background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........... 9

SUMARIO .............................................. 10

MONTAJE ......................................... 11-17

REGULACIÓN ....................................... 18

ARRANQUE Y PARADA .................. 19-20

APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 21

MANTENIMIENTO ............................ 22-24

INFORMACIONES GENERALES ......... 24

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8

TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9

OVERZICHT........................................... 10

MONTEREN...................................... 11-17

INSTELLEN ........................................... 18

STARTEN EN STOPPEN.................. 19-20

GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 21

ONDERHOUD ................................... 22-24

ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 24

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8

CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9

SOMMARIO ........................................... 10

MONTAGGIO .................................... 11-17

REGOLAZIONE ..................................... 18

AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 19-20

USO DELLA FALCIATRICE .................. 21

MANUTENZIONE ............................. 22-24

INFORMAZIONI GENERICHE............... 24

 CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8

TECHNICAL DATA .................................. 9

OVERVIEW ............................................ 10

ASSEMBLY....................................... 11-17

ADJUSTMENTS .................................... 18

START AND STOP ........................... 19-20

USE ........................................................ 21

MAINTENANCE ................................ 22-24

GENERAL INFORMATION.................... 24

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8

TECHNISCHE DATEN ............................. 9

ÜBERSICHT .......................................... 10

MONTIEREN..................................... 11-17

EINSTELLUNG ...................................... 18

START UND ABSTELLEN ............... 19-20

GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 21

WARTUNG........................................ 22-24

ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 24

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8

DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9

APERÇU ................................................ 10

MONTAGE ........................................ 11-17

RÉGLAGE.............................................. 18

MARCHE ET ARRÊT........................ 19-20

UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 21

ENTRETIEN ...................................... 22-24

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 24

23

Annually  (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade.  Remove the spark 
plug lead.
  Fitting and removing the blade require the use of 
protective gloves.  Unscrew the cutter blade and deliver it to a 
service workshop for grinding and balancing.  Tighten the screw 
properly when re as sem bling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers.  (Achtung: Vor Demon-
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. 
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-
Werkstatt.  Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.

Annuellement (à fi n de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame.  Débrancher la bougie.  
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou 
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un 
professionnel.  Bien resserer la vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afi lado y equilibrado de la cuchilla.  Se desconecta el cable del encendido de la bujía.  El ajuste y la 
sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega 
a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado.  Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes.  De bougiekabel losmaken.  Bij het afstellen en verwijderen van 
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het 
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo annuale (All fi ne della stagione)

Rettifi ca e bilanciamento della lama.  Rimuovere il cavo di accensione.  Inserire e rimuovere la lama 
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per 
la rettifi ca ed il bilanciamento.  Stringere bene le viti nel rimontaggio.

(1)  OIL DRAIN PLUG

(1)  ÖLABLAßSCHRAUBE

(1)  BOUCHON DE VIDANGE
      D'HUILE

(1)  TAPON DE DRENAJE PARA
      ACEITE

(1)  AFTAPPLUG OLIE

(1)  TAPPO DI SCARICO
      DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.  
Run the engine warm, remove the spark plug lead.  Remove 
the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 
oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den 
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel 
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors 
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen 
SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. 
Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. 
Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. 
Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont 
utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje 
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después 
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en 
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di 
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della 
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire 
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Summary of Contents for M3750SM

Page 1: ...e Nettoyez le filtre à l essence Ajoutez 2 à 3 cuillerées à soupe d huile et répandez la bien sur la filtre Limpieza del filtro de aire Soltar el tornillo quitar la tapa y extraer el elemento filtrante Limpiar el filtro con petróleo Añadir 2 3 cucharadas soperas de aceite que se distribuirán uniformemente por el filtro Het schoonmaken van het luchfilter Draai de schroef los ver wijder de deksel en...

