INSTRUCTIONS
521PFi
VeRPaCkUNgSINhalT
Vergewissern Sie sich, dass Sie folgende Teile erhalten
haben:
- Dieses Handbuch
- Basic Videocamera Remote Control
geRäTe ÜbeRSIChT
Fokus/Blende Steuereinheit ist dafür ausgelegt, die
Bedienung von Panasonic DVX-100B und HVX-200
1. Kameras zu übernehmen.
2. Positionsspeicher Zeichen
3. Fokus-Rad
4. Fokus A/M Schalter
5. Iris A/M Schalter
6. Knopf f. kürzeste Entfernung
7. Knopf f. Weiteste Entfernung
8. Manueller Blendenschalter
9. Fokus Richtungsschalter
10. Blenden Richtungsschalter
11. Ø 3.5mm Stecker
12. Positionsspeicher Zeichen
13. Focus persön./std Schalter
Funktionen
• Variable, stufenlose Fokus-Einstellung
• Variable, stufenlose Blendeneinstellung
• Persönlich angepasster Fokusbereich: Knopf f. weiteste
Entfernungsgrenze (MAX)
• Persönlich angepasster Fokusbereich: Knopf f. kürzeste
Entfernung (MIN)
• Fokus persön./std
• Fokus Richtungsschalter
• Blende Richtungsschalter
• Fokus Auto/Manuell
• Blende Auto/Manuell
• Klemmbereich: Rohre mit quadratischem oder
rechteckigem Querschnitt oder flache Flächen:
5mm-30mm Dicke
• Klemmbereich: runde Rohre/Stangen: 35mm Durchmesser
1
2
CONTeNU De l’eMballage
Vérifiez que vous êtes bien en possession des articles
suivants:
- La présente notice d’utilisation
- La télécommande des fonctions de base pour caméra
VUe D’eNSeMble
Cette télécommande de l’ouverture du diaphragme et de
la mise au point a été conçue pour contrôler le fonctionnement
des caméras DVX-100B et HVX-200 de Panasonic.
1. Cadran de réglage de l’ouverture du diaphragme
2. Bouton de sélection de la direction du réglage de la
mise au point
3. Prise jack de Ø 3,5 mm
4. Bouton de sélection de la direction du réglage de
l’ouverture du diaphragme
5. Repère de la position choisie
6. Bouton de réglage de la limite de la mise au point de loin
7. Bouton de réglage de la limite de la mise au point de près
8. Bouton de sélection de la mise au point
personnalisée/standard
9. Bouton de mode A/M de l’ouverture du diaphragme
10. Bouton de mode A/M de la mise au point
11. Repère de la position choisie
12. Couronne de réglage de la mise au point
Caractéristiques
• Vitesse variable de la mise au point, sans paliers
• Vitesse variable de l’ouverture du diaphragme, sans paliers
• Plage personnalisée de mises au point : bouton de
réglage de la mise au point de loin (MAX)
• Plage personnalisée de mises au point : bouton de
réglage de la mise au point de près (MIN)
• Mise au point personnalisée ou standard
• Sélection de la direction de la mise au point
• Sélection de la direction du diaphragme
• Réglage automatique ou manuel de la mise au point
• Réglage automatique ou manuel de l’ouverture du
diaphragme
1
2
6
5
4
3
2
1
7
kURZe beTRIebSaNleITUNg
an Stütze anbringen (quadratischer, rechteckiger,
runder Querschnitt Rohre/Stangen)
Klemmbereich: Rohre mit quadratischem oder
rechteckigem Querschnitt oder flache Flächen:
5mm-30mm Dicke
Klemmbereich: runde Rohre/Stangen: 35mm Durchmesser
aNSChlUSS aN DIe kaMeRa
1. Schalten Sie die Kamera aus
2. Die Steuerung soll nur an Panasonic DVX-100B oder
HVX-200 Kameras angeschlossen werden.
3. Verbinden Sie das Kabel der Steuereinheit an den
Fokus/Blende Anschluss – 4 Pole, 3,5mm Stecker
4. Schalten Sie die Kamera an – nun können Sie die
Steuereinheit benutzen
beTRIeb
Im Fokus-Modus ohne begrenzung arbeiten
Stellen Sie den “Fokus persön./std” Schalter auf STD
Position links.
Drehen Sie das Fokus-Rad im Uhrzeigersinn (oder gegen
Uhrzeigersinn, abhängig vom Fokus Richtungsschalter)
um den Fokus der Kamera von nahe auf fern zu stellen.
Der Fokus wird im vollen, verfügbaren Bereich der Kamera
geändert.
Anmerkung: minimaler Fokus-Wert kann durch Zoom-
Objektive eingeschränkt werden. “0” Wert kann nur
erreicht werden, wenn der Kamera-Zoom nicht auf
maximaler Weite steht.
Im Fokus-Modus mit begrenzung arbeiten
Stellen Sie den “Fokus persön./std” Schalter auf CUSTOM
Position rechts.
Einstellen der Fokus Begrenzungswerte für nah und fern:
• Stellen Sie das Fokus-Rad auf minimale Fokus Position
für nah
• Mit dem Knopf für Fokus nah Begrenzung stellt den
Fokus der Kamera für nahe Objekte ein
3
• Types de supports : barres carrées/rectangulaires ou
surfaces planes de 5 mm à 30 mm d’épaisseur.
• Types de supports : tubes ou barres rond(e)s de 35 mm
de diamètre
gUIDe De PRÉSeNTaTION RaPIDe
Fixation à un support (carré, rectangulaire, tube, barre ronde)
Types de supports : barres carrées/rectangulaires ou
surfaces planes de 5 mm à 30 mm d’épaisseur.
Types de supports : tubes ou barres rond(e)s de 35 mm
de diamètre
CONNeXION À la CaMÉRa
1. Éteignez la caméra.
2. Assurez-vous que le modèle de caméra utilisé
avec votre télécommande est bien le DVX-100B ou
HVX-200 de Panasonic.
3. Branchez le câble de la télécommande à la prise jack
de 3,5 mm (4 broches) de la caméra.
4. Allumez la caméra – vous pouvez à présent utiliser la
télécommande.
UTIlISaTION
Réglage sans limites de la mise au point
Placez le bouton “Mise au point personnalisée ou
standard” sur STD (gauche).
Tournez la couronne de mise au point vers la droite (ou
vers la gauche, selon la direction choisie) pour faire une
mise au point de loin avec la caméra. La mise au point se
fera du point le plus proche au point le plus lointain permis
par la caméra.
Remarque : les valeurs de mise au point les plus faibles
peuvent être limitées par les objectifs de zoom. La valeur
“0” ne peut être atteinte que lorsque le zoom de la caméra
n’est pas en grand angle.
Réglage avec limites de la mise au point
Placez le bouton “Mise au point personnalisée ou
standard” sur CUSTOM (droite).
3
• Stellen Sie das Fokus-Rad auf maximale Fokus Position
für fern
• Mit dem Knopf für Fokus fern Begrenzung stellt den
Fokus der Kamera für weite Objekte ein Drehen Sie das
Fokus-Rad im Uhrzeigersinn (oder gegen Uhrzeigersinn,
abhängig vom Fokus Richtungsschalter) um den Fokus
der Kamera von nahe auf fern zu stellen. Der Fokus wird
innerhalb der eingestellten Begrenzungen geändert.
Anmerkung: Im Fokus Modus mit Begrenzung werden Sie
nicht immer (abhängig vom Kameratyp) den gesamten
Fokus-Bereich, den die Kamera bietet, verfügbar haben.
Wenn Sie Objekte anvisieren, die ausserhalb dieser
Begrenzungen liegen, benutzen Sie Fokus-Modus ohne
Begrenzung.
einstellen der Fokus Richtung
Um die Fokus Richtung zu ändern, schalten Sie den
Fokus Richtungsschalter an der oberen linken Seite der
Steuereinheit in die entgegengesetzte Position.
Variable blendeneinstellung
Drehen Sie den manuellen Blendenknopf im Uhrzeigersinn
(oder gegen Uhrzeigersinn, abhängig vom Blenden
Richtungsschalter) um die Blende von offen auf
geschlossen zu stellen.
einstellen der blendenrichtung
Um die Blendenrichtung zu ändern, schalten Sie den
Blenden Richtungsschalter an der oberen rechten Seite
der Steuereinheit in die entgegengesetzte Position.
Fokus persön./std Modus
Um den Fokus Modus von Standard (std) auf persönliche
Einstellung (persön.) umzustellen, schalten Sie den
Schalter nach links.
Um den Fokus Modus von persönliche Einstellung
(persön.) auf Standard (std) umzustellen, schalten Sie den
Schalter nach rechts.
Définissez des limites de mises au point de près et de loin:
• Tournez la couronne de mise au point sur la position la
plus proche.
À l’aide du bouton de réglage de la limite de la mise
au point de près, faites la mise au point sur un objet
proche et sélectionnez ce réglage.
• Tournez la couronne de mise au point sur la position la
plus lointaine.
À l’aide du bouton de réglage de la limite de la mise au
point de loin, faites la mise au point sur un objet lointain
et sélectionnez ce réglage.
Tournez la couronne de mise au point vers la droite (ou
vers la gauche, selon la direction choisie) pour faire une
mise au point de loin avec la caméra. La mise au point se
fera alors entre les limites pré-réglées de près et de loin.
Remarque: en utilisant des limites pour le réglage de la
mise au point, vous ne pourrez pas toujours utiliser (selon
le type de caméra) la plage entière de mises au point
disponibles sur la caméra. Si vous devez faire la mise au
point sur des objets situés plus loin ou plus près que les
limites pré-réglées, utilisez le mode de réglage sans limites
de la mise au point.
Réglage de la direction de la mise au point
Pour changer la direction du réglage de la mise au point,
déplacez le bouton de sélection de la direction du réglage
de la mise au point situé à l’extrémité supérieure gauche
de la télécommande.
Vitesse variable d’ouverture du diaphragme
Tournez le cadran de réglage de l’ouverture du
diaphragme vers la droite (ou vers la gauche, selon la
direction sélectionnée) pour fermer le diaphragme.
Sélection de la direction du diaphragme
Pour changer la direction du réglage de l’ouverture
du diaphragme, déplacez le bouton de sélection de la
direction du réglage de l’ouverture du diaphragme situé à
l’extrémité supérieure droite de la télécommande.
blende auto/Manuell Modus
Um den Blenden-Modus von Manuell auf Auto
umzustellen, schalten Sie den Schalter nach links.
Um den Blenden-Modus von Auto auf Auto umzustellen,
schalten Sie den Schalter nach rechts.
VORSIChTSMaSSNahMeN
Wasserfest
Wir haben sehr darauf geachtet, die Steuerung so weit
wie möglich wasserfest zu machen und gleichzeitig einen
annehmbaren Preis beizubehalten.
Wir können jedoch nicht eine 100%ige Wasserfestigkeit
unter allen Umständen garantieren und Sie sollten
es vermeiden, die Steuereinheit unter schweren
Umgebungsbedingungen wie Regen und Luftfeuchtigkeit
über 95% einzusetzen.
hohe Temperatur
Vermeiden Sie Temperaturen, die +70°C übersteigen –
setzen Sie insbesondere die Steuereinheit keiner direkten,
heissen Sonnenbestrahlung aus, wie etwa in sonnigen
Plätzen geparkten Fahrzeugen.
beTRIebSSPeZIFIkaTIONeN
Betriebstemperaturbereich von -10°C - +60°C
Lagertemperatur von -30°C bis +80°C
Relative Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) max. 95%
haFTUNgSaUSSChlUSS
Die Informationen in diesem Dokument können ohne
vorhergehenden Hinweis geändert werden.
Manfrotto gibt keine Garantie und kann nicht für eventuell
falsche Informationen verantwortlich gemacht werden.
Sélection du réglage personnalisé/standard de la mise au point
Pour passer du mode de mise au point standard (std) à person-
nalisé (custom), déplacez le bouton de sélection vers la gauche.
Pour passer du mode de mise au point personnalisé (custom) à
standard (std), déplacez le bouton de sélection vers la droite.
Réglage auto/Manuel de l’ouverture du diaphragme
Pour passer d’un réglage manuel à automatique de
l’ouverture du diaphragme, déplacez le bouton A/M du
diaphragme vers la gauche.
Pour passer d’un réglage automatique à manuel de
l’ouverture du diaphragme, déplacez le bouton A/M du
diaphragme vers la droite.
PRÉCaUTIONS D’eMPlOI
Résistance à l’eau
Nous nous sommes attachés à rendre la télécommande la plus
étanche possible sans que cela ne se répercute sur le prix.
Toutefois, nous ne pouvons garantir une étanchéité à
100% en toutes circonstances. Il est donc préférable
d’éviter d’utiliser la télécommande sous la pluie ou si le
niveau d’humidité ambiante est supérieur à 95%.
hautes températures
Évitez les températures excédant +70°C – ne laissez jamais
la télécommande directement exposée aux rayons du soleil
(par exemple, dans une voiture garée en plein soleil).
SPÉCIFICaTIONS De FONCTIONNeMeNT
Températures de fonctionnement -10° – +60°C
Températures de rangement -30° – +80°C
Taux d’humidité relative (sans condensation) 95% maxi
aVIS De NON ReSPONSabIlITÉ
Les informations contenues dans la présente notice d’utilisation
peuvent être sujettes à modification sans avis préalable.
Manfrotto exclut toute garantie et responsabilité en ce qui
concerne les erreurs relatives aux informations contenues
dans ce document.
8
9
10
11
12
1
2
3
D
F
Cod. 521,54 - 12/07 Copyright © 2007 Manfrotto Bassano Italy
Summary of Contents for 521PFi
Page 1: ...INSTRUCTIONS 521PFi ...