

.

EN CASO CONTRARIO,
SE DEBE APLICAR UNA
RÁFAGA DE AIRE CA-
LIENTE A LOS BOBINA-
DOS HASTA QUE SE
OBTENGA EL VALOR
ANTES MENCIONADO.

El generador debe ser in-
stalado en un ambiente ai-
reado. Si no hoy suficiente
ventilación, además del
mal funcionamiento exi-
stirá el peligro de sobreca-
lentamiento.

El instalador deberá aco-
plar el generador coaxial-
mente con el motor prima-
rio, en caso contrario, todo
el conjunto podrá tener pe-
ligrosas vibraciones.

Recordar que, una vez
que el generador serà aco-
plado al motor primario, o
montado en su base de-
berà ser elevado se-
guiendo las indicaciones
del instalador.

Aus diesem Grunde ist es
erforderlich sicherzustel-
len, daß die Erdungsan-
lage leistungsfähig ist und
mit den Vorschriften des
Landes, in dem der Gene-
rator installiert wird, übe-
reinstimmt.

Hinsichtlich der Erdung ist
auf der oberen Seite des
hinteren Deckels ein
zugängliches Loch vorge-
sehen, so daß die Haube
nicht abgenommen wer-
den muß.

Die  für den Transport zu-
ständigen Personen ha-
ben stets Arbeitshand-
schuhe und Schuhwerk
gemäß den Unfallverhü-
tungsvorschriften zu tra-
gen. Sofern der Generator
oder die gesamte Anlage
vom Boden angehoben
werden müssen, haben
die Arbeiter einen Schut-
zelm zu verwenden.

Die Lagerung von ver-
packten und unverpack-
ten Generatoren muß in
einem kühlen und trocke-
nen Raum erfolgen, der
keinesfalls Wittarungsein-
flüssen ausgesetz ist.

ACHTUNG
WENN DER GENERA-
TOR ÜBER EINEN LÄN-
GEREN ZEITRAUM
HINWEG EINGELA-
GERT WORDEN WAR;
UM IHN VOR FEU-
CHTIGKEIT ZU SCHÜT-
ZEN, EMPFIEHLT ES
SICH (MITTELS MEG-
GER MIT 500V), DEN
ISOLATIONS WIDER-
STAND ALLER WICK-
LUNGEN GEGEN
MASSE, EINSCHLIEß-
LICH LÄUFER, ZU
ÜBERPRÜFEN.
DIE GEMESSENEN
WERTE MÜSSEN
ÜBER 1 M

 LIEGEN.

Der Generator muß in ei-
nem belüfteten Raum in-
stalliert werden. Wenn
keine ausreichende Belüf-
tung gegeben ist, besteht
die Gefahr fehlerhaften
Funktionierens und der
Überhitzung.

Der Aufsteller muß die
Maschine genau auf der
Mittellinie mit dem Haup-
motor anschließen; ander-
nfalls kann die Konstruk-
tion gefährliche Schwin-
gungen auslösen.

Der Aufsteller muß die
Maschine genau auf der
Mittellinie mit dem Haup-
motor anschließen; ander-
nfalls kann die Konstruk-
tion gefährliche Schwin-
gungen auslösen.

Pour cette raison, s' assu-
rer que l'installation de
mise à la terre fonctionne
bien et soit en conformité
avec les directives du pays
ou le générateur sera in-
stallé.

Pour le raccordement à la
masse il est prévu sur la
partie supérieure un trou
accessible sans avoir à
dèmonter le couvercle.

Les personnes emplo-
yées à la manutention doi-
vent avoir des gants et des
chaussures de sécurité.
Dans le cas ou l'alterna-
teur ou le groupe électro-
gène doivent être soulevé
de terre, les opérateurs
doivent utiliser un casque
de protection.

En cas de stockage, les
alternateurs emballés ou
non, doivent être déposés
dans un local frais et aéré
et jamais exposés aux in-
tempéries.

ATTENTION
AU CAS OU LES AL-
TERNATEURS AU-
RAIENT SÉJOURNÉS
LONGUEMENT EN MA-
GASIN IL EST CON-
SÉILLÉ DE CONTRO-
LER LES RÉSISTAN-
CES  D’ISOLEMENT DE
TOUS LES ENROULE-
MENTS Á LA MASSE Y
COMPRIS LE ROTOR.
LA VALEUR RELEVÉE
DOIT ÉTRE SUPÉ-
RIEUR Á 1 M

. DANS

LE CAS CONTRAIRE IL
EST NÉCESSAIRE  DE
RÉCHAUFFER LES BO-
BINAGES EN INSU-
FLANT DE L’AIR
CHAUD.

L'alternateur doit être in-
stallé dans un endroit
aéré. Si la quantité d'air
n'est pas suffisante, outre
un mauvais, fonctionne-
ment, il existe aussi un ri-
sque de surchauffe.

L'installateur doit monter la
machine parfaitement
dans l'axe du moteur d'en-
trainement. Dans le cas
contraire, l'ensamble peut
générer des vibrations
dangereuses.

Se rappeler qu’une fois l’al-
ternateur accouplé au mo-
teur d’entrainement, ou
monté sur socle, il devra
être soulevé suivent les in-
dications de l’installateur.

This is the reason why you
must make sure that the
grounding system is in
good conditions and in
compliance with the regu-
lations of the country
where the generator will be
installed.

For ground connection
there is hole in the upper
part of the end bracket
which is accessible wi-
thout having to remove
end cover.

The people in charge of
the handling must always
wear work gloves and sa-
fety shoes. In case the ge-
nerator or the whole plant
must be lifted from the
floor, the operators must
wear a safety helmet.

In case of storing, both
packed and unpacked al-
ternators shall be stored in
a cool and dry room, and
shall never be exposed to
bad weather.

PLEASE NOTE
IN CASE THE ALTER-
NATOR HAS BEEN
STORED FOR A LONG
TIME AND IN ORDER
TO AVOID DAMAGES
CAUSED BY HUMIDITY,
WE SUGGEST THAT
THE INSULATION RESI-
STANCE OF ALL WIN-
DINGS TO GROUND  BE
CHECKED BY MEANS
OF A 500V MEGGER  IN-
CLUDING THE ROTOR.
THE RESULTING DATA
MUST BE HIGHER
THAN 1 M

. IF DATA

ARE NOT HIGHER
THAN SAID VALUE,
BLOW WARM AIR
OVER THE WINDINGS
TILL THE ABOVE MEN-
TIONED VALUE IS OB-
TAINED.

The generator must be in-
stalled in an airy room.
If there is not enough air, a
malfunction or an overhea-
ting may occur.

The alternator should be
securely connected and
perfectly aligned with the
prime mover, otherwise
dangerous vibrations may
occur.

Once the generator is cou-
pled with the prime mover
and mounted on a base-
frame, the relevant instruc-
tions for lifting the com-
plete generator set should
be followed.

5

TR1 - Luglio 2001 rev.02

Summary of Contents for TR1 Series

Page 1: ...ific net sg UNITED KINGDOM MECC ALTE U K LTD 6 LANDS END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL 1572 771160 FAX 1572 771161 e mail fjt meccalte co uk DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D 51149 KÖLN TEL 0 22 03 503810 FAX 0 22 03 503796 e mail meccalte aol com AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD UNIT 5 17 19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL 08 3498422 FAX 08 34...

Page 2: ...porladirec tiva europea sobre la com patibilidad electromagné tica la conformidad con esta ultima està garanti zada por la aplicaciòn de las normas europeas EN 50081 1 y EN 50082 1 Bajo pedido suministra mos filtros para normativa màs restrictivas como la VDE 0875 grado K MIL 461 462 D etc ACLARACION Los generadores de la se rie TR1 responden a las directivas CEE 98 37 73 23 89 336 y a sus re spec...

Page 3: ... presenta une riesgo que puede hacer como consecuencia une daño a la maquina y ou lésiones a el persoanl mismo se no efectuada en el respecto delesnormativesdesecu ridad ADVERTIMIENTO Signa a el personal inte resado que el operation descrita presenta une riesgo que puede hacer comoconsecuenciaune daño a la maquina lésio nes serios o muerte se no efectuada en el re specto de les normati ves de secu...

Page 4: ... el constructor de la parte de allà que competencia especificaciònporefectuar los intervenciònes de na tura electrica de coliga miento regulaciòn manu tenciòn y ou reparaciòn Es en grado de trabajar en presencia de tension a los interno des arma rios y cuadros electri cos En caso de intervenciçnes extraordinarios y su autori zaciònescrituraduservicio assistencia revolverse a los centros autorizado...

Page 5: ...hut zelm zu verwenden Die Lagerung von ver packten und unverpack ten Generatoren muß in einem kühlen und trocke nen Raum erfolgen der keinesfalls Wittarungsein flüssen ausgesetz ist ACHTUNG WENN DER GENERA TOR ÜBER EINEN LÄN GEREN ZEITRAUM HINWEG EINGELA GERT WORDEN WAR UM IHN VOR FEU CHTIGKEIT ZU SCHÜT ZEN EMPFIEHLT ES SICH MITTELS MEG GER MIT 500V DEN ISOLATIONS WIDER STAND ALLER WICK LUNGEN GEG...

Page 6: ...ist es verboten die elektrischen Teile zu bespritzen oder Behälter mit Flüssigkeiten auf diese zu stellen Die innenliegenden Elek troteile niemals mit pres sluft reinigen da sich Kur zschlüsse oder andere Störungen daraus erge ben könnten In der Nähe der Maschi nendürfensichkeinePer sonen aufhalten die nicht anliegende Kleidungso der Schmuckstücke tra gen wie z B Schals Tü cher Armbänder usw Jedes...

Page 7: ...n 21 7 Nm bei Verwendung von Schrauben M8 Abb 1 Den Umwandler auf dem Deckel befestigen und ihn mit Hilfe der vier Muttern M8 an den Zugstangen befestingen bei Auf bringen eines Anzugsmoments von 16 7 Nm Abb 2 Die mittlere Zungstange in ihrem Sitz einstecken Abb 3 die mittlere Zugstange blockie ren und hierfür ein Anzugsmo ment von 21 7 Nm auf die Schraub Mutter aufbringen die seitlichen Schutzgit...

Page 8: ... il est nécessaire de modifier l entrefer du transformateur en l augmentant la tension augmente Conseils utilies pour dimi nuer l écart de tension entre vide et charge indépendam ment du cosphi et de l écart de vitesse du moteur il est conseillé de mettre d abord la machine en charge puis de régler la vitesse du mo teur pour obtenir la tension désirée Ensuite couper la charge et régler l entrefer ...

Page 9: ...tabella Check and adjust RPM Check and replace Check winding resistance as for tables Régler la vitesse Vérifier et changer Vérifier les valeur à l aide du tableau Die Drehzahl überprüfen und regulieren Überprüfen und ersetzen Den Widerstand der Wicklungen gemäß Tabelle überprüfen Contròlense las revoluciones y ajùstense Contròlense y substitùyase Contròlense la resistencia de los arrollamiento co...

Page 10: ...olume d aria Rumore Peso Potenza monofase Type Three phase power Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight Single phase power Type Puissance triphase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d air Bruit Poids Puissance Monophase Typ Leistung Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Leistung Einphasig Tipo ...

Page 11: ...erzt nach Änderung 93 68 mit Änderung 89 336 modifierzt nach Änderung 92 31 und 93 68 und mit den Europäischen Vorschriften EN 292 1 EN 292 2 prEN 1050 EN 60204 1 EN 50081 1 EN 50082 1 und EN 60034 1 Der Betrieb der o g Maschine nach dem Zusammenbau darf nur dann erfolgen wenn die Vorschriften der Maschinenrichtlinien 98 37 EWG eingehalten werden como descripta en la documen taciòn adjunta y en nu...

Page 12: ...ONOPHASE BRUCKENGLEICHRICHTER EINPHASIG PUENTE RECTIFICADOR 0391400607 27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 0392000256 29 TIRANTE CENTRALE CENTRAL STAY BOLT TIGE CENTRAL ZENTRIERSTIFT TIRANTE CENTRAL 39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DE PROTECCION 0390700009 40 ANELLO COMPENSATORE FIXING RING RONDELLE DE BLOQUAGE KOMPENSATORRING ANILLO COM...

Reviews: