background image

La macchina è stata pro-
gettata per garantire la po-
tenza nominale in am-
bienti con temperatura
massima di 40°C e altitu-
dine inferiore ai 1000 me-
tri; per condizioni diverse
vedere il catalogo com-
merciale (depliant).

I generatori non devono
mai e per nessuna ragione
funzionare con la cuffia
smontata.

I generatori sviluppano ca-
lore anche elevato in fun-
zione della potenza gene-
rata. Pertanto non toccare
il generatore se non con
guanti antiscottatura e at-
tendere, una volta spento,
che esso raggiunga la
temperatura ambiente.

PERICOLO DI
CORTO CIRCUITO

Il generatore è costruito
con grado di protezione
IP23; pertanto è fatto di-
vieto di spruzzare o di met-
tere contenitori di liquidi so-
pra le parti elettriche.

Non pulire con aria com-
pressa le parti elettriche
interne, poiché possono
verificarsi corto circuiti o al-
tre anomalie.

Nelle vicinanze della mac-
china non ci devono es-
sere persone con indu-
menti svolazzanti tipo
sciarpe, foulard, bracciali,
ecc, e qualsiasi indumento
deve essere chiuso con
elastici alle estremità.

Per nessuna ragione ap-
poggiarsi o sedersi sul ge-
neratore.

Anche se la macchina è
protetta in tutte le sue parti
evitare di sostare nelle sue
vicinanze.

Alla fine del periodo di vita
della macchina, rivolgersi
alle agenzie di smalti-
mento materiali ferrosi e
non disperderne parti nel-
l’ambiente.

In caso di sostituzione di
pezzi di ricambio richie-
dere esclusivamente ri-
cambi originali.

Nella messa in servizio
aver cura, che le aperture
di aspirazione e scarico
dell’aria di raffreddamento
siano sempre libere.

La máquina eléctrica fue
diseñada para garantizar
la potencia nominal con
una temperatura ambiente
máxima de 40°C y una
altitud inferior a 1000 m;
para condiciones diferen-
tes ver el catálogo comer-
cial (depliant).

Los generadores no de-
berán bajo ninguna condi-
ción funcionar con la tapa
descubierta.

Los generadores produ-
cen calor, y el mismo
puede ser elevado en fun-
ción de la potencia gene-
rada, por lo tanto no tocar
la máquina si no se posee
quantes antiquemaduras,
después de un tiempo de
haber detenido el genera-
dor, hasta que el mismo
alcance la temperatura
ambiente.

PELIGRO DE CORTO
CIRCUITO

El generador está con-
struido con grado de pro-
tección IP23; por lo tanto
se prohibe salpicar o colo-
car recipientes con líquido
sobre las partes eléctricas.

No limpiar con aire compri-
mido las partes electricas
internas, debido a la posibi-
lidad de cauzar corto-
circuitos o cualquier otro
tipo de problema.

En próximidades de la má-
quina no deberá haber
personas con indumen-
taria volante como pul-
seras, bufandas, etc. Qual-
quier otro tipo de indumen-
taria deberá ser fijada con
elásticos en las extremida-
des.

Por ninguna razón apo-
yarse o sentarse sobre el
generador.

Si bien la máquina está
protegida en todas sus
partes, evitar de pararse
cerca de la misma.

Al final del periodo de vida
útil de la máquina, dirigirse
a una agencia de reciclaje
de materiales ferrosos, de
manera de no perder par-
tes en el ambiente.

En caso de sustitución de
partes de repuesto, exigir
exclusivamente repuestos
originales.

En la puesta in servicio
asegurarse que la abertu-
ras de aspiracion y de-
scarga del aire de refrige-
racion se encuentren
siempre libres de obstacu-
los.

Die Maschinen wurde
entwickelt, um die Nomi-
nalleistung bei einer maxi-
malen Umgebungstem-
peratur von 40°C und ei-
ner Höhe unterhalb von
1000 Metern zu gewähr-
leisten. Sollen andere Vo-
raussetzung erfüllt wer-
den, konsultieren sie bitte
unseren Handelskatalog.

Die Generatoren dürfen
niemals und aus keinem
Grund in Betrieb sein,
wenn die Schutzvorri-
chten geöffnet sind.

Die Generatoren ent-
wickeln Wärme auch in
erhöhtem Maße, jeweils
in Abhängigkeit von der
erzeugten Leistung. Aus
diesem Grunde ist die
Maschine nur mit Ver-
brennungsschutzhand-
schuhen zu berühren. Ist
die Maschine ausge-
schaltet, ist abzuwarten,
daß diese wieder Umge-
bungstemperatur an-
nimmt.

GEFAHR VON
KURZSCHLÜSSEN

Der Generator ist mit ei-
nem Schutzgrad IP23
konstruiert; daher ist es
verboten, die elektrischen
Teile zu bespritzen oder
Behälter mit Flüssigkeiten
auf diese zu stellen.

Die innenliegenden Elek-
troteile niemals mit pres-
sluft reinigen, da sich Kur-
zschlüsse oder andere
Störungen daraus erge-
ben könnten.

In der Nähe der Maschi-
nen dürfen sich keine Per-
sonen aufhalten, die nicht
anliegende Kleidungso-
der Schmuckstücke tra-
gen (wie z.B. Schals, Tü-
cher, Armbänder, usw.).
Jedes Kleidungsstück
muß an den Gelenken
durch Gummis geschlos-
sen werden.

Aus keinem Grunde darf
man sich an den Genera-
tor lehnen oder sich auf
ihn setzen.

Auch wenn die Maschine
vollständig abgesichert
ist, ist der Aufenthalt in
ihrer Nähe zu vermeiden.

Am Ende der Lebend-
sdauer der Maschinen
hat man sich an die Ent-
sorgungsunternehmen
für Esenmaterialen zu
wenden; Teile dürfen ni-
cht einfach weggeworfen
werden.

Müssen Teile ausgewe-
chselt werden, sind aus-
schließlich original Ersatz-
teile anzufordern.

Bei der Inbetriebnahme
ist zu gewährleisten, daß
die öffnungen für die an-
saugung bzw. für den au-
stritt der kühlluft immer frei
bleiben.

La machine est prévue
pour garantir sa puissance
nominale à une tempéra-
ture ambiante de 40°C
max, et pour une altitude
inférieure à 1000 m.
Pour des conditions diffé-
rentes, voir le catalogue
commercial (dépliant).

Les alternateurs ne doivent
jamais et pour aucune rai-
son fonctionner avec le
couvercle ouvertes.

Les alternateurs produisent
de l'énergie calorifique di-
rectement proportionnelle
à la puissance utilisée.
Ainsi, ne pas toucher l'alter-
nateur ou bien avec des
gants appropriés, et atten-
dre que celui-ci une fois
arrêté soit de nouveau à la
température ambiante.

DANGER DE COURT-
CIRCUIT

L'alternateur est construit
avec un grade de protec-
tion IP23; il est formelle-
ment déconseillé d'asper-
ger ou de mettre tout réci-
pient contenant du liquide
sur les parties électriques.

Ne pas nettoyer avec l’air
comprimé les parties elec-
triques internes, car l’on
pourrait provoquer un
court-circuit ou autres ano-
malies.

Dans le voisinage de la
machine, il ne doit y avoir
aucune personne portant
des  vêtements   flottants
type écharpe, foulard, ect.,
quelque soit le vêtement, il
doit être fermé avec un éla-
stique à l'extrémité.

Pour aucune raison, il ne
faut s'appuyer ou s'asseoir
sur l'alternateur.

La machine est protégée
dans tout son environ-
nement, éviter de rester
dans son voisinage.

A la fin de la période de vie
de la machine, s'adresser
aux organismes de recy-
clage du matériel con-
cerné.

En cas de changement de
tout composant, il est indi-
spensable de les rempla-
cer par les pièces d'origine.

S’assurrer que les cou-
vercles de ventilation ne
sont pas obstruées.

The machine has been
designed to ensure the ra-
ted output when it is instal-
led in rooms having a max
temperature of 40°C and
at an altitude not excee-
ding 1000 meters; in case
of different conditions, ple-
ase make reference to our
catalogue (brochure).

The generators must ne-
ver and for no reason run
with the casing removed.

The heat produced by the
generators may be very
high according to the
power generated. There-
fore, do not touch the ge-
nerator if you do not wear
antiscorch gloves and, af-
ter switching it off, do not
touch it until it has cooled
down to ambient tempera-
ture.

DANGER OF SHORT
CIRCUIT

The degree of protection
of the generator is IP23; It
is therefore forbidden to
sprinkle or place liquids
containers on the electrical
parts.

Do not clean the inside
electric components with
compressed air, because
this may cause short cir-
cuits or other anomalies.

No person must wear flut-
tering clothes (such as
scarves, bracelets etc.)
near the machine and any
garment must be fastened
with elastic bands at its
ends.

Do not lean or sit on the
generator for whatever re-
ason.

Keep away from the ma-
chine even if all the ma-
chine components are
protected.

When the machine is
worn out, contact the com-
panies in charge of the
disposal of ferrous mate-
rial and do not throw away
its parts into the environ-
ment.

In case of replacement of
spare parts, use original
spare parts only.

Make sure, when star-
ting up, that cooling air
intake and discharge
openings are free and
unblocked.

6

IMPORTANTE

IMPORTANT

WICHTIG

TR1 - Luglio 2001 rev.02

Summary of Contents for TR1 Series

Page 1: ...ific net sg UNITED KINGDOM MECC ALTE U K LTD 6 LANDS END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL 1572 771160 FAX 1572 771161 e mail fjt meccalte co uk DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D 51149 KÖLN TEL 0 22 03 503810 FAX 0 22 03 503796 e mail meccalte aol com AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD UNIT 5 17 19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL 08 3498422 FAX 08 34...