Page 2: ... uso de guantes protectores Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado Apriétese bien la tuerca al volver a montar Jarlijks na einde van het seizoen Slijpen en balanceren van het maaimes De bougiekabel losmaken Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen Schroef het mes er af en breng het ...

Page 3: ...ll objects which may be thrown by the machine WARNING Petrol is highly flammable Store fuel in containers specifically designed for this purpose Refuel outdoors only and do not smoke while refu eling Add fuel before starting the engine Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot If petrol is spilled do not attempt to start the engine bu...

Page 4: ...ttet ist dieses bei Beendigung der Mäharbeiten schließen Fahren Sie langsam wenn Sie einen Sitz benutzen IV Wartung und Lagerung Daraufachten daßalleMuttern BolzenundSchraubenfest angezogen sind um zu gewährleisten daß die Maschine für den Betrieb sicher ist Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen...

Page 5: ... du passage de la machine ATTENTION Le carburant est très inflammable Pour transporter ou stocker le carburant utilisez exclusivement des récipients conçus et approuvés pour ces usages Toujours remplir le réservoir de carburant à l air libre et ne pas fumer pendant le remplissage Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais ra...

Page 6: ...liente Siderramacombustible nointentearrancarelmotor pero mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad Reemplace los silenciadores defectuosos Antes de usarlo siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas los pernos de las cuchillas y el conjunto ...

Page 7: ...t en maak de bougiedraad los voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt voordatudemaaimachinecontroleert schoonmaakt of eraan werkt nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt als de machine abnormaal begint te trillen onmid dellijk controleren Zet de machine uit a...

Page 8: ...ima delle operazioni di pulizia dopo aver colpito un oggetto estraneo Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l equipaggiamento se il tosaerba o trattorino vibra in modo anomalo in qual caso eseguire immediatamente dei controlli Arrestare il motore ovunque sia stata lasciata la macchina prima di fare carb...

Page 9: ...o del manubrio superiore e fissario col dado di bloccaggio 1 4 20 Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio superiore Tirare lentamente la cordicella di avviamento fino a quando quest ultima si trova all interno dell anello di guida 1 ROPE GUIDE 2 LOCKNUT 1 4 20 3 ENGINE STARTER ROPE 1 FÜHRUNGSÖSE 2 GEGENMUTTER 1 4 20 3 STARTSEIL 1 OEILLET DE GUIDAGE 2 CONTRE ÉCROU 1 4 20 3 FICELLE...

Page 10: ...derecho del mando 1 BRAKE ARM 2 SLOT 3 MOUNTING BRACKET 1 BREMSARM 2 ÖSE 3 BEFESTIGUNG 1 BRAS DE FREIN 2 SORTIE 3 FIXATION 1 BRAZO DE FRENO 2 ESCOTADURA 3 FIJACION 1 REMARM 2 UITHOLLING 3 BEVESTIGING 1 BRACCIO DEL FRENO 2 PASSACAVO 3 FISSAGGIO 3 1 2 Kable voor de bedeningshendel Haak de kabel vast in de remarm van de motor Druk de kegelvormige plastic bevestiging op de buitenbekleding van de kabel...

Page 11: ...ngshendel Monteer de aanslagnok voor de bedieningshendel op de linkerkant van het bovenste gedeelte van het stuur Bevestig met een flensbout inbus Monteer het ene uiteinde van de bedieningshendel in het gat boven de aanslagnok en het platte uiteinde met het gat in het gat op de rechterkant van het handvat Duwhetrechteruiteindevandebedieningshendelnaarbinnen om de hendel op zijn plaats te krijgen i...

Page 12: ...nderste gedeelte van het stuur op de bevestingsbouten is gemonteerd Monteer het onderste gedeelte van het stuur op de bevisting ingsbouten door de beide uiteinden van het stuur naar elkaar toe te duwen tot ze op de bevestigingsbouten passen Monteer de twee haarspeldpennen op de bevestigings bouten Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste met de stuuroogbout aan de rechterkant Ze...

Reviews: