14
13
E
N
G
L
I
S
H
6. Move choke lever to START “
” position (Figure 6-1F).
7. Pull starter rope again 4 times while trigger is in the full throttle position (Figure 6-1E).
8. Once engine starts, leave in the START “
” position for 10 seconds.
9. Move the choke to RUN “
” position (Figure 6-1G).
10. Squeeze trigger to release throttle advance.
11. If engine fails to start, repeat steps 1 through 10.
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer to Troubleshooting section.NOTE: Always pull starter rope straight
out. Pulling starter at an angle will cause rope to rub against the eyelet. This friction will cause the rope to fray and wear more quick-
ly. Always hold starter handle when rope retracts. Never allow rope to snap back from extended position. This could cause rope to
snag or fray and also damage the starter assembly.
F
R
A
N
C
A
I
S
6. Placer le volet de départ en position MI-GAZ «
» (Figure 6-1F).
7. Tirer à nouveau 4 fois sur le cordon du lanceur (Figure 6-1E).
8. Dés que le moteur a démarre, laisser le volet du de départ sur la position MI-GAZ «
» pendant 10 secondes.
9. Le déplacer ensuite sur la position MARCHE «
» (Figure 6-1G).
10. Appuyer ensuite sur la gâchette pour dégager le verrou de la gâchette.
11. Si le moteur ne démarre pas, répéter les étapes 1 à 10.
REMARQUE : Si après plusieurs tentatives le moteur ne démarre toujours pas, consultar la section Dépannage.
REMARQUE : Toujours tirer le cordon bien à la verticale pour éviter qu’il ne frotte sur le rebord de l’oeillet, cd qu l’userait
prématurément. Toujours retinir la poignée du cordon lorsqu’il se rétracte. ne jamais le lâcher en
E
S
P
A
Ñ
O
L
6. Muevo la palanca del ahogador hacia la posición de ARRANQUE “
” (Figura 6-1F).
7. Jale otra vez la cuerda del mecanismo de arranque 4 veces (Figura 6-1E).
8. Una vez que el motor haya arrancado, deje el ahogador en la posición de ARRANQUE “
” durante 10 segundos.
9. Muevo el ahogador a la posición OPERAR “
” (Figura 6-1G).
10. Oprima el gatillo para liberar el seguro de válvula de estrangulación.
11. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 al 10.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, consultar la Sección de Detección y Corrección de Fallas.
NOTA: La cuerda del mecanismo de arranque siempre se debe jalar hacia arriba. Si el mecanismo de arranque se jala en
angulo, se provocaára que le cuerda haga fricción contra el ohillo. Esta fricción hará que la cuerda se desgaste y se rompa
con más rapidez. Sostener siempre el mango del mecanismo de arranque cuando la cuerda se contraiga. No dejar nunca que
la cuerda se regrese bruscamente de la posición extendida. Esto podria ocasionar que la cuerda se enrede y se desgaste y
también puede dañar el ensamble del mecanismo de arranque.
1
2
6-2A
A
E
N
G
L
I
S
H
6-2. TO STOP ENGINE
1. Release throttle trigger. Let engine return to idle. Push and hold ignition stop switch (A) until engine stops (Figure 6-2A).
6-3. WARM ENGINE START
1. Place choke in START “
” position (Figure 6-3A).
2. Grasp throttle handle firmly, squeeze throttle trigger to FULL position.
3. Pull starter rope briskly until engine starts, but no more than 6 times. Keep throttle at FULL position until engine runs
smoothly.
4. If engine does not start, place choke in RUN “
” position and pull starter rope 5 more times. If engine still does not start it is
probably flooded. Wait 5 minutes and repeat procedure with choke in RUN “
” position and throttle full open.
F
R
A
N
C
A
I
S
6-2. POUR ARRET DU MOTEUR
1. Lâcher la manette des gaz. Laisser le moteur revenir au ralenti. Appuyer sur le bouton de contact (A) et le maintenir enfon-
cé jusqu’à ce qu le moteur s’arrête (Figure 6-2A).
6-3. DEMARRAGE DU MOTEUR CHAUD
1. Placer le starter en position MI-GAZ «
» (Figure 6-3A).
2. Saisir fermement la poignée des gaz, appuyer a FOND sur la manette (pleins gaz).
3. Tirer vigoureusement sur le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas effectuer plus de 6 tentatives. Tenir la
manette en position PLEINS GAZ jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement.
4. Si le moteur ne démarre pas, placer le starter en position MARCHE «
» et actionner le lanceur encore 5 fois. Si le moteur
ne démarre toujours pas il est probablement noyé. Attendre 5 minutes et répeter la procédure, le starter étant en position
MARCHE «
» et les gaz ouverts en grand.
E
S
P
A
Ñ
O
L
6-2. PARA DETENER EL MOTOR
1. Soltar el gatillo de admisión. Dejar que el motor regrese a la marcha en neutral. Oprimir y sostener el interruptor (A) del
para de la ignición hasta que el motor se pare (Figura 6-2A).
6-3. ARRANQUE DEL MOTOR CALIENTE
1. Colocar el ahogador en la posición de MEDIO “
” (Figura 6-3A).
2. Tomar con firmeza el mango de la aceleración, oprimir el gatillo de aceleración a la posición TOTAL.
3. Jalar la cuerda del mecanismo de arranque con fuerza hasta que arranque el motor, pero no más de 6 veces. Mantener
la aceleración en la posición TOTAL hasta que el motor opere suavemente.
4. Si el motor no arranca, colocar el ahogador en la posición CORRER “
” y jalar la cuerda del mecanismo de arranque 5
veces más. Si el motor sigue sin arrancar, quizás está ahogado. Esperar 5 minutos y repetir el procedimiento con el
ahogador en la posición de CORRER “
” con la aceleración totalmente abierta
6-1F
6-1G
6-1H
6-3A