Page 2: ...porladirec tiva europea sobre la com patibilidad electromagné tica la conformidad con esta ultima està garanti zada por la aplicaciòn de las normas europeas EN 50081 1 y EN 50082 1 Bajo pedido suministra mos filtros para normativa màs restrictivas como la VDE 0875 grado K MIL 461 462 D etc ACLARACION Los generadores de la se rie TR1 responden a las directivas CEE 98 37 73 23 89 336 y a sus re spec...

Page 3: ... presenta une riesgo que puede hacer como consecuencia une daño a la maquina y ou lésiones a el persoanl mismo se no efectuada en el respecto delesnormativesdesecu ridad ADVERTIMIENTO Signa a el personal inte resado que el operation descrita presenta une riesgo que puede hacer comoconsecuenciaune daño a la maquina lésio nes serios o muerte se no efectuada en el re specto de les normati ves de secu...

Page 4: ... el constructor de la parte de allà que competencia especificaciònporefectuar los intervenciònes de na tura electrica de coliga miento regulaciòn manu tenciòn y ou reparaciòn Es en grado de trabajar en presencia de tension a los interno des arma rios y cuadros electri cos En caso de intervenciçnes extraordinarios y su autori zaciònescrituraduservicio assistencia revolverse a los centros autorizado...

Page 5: ...hut zelm zu verwenden Die Lagerung von ver packten und unverpack ten Generatoren muß in einem kühlen und trocke nen Raum erfolgen der keinesfalls Wittarungsein flüssen ausgesetz ist ACHTUNG WENN DER GENERA TOR ÜBER EINEN LÄN GEREN ZEITRAUM HINWEG EINGELA GERT WORDEN WAR UM IHN VOR FEU CHTIGKEIT ZU SCHÜT ZEN EMPFIEHLT ES SICH MITTELS MEG GER MIT 500V DEN ISOLATIONS WIDER STAND ALLER WICK LUNGEN GEG...

Page 6: ...ist es verboten die elektrischen Teile zu bespritzen oder Behälter mit Flüssigkeiten auf diese zu stellen Die innenliegenden Elek troteile niemals mit pres sluft reinigen da sich Kur zschlüsse oder andere Störungen daraus erge ben könnten In der Nähe der Maschi nendürfensichkeinePer sonen aufhalten die nicht anliegende Kleidungso der Schmuckstücke tra gen wie z B Schals Tü cher Armbänder usw Jedes...

Page 7: ...n 21 7 Nm bei Verwendung von Schrauben M8 Abb 1 Den Umwandler auf dem Deckel befestigen und ihn mit Hilfe der vier Muttern M8 an den Zugstangen befestingen bei Auf bringen eines Anzugsmoments von 16 7 Nm Abb 2 Die mittlere Zungstange in ihrem Sitz einstecken Abb 3 die mittlere Zugstange blockie ren und hierfür ein Anzugsmo ment von 21 7 Nm auf die Schraub Mutter aufbringen die seitlichen Schutzgit...

Page 8: ... il est nécessaire de modifier l entrefer du transformateur en l augmentant la tension augmente Conseils utilies pour dimi nuer l écart de tension entre vide et charge indépendam ment du cosphi et de l écart de vitesse du moteur il est conseillé de mettre d abord la machine en charge puis de régler la vitesse du mo teur pour obtenir la tension désirée Ensuite couper la charge et régler l entrefer ...

Page 9: ...tabella Check and adjust RPM Check and replace Check winding resistance as for tables Régler la vitesse Vérifier et changer Vérifier les valeur à l aide du tableau Die Drehzahl überprüfen und regulieren Überprüfen und ersetzen Den Widerstand der Wicklungen gemäß Tabelle überprüfen Contròlense las revoluciones y ajùstense Contròlense y substitùyase Contròlense la resistencia de los arrollamiento co...

Page 10: ...olume d aria Rumore Peso Potenza monofase Type Three phase power Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight Single phase power Type Puissance triphase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d air Bruit Poids Puissance Monophase Typ Leistung Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Leistung Einphasig Tipo ...

Page 11: ...erzt nach Änderung 93 68 mit Änderung 89 336 modifierzt nach Änderung 92 31 und 93 68 und mit den Europäischen Vorschriften EN 292 1 EN 292 2 prEN 1050 EN 60204 1 EN 50081 1 EN 50082 1 und EN 60034 1 Der Betrieb der o g Maschine nach dem Zusammenbau darf nur dann erfolgen wenn die Vorschriften der Maschinenrichtlinien 98 37 EWG eingehalten werden como descripta en la documen taciòn adjunta y en nu...

Page 12: ...ONOPHASE BRUCKENGLEICHRICHTER EINPHASIG PUENTE RECTIFICADOR 0391400607 27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 0392000256 29 TIRANTE CENTRALE CENTRAL STAY BOLT TIGE CENTRAL ZENTRIERSTIFT TIRANTE CENTRAL 39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DE PROTECCION 0390700009 40 ANELLO COMPENSATORE FIXING RING RONDELLE DE BLOQUAGE KOMPENSATORRING ANILLO COM...

Reviews: