background image

17

16

EINBAU

Der Einbau der Jr. T auf den Rahmen stellt einen
besonders delikaten Arbeitsgang dar, der mit
besonderer Sorgfalt ausgeführt werden muß.
Lassen Sie deshalb den erfolgten Einbau immer
bei einer unserer Kundendienststellen überprüfen.

ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN

Die MARZOCCHI-Gabeln basieren auf einer fort-
schrittlichen Technologie, gestützt von der lang-
jährigen Erfahrung im Bereich der Profi-Moun-
tainbikes. Um immer die besten Ergebnisse erlan-
gen zu können, möchten wir Sie darauf hinwei-
sen, daß nach jedem Einsatz des Fahrrads der
unter der Öldichtung und dem Tauchrohr liegende
Bereich kontrolliert, gesäubert und letztendlich
sorgfältig mit Silikonöl geschmiert werden sollte.

RECOMMENDATIONS FOR MAINTE-
NANCE

MARZOCCHI forks are based on advanced tech-
nology, supported by year-long experience in the
field of professional mountain biking. In order to
achieve best results, we recommend to check and
clean the area below the oil seal and the stanchion
tube after each use and lubricate with silicone oil.

RACCOMANDAZIONI PER L’USO

Le forcelle MARZOCCHI si basano su una tecno-
logia avanzata, supportata da una pluriennale
esperienza nel settore del mountain biking
professionistico. Per conseguire i migliori risultati,
dopo ogni utilizzo della bicicletta, si raccomanda
di controllare e quindi ripulire la zona sottostante
l’anello di tenuta e il tubo portante avendo cura di
lubrificare con olio al silicone.

INSTALLATION

Installing the Jr. T fork on a bicycle is a very
delicate operation that should be carried out with
extreme care.
The installation should always be checked by one
of our Technical Service Centers.

INSTALLAZIONE

L’installazione della Jr. T sul telaio rappresenta
una operazione molto delicata che deve essere
eseguita con molta attenzione.
Fate verificare sempre l’installazione presso uno
dei nostri Centri di Assistenza Tecnica.

ATTENTION: Un assemblage incorrect du
tube de direction sur la base peut être

préjudiciable pour le contrôle du véhicule et occa-
sionner des lésions graves au cycliste.

CONSEILS POUR L’UTILISATION

Les fourches MARZOCCHI se basent sur une
technologie avancée, supportée par de nombreu-
ses années d’expérience dans le domaine des
professionnels de la “mountain bike”. Afin d’obte-
nir les meilleurs résultats, après toute utilisation
du vélo, il est conseillé de contrôler et par consé-
quent de nettoyer, la partie en dessous du joint
d’étanchéité et du plongeur en ayant soin de
lubrifier avec huile au silicone.

INSTALLATION

L’installation de Jr.T sur le cadre est une opération
très délicate qui doit être effectuée avec le plus
grand soin.
Faites toujours vérifier l’installation auprès d’un de
nos Centres Service Après-Vente.

ACHTUNG: Die Montage und die Einstel-
lung des “A-Head Set”- Gabelschafts müs-

sen den Herstelleranleitungen der entsprechen-
den Lenkergruppe gemäß erfolgen. Eine nicht
korrekt ausgeführte Montage kann sich negativ
auf die Sicherheit auswirken und zu Verletzungen
des Fahrers führen.
Die Befestigung des Gabelschaftes auf der Gabel-
brücke der Jr. T erfolgt anhand einer durch zwei
Schrauben festgezogenen Schelle. Ein Austausch
des Gabelschafts, der dem jeweiligen Typ (A-Head
Set) entsprechen und von seinen Maßen her für
den Rahmen, auf den er gebaut werden soll, geeig-
net sein muß, sollte besonders aufmerksam und
möglicherweise in einer unserer Technischen Kun-
dendienststellen vorgenommen werden.

ACHTUNG: Eine nicht korrekt erfolgte Zu-
sammenstellung des Gabelschafts an der

Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über
das Fahrrad zur Folge haben, wodurch sich der
Fahrer schwere Verletzungen zuführen könnte.

ATTENTION: Le montage et le réglage du
tube de direction doivent être effectués sui-

vant les indications du fabricant des groupes de
direction, tant en cas de montage d’un tube de
direction “fileté” que d’un tube de direction type “A-
Head Set”. Un montage incorrect peut être préju-
diciable pour la sécurité et l’intégrité physique du
cycliste.
La fixation du tube de direction sur la base de la
Jr.T s’effectue au moyen d’un jonc serré avec
deux vis. Le remplacement du tube de direction,
qui devra correspondre au type (A-Head-Set) et
avoir des dimensions adaptées au cadre sur le-
quel il sera monté, doit être effectué avec le plus
grand soin, si possible auprès d’un de nos Centres
Service Après-Vente.

WARNING:  “A-Head Set” headset/Steer
tube mounting and adjustment must be

carried out in compliance with the headset manu-
facturer’s instructions. Improper installation may
jeopardize the safety of the rider.
The steer tube is interchangeable in Jr. T crown as
it is secured to the crown by a clamp fastened with
two screws. Steer tubes should be changed fol-
lowing installation instructions completely. Be sure
to install correct steer type (A-Head Set), diameter
and length for the frame on which it should be
fitted. If necessary check with one of our Technical
Service Centers for proper fit.

WARNING: In case of improper installation
of the steer tube into the crown, the rider

could lose control of his/her bicycle, thus jeopard-
izing his/her safety.

ATTENZIONE: Il montaggio e la registra-
zione del cannotto tipo “A-Head Set” devo-

no essere eseguiti seguendo le indicazioni del
costruttore della serie di sterzo. Un montaggio
non corretto può pregiudicare la sicurezza e
l’incolumità del ciclista.
Il fissaggio del cannotto sulla base di sterzo della
Jr. T avviene mediante un braccialetto serrato con
due viti. La sostituzione del cannotto, che dovrà
corrispondere al tipo (A-Head Set) e alle dimen-
sioni adatte al telaio su cui dovrà essere installato,
deve essere fatta con molta attenzione possibil-
mente presso uno dei nostri Centri di Assistenza
Tecnica.

ATTENZIONE: Un assemblaggio non cor-
retto del cannotto sulla base di sterzo può

pregiudicare il controllo del mezzo causando gravi
lesioni al ciclista.

Summary of Contents for Jr T 1999

Page 1: ...ER SCHEIBENBREMSALAGE 23 EINSTELLUNG 25 AUSBAU 29 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 29 WIEDERZUSAMMENBAU 37 GABELAUFBAUZEICHNUNG 44 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e descrizioni del presente opusco lo si int...

Page 2: ...anza di tali istruzioni secondo le indicazioni fornite potrà provocare danni ad uno o più componenti del sistema di sospensione Marzocchi Tale danno potrebbe non risultare visibile immediatamente o evidente a prima vista e causare l imprevista rottura di uno o più componenti del sistema di sospensione di entità tale da pregiudicare il controllo della bicicletta e comportare gravi danni fisici per ...

Page 3: ...e respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande attention INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER WICHTIG Der Einbau eines Marzocchi Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh rung dar die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß Die vorliegenden Einbau und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker Experten vorbehalten und müssen strikt nach Anleitung erfolgen E...

Page 4: ...iner Reibung unterliegenden Komponen ten werden mit einem nach einer Spezialformel zusammengesetzten Öl geschmiert und ge kühlt Bausatz für die Befestigung der Bremsleitung am Bremsbügel verfügbar BAM Bomber Aerospace Material Speziallegierung aus dem Luft und Raumfahrtsbereich GENERAL The JR T triple clamp fork is specifically de signed for Downhill use Damped by a mechanical spring and hydraulic...

Page 5: ... tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press Attrezzo montaggio anello di tenuta oil seal into the slider per introdurre l anello di tenuta nel fodero These are the specific tools necessary for an overhaul you may find it necessary to use common tools found in your shop Oltre a quelli speciali sopracitati per eseguire le operazioni di revisione sono necessari at trezzi comuni facilmente rep...

Page 6: ...conlabbroper tenuta d olio prima di procedere al riassemblaggio 7 Usaresoltantochiavimetriche Lechiaviinpollici potrebbero danneggiare i dispositivi di fissaggio anche nel caso in cui la rispettiva dimensione si avvicinasse a quella delle chiavi metriche GENERAL RULES FOR CORRECT OVER HAULING AND MAINTENANCE 1 Where specified assemble and disassemble the shock absorption system only using the MARZ...

Page 7: ...been used for some time and is locked out Oil seals and dust seals tend to stick to stanchion tube Raisedustsealandlubricatestan chion tube dust seal and oil seal with silicone grease Perdite di olio dalla sommità del fodero 1 Anello di tenuta sul fodero usu rato 2 Tubo portante rigato 3 Eccesso di sporco sull anello di tenuta del fodero 1 Sostituire l anello di tenuta 2 Sostituire il tubo portant...

Page 8: ...ngen der entsprechen den Lenkergruppe gemäß erfolgen Eine nicht korrekt ausgeführte Montage kann sich negativ auf die Sicherheit auswirken und zu Verletzungen des Fahrers führen Die Befestigung des Gabelschaftes auf der Gabel brücke der Jr T erfolgt anhand einer durch zwei Schrauben festgezogenen Schelle Ein Austausch desGabelschafts derdemjeweiligenTyp A Head Set entsprechen und von seinen Maßen ...

Page 9: ... auf Kante oder leicht darunter liegen Falls die Galbelholme zu weit herausragen muß die Platte am Gabelschaft 35 ausgeglichen wer den ABB D InstallierenSienunüberderoberenPlatte 36 die Lenkerhalterungundden A HeadSet Verschluß dann können Sie den Lenker einstellen An diesem Punkt angelangt können Sie die 3 Schrauben 37 an der oberen Platte erneut fest stellen MONTAGE FOURCHE SUR LE CADRE FIG A Ot...

Page 10: ...rücke auf ein Anzugsmoment von 11 Nm an ACHTUNG Ein übermäßiger Anzug der Befestigungsschrauben der Tauchrohre an der Gabelbrücke kann zu Verformungen an den Rohren selbst und zu einer Strukturschwächung führen FIG E If the crown 34 position with respect to the stanchion tubes 13 has been changed for any reason adjust the original distance Distance H between crown and tyre edge when inflated shoul...

Page 11: ...etta mente le istruzioni fornite dalla casa costruttrice dell impianto stesso EINBAUDERSCHEIBENBREMSANLAGE Die Montage der Bremszange am Gleitrohr stellt einen sehr delikaten Arbeitsgang dar der deshalb unter größter Aufmerksamkeit ausgeführt werden muß Ein falscher Einbau kann zu Spannungen führen und den Bruch der Zangenhalterungen verursa chen Lassen Sie die Anlage deshalb nur von Fachper sonal...

Page 12: ... Tresponsefortherider sweightandriding style REGOLAZIONE IMPORTANTE registrate entrambi gli steli sulla medesima posizione PRECARICO MOLLA FIG G Agendo sul pomello 2 posto sulla sommità degli stelipotretevariareilprecaricodellamollapreposta allosmorzamentodelleforzegeneratenellafasedi COMPRESSIONE La Jr T Vi è stata consegnata con valore di precarico minimo corrispondente al pomello di registro co...

Page 13: ...ead the diagram below It shows the quickest procedure and the exact sequence in which it should be disassembled Locate the part you need to remove in the diagram then look at the arrows to determine which other parts you will need to remove first DISASSEMBLY DIAGRAM PUMPING ROD CHANGE FOOT BUFFER FIG 10 PUMPING ROD FIG 10 REBOUND SPRING FIG 10 VALVE ASSEMBLY CHANGE STOP RING FIG 11 VALVE ASSEMBLY ...

Page 14: ...montage se reporter au schéma ci après qui vous indiquera la procédure la plus rapide et la séquence la plus exacte de démontage des composants Identifier le composant dans le schéma et suivre les flèches pour reconnaître les pièces à enlever SCHEMA SEQUENCE DE DEMONTAGE REMPLACEMENT TIGE AMORTISSEUR TAMPON DE PIED FIG 10 TIGE AMORTISSEUR FIG 10 CONTRE RESSORT FIG 10 REMPLACEMENT SOUS ENSEMBLE SOU...

Page 15: ...erwise the slider may damage Unscrew the foot screw 22 with a 17 mm socket wrench SOSTITUZIONE MOLLA FIG 1 Bloccateiltuboportante 13 inmorsaavendocura di non danneggiarlo o schiacciarlo e con una chiave esagonale da 26 mm svitate il tappo 5 Sfilate il tappo completo di anello OR 6 dal tubo portante FIG 2 Spingete il tubo portante dentro al fodero e sfilate la rondella di battuta 27 il tubetto di p...

Page 16: ... the oil seals should not be used again FIG 4 Sfilate il tubo portante 13 completo dal fodero FIG 5 Con l aiuto di un piccolo cacciavite sfilate il ra schiapolvere 14 dalla sommità del fodero FIG 6 Inserite la punta del cacciavite tra sede e anello di fermo 15 in una delle tre aperture ricavate su quest ultimo e rimuovetelo dal fodero IMPORTANTE fate attenzione a non rovi nare la sede interna del ...

Page 17: ...ssembly 31 out of the tube in the same sequence as in the figure FIG 8 Sfilate dall interno del fodero la rondella 17 fer ma boccola FIG 9 Introducete la punta di un piccolo cacciavite nella fessura del bordo superiore della boccola di guida 18 e sollevatelo delicatamente Sfilate poi la boccola dall interno del fodero ed eseguite le sostituzioni necessarie SOSTITUZIONE POMPANTE FIG 10 Togliete il ...

Page 18: ...roperly seated into place RICOMPOSIZIONE AVVERTENZA tutti i componenti metallici prima del rimontaggio vanno lavati accura tamente con solvente infiammabile e preferibil mente biodegradabile ed asciugati con aria com pressa RIMONTAGGIO BOCCOLA DI GUIDA E GRUPPO DI TENUTA FIG 12 Verificatechenonvisianobaveecorpiestraneitra boccola e fodero ed installate la boccola di guida 18 nel fodero facendola a...

Page 19: ...seat the valve assembly 31 Insert the stop ring 32 FIG 16 Lubrificate il raschiapolvere 14 ed introducetelo sulla sommità del fodero RIMONTAGGIO GRUPPO VALVOLA E POMPANTE FIG 17 Dopo aver revisionato o sostituito il gruppo e aver pulito l interno del tubo portante procedete all assemblaggio Montate in perfetta successio ne i componenti del gruppo valvola 31 Infilate poi il pompante 11 con segmento...

Page 20: ...oo soft repeat the previous steps described above checking to en sure that components are not damaged RIMONTAGGIO TUBO PORTANTE FIG 20 Introducete delicatamente il tubo portante 13 completo nel raschiapolvere 14 Per agevolare l operazione di inserimento ed evi tare di danneggiare le tenute ruotatelo Capovolgendo il fodero verificate che il foro del tampone di fondo corrisponda a quello sul fondo d...

Page 21: ...to per l assemblag gio dell archetto di irrigidimento e per l installazio ne nella base di sterzo e nella piastra superiore come descritto al capitolo INSTALLAZIONE HOW TO FILL WITH OIL FIG 22 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump with the stanchion tube so as to have a better filling Check that the oil level is 100 mm 3 93 in from the top of the stanchi...

Page 22: ...nnhülse 2 Einstellknopf 3 Schraube 4 Spannstift 5 Verschluß 6 O Ring 7 Äußerer Schieber 8 Innere Einstellschraube für Vorspannung 8A Obere Zwischenlegscheibe 9 Feder 10 O Ring 11 Pumpelement 12 Gegenfeder 13 Tauchrohr 14 Staubstreifer 15 Sprengring 16 Dichtring 17 Buchsenfeststellring 18 Führungsbuchse 19 Rechtes Gleitrohr 20 Linkes Gleitrohr 21 O Ring 22 Bodenschraube 23 Bremsenhaltebolzen 24 Bre...

Page 23: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900489 ...

Reviews: