10
4
7
8
9
11
Gurtverbindeapparat bis auf Gurtoberfläche schließen.Die gleiche
Seite der Oberfläche muss immer zum Bediener zeigen.
Tighten the lacer until the belt is firmly griped. Always insert belt end
in lacer with the same surface towards the operator.
La courroie doit reposer sur les goujons d'arrêt. Serrer la courroie
dans l'agrafeuse.
La cinghia deve essere ben attillata su i tasselli di battuta. Ciudere
l`apparato di congiunsione affinche`tocchi la superfice della cinghia.
La banda ha de quedar sobre las espigas de tope. Cerrar la
grapadora hasta que toque la superficie de la banda.
6
Gurt fest auf Anschlagstifte drücken und Schraubstock schließen.
Push the belt equally down to the stop pins and tighten vice.
Bien maintenir la courroie sur la butée et
fermer complètement l'étau.
Empujar la banda uniformemente hacia abajo hasta las espigas
de tope y cerrar el tornillo.
Premere la cinghia dentro i fermagli affinche sia ben attillata e
chiudere la morsa.
Schraubstock so weit schließen, bis Verbinder am Anschlag (O)
anliegt, der Gurt aber noch einzuführen ist.
Before inserting the belt, tighten lacer until fasteners are pre-bent
slightly and positioned against the stop (O). Then insert belt as
shown below.
Fermer l'étau jusqu'à ce que les agrafes viennent en butée. Laisser
suffisamment ouvert pour permettre le passage de la courroie.
Antes de insertar la banda, apretar el tornillo hasta que las grapas
estèn ligeramente cerradas y desplzadas hasta el tope (O).
Asi la banda podra insertarse facilmente.
Chiudere la morsa affinché i fermagli siano ben attillati alla battuta,
lasciandoli però sufficientemente aperti per introdurre la cinghia.
Nieten auf fester Unterlage nachvernieten. Achtung: Nicht auf
Ösen schlagen.
Flatten rivet on a solid base.Take care not to damage loop areas
of fasteners.
Sur un appui solide, parfaire le rivetage.
Attention: ne pas frapper sur les oeillets.
Rivettare sù una base di sostegno solida.
Attenzione: non colpire i fermagli.
Repicar los remaches sobre una base sólida. Tener cuidado de
no golpear ni dañar la zona de las orejas de las grapas.
Einschlagdorn links beginnend in Loch eintreiben, bis Absatz des
Dorns anliegt. Restliche Verbinder von rechts nach links einbringen.
Install the rivets in the two outside holes first. Continue in any
sequence. Hammer down the punch up to the shoulder.
Introduire le poin o
u
p
Indrodurre il mandrino nel foro sinistro finché il tallone del mandrino
sia ben attillato. Poi continuare a rivettare da destra a sinisitra
ç n jusqu'à la butée par le tro de gauche. Pour la
réalisation du rivetage, fra per encore 3 coups de marteau.
Usando un martillo, iniciar la instalación punzonando el remache
izquierd hasta que el punzón llegue al tope. Continuar de derecha
a izquierda.
Nichtgeschlossene Verbinder links beginnend in Löcher
einsetzen und vorher beschriebene Einschlagmethode wiederholen.
Insert the remaining fasteners in the holes beginning on the left side
and repeat the procedure.
Recommencer l´opération par la gauche pour les rivets suivants.
Fermagli che non sono ancora chiusi, iniziando da sinisitra
rivettare come preinicato.
Insertar las grapas restantes en los agujeros empezando por el
lado izquierdo y repetir la operación.
Zwei Nieten eines Verbinder müssen immer in ein Loch eingesetzt
werden.
Two rivets of one fastener must be inserted in one hole.
Deux rivets de la même agrafe doivent se trouver dans le
même trou.
Los dos remaches de cada grapa han de insertarse en el
mismo agujero.
Due rivetti per ogni fermaglio devono essere introdotti in ogni
foro.
Gurt bündig mit Markierung (entsprechend Gurtbreite oder
Verbinderzahl) einsetzen.
Insert first belt end. Set belt edge to sticker marking ( belt width
and number of fasteners ).
ande avec le marquage (largeur de bande ou nombre
d'agrafes).
Concidere ai segnali la cinghia in riferimento alla larghezza della
cinghia o numero di fermagli.
Insérer la b
Insertar el primer extremo de la banda. Situar el lado de la banda
en la marca (ancho de banda o número de grapas).
5
6
7
9
10