background image

E1WAC

1

2

-0

8 R

E

V

. 2 C

o

n r

is

e

rv

a d

i m

o

d

ifi

 c

a

 - W

it

h

 t

h

e r

ig

h

t t

o

 m

o

d

if

y

 - C

o

n d

e

re

c

h

o a m

o

d

ifi

 cación

 -

 A

v

ec

 la

 droite

 de

 modifi

 e

r - M

it d

e

m R

e

c

h

t z

u

 ä

n

d

e

rn

LINZ ELECTRIC s.r.l. 

Viale del lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) ITALY

 Tel. +39 045 7639201- Fax +39 045 7639202

www.linzelectric.com - [email protected]

2/2

DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE - MANUFACTURER’S DECLARATION

DECLARACION DEL FABRICANTE - DÉCLARATION DU FABRICANT

FABRIKANTERKLÄRUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOY ET L’ENTRETIEN 

ALTERNATEURS/SOUDEUSES SERIE E1WAC

FR

GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG

GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC

GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG

GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC 

GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG

GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC 

DE

DE

DE

GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG

GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC 

DE

IT

Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Alternatori/Saldatrici serie 

E1WAC

EN

Installation, operation and maintenance manual

E1WAC

 Alternators/Welders series

ES

Instrucciones para el uso y mantenimiento
Alternadores/Soldadoras serie 

E1WAC

FR

Mode d’emploi et d’entretien
Alternateurs/Soudeuses série 

E1WAC

DE

Gebrauchs und wartungsanleitung
Weichselstromgeneratoren/Schwei maschinen 
serie 

E1WAC

E1W10 AC
E1W11 AC

01

-0

8  R

EV

. 0   C

o

n r

is

er

va d

i m

o

d

ifi

 c

a - W

it

h

 t

h

e r

ig

h

t t

o m

o

d

if

y - C

o

n d

er

ec

h

o a m

o

d

ifi

 c

ac

n

 - A

ve

c l

a d

ro

it

e d

e m

o

d

ifi

 e

r - 

M

it d

em R

ec

h

t z

u

 ä

n

d

er

n

-   Protéger toujours les yeux avec des verres actiniques montés sur masques ou 

casques de protection. Porter toujours les gants de travail et les vêtements de 
protection et éviter d’exposer l’épiderme à l’arc de soudure.

9. INSTALLATION

Emplacement 

Placer la machine dans un lieu où il n’y a pas des obstacles devant l’entrée et la sortie 
d’air de ventilation. Vérifi er que la poudre conductrice, la fumée ou la vapeur corrosive, 
l’humidité etc. ne soient pas aspirées.

Connexion des câbles de soudure 

Pour les électrodes avec le diamètre inférieur ou égal à 

3.2mm

 le câble avec pince 

“ porte-électrode ” doit être connecté à la borne terminale 

(4)

; au contraire pour les 

électrodes avec un diamètre supérieur la pince “ porte-électrode ” doit être connecté 
à la boite terminale 

(3)

 de la machine. Le câble de retour de masse doit être connecté 

à la boite terminale 

(5)

 de la soudeuse, tandis que la borne de masse (l’autre tête du 

câble) doit être connecté à la pièce qui doit être soudé ou éventuellement à un banc 
métallique le plus près au soudage. 
Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudure dans les prises rapides pour 
garantir un bon contact électrique. Au contraire il y aura des sur-chauff ages qui pro-
voqueront des détériorations de ceux contacts électriques. Éviter d’utiliser des câbles 
de soudure avec la longueur supérieure à 

10m

.

10. SOUDURE

La soudeuse est prédisposé pour la soudure d’électrodes du type rutile, acide, ou 
n’importe quel type d’électrode indiqué à la fusion avec courant alternatif. Le courant 
de soudure doit être réglé en fonction du diamètre de l’électrode utilisé et du type de 
joint qu’on veut eff ectuer. (voir le tableau de courant)

.

Dans le tableau ci-dessous il y a une indication des courants et des diamètres des 
électrodes: Il faut considérer que à égalité de diamètre de l’électrode les valeurs le 
plus élevées de courant seront utilisées pour souder en position plaine, tandis que 
avec valeurs inférieures il faut souder en position verticale ou au dessus de la tête. 
En outre il faut considérer que la qualité de la soudure dépende du choix du courant 
mais aussi du type et du diamètre de l’électrode, de la longueur de l’arc, de la vitesse 
et de la position de l’exécution, de l’état de conservation des électrodes qui doivent 
être préservés de la humidité dans le récipient spécifi que.

 

Paramètre

Position

Plaine

Verticale

Frontal et au dessus de 

la tete

α

20°

30°

40°

g (mm)

2÷3

3÷4

2÷3

s (mm)

2÷3

2÷3

2÷3

α

s

g

Diamètre 

d’électrode

 (mm)

Courant de soudure (A)

min.

max.

1.6

25

÷

50

2

40

÷

80

2.5

60

÷

110

3.2

80

÷

160

4

120

÷

200

5

150

÷

250

Procédé

Avec la masque du soudeur devant le visage, pour amorcer l’arc, frotter la pointe de 
l’électrode sur la pièce à souder, exécutant un mouvement comme si on doit allumé 
une allumette. Ne pas étançonner l’électrode sur la pièce car il pourrait détériorer 
l’enduit et rendre diffi

  cile l’amorcement de l’arc.

Avec l’arc amorcé, tenir une distance de la pièce égale au diamètre de l’électrode ; tenir 
l’électrode à une inclination de 

20°-30°

 dans le sens de l’avancement.

Pour le problèmes du cordon de soudure voir la 

fi gure 

AVANCEMENT 
TROP FAIBLE

ARC TROP 
COURT

COURANT TROP 
FAIBLE

AVANCEMENT 
EXCESSIF

ARC TROP LONG

COURANT TROP 
ELEVE

CORDON 
CORRECT

11. RESOLUTION DES PROBLÈMES DE LA SERIE E1WAC

DEFAUT

CAUSE DE DEFAUT

OPERATION A EFFECTUER 

Tension à vide 
basse

1)

Vitesse de rotation réduite

1)

Porter à la vitesse nominale

2)

Défaut sur le diode tournant

2)

Contrôler et remplacer le diode

3)

Condensateur avec une capacité in-
suffi  sante

3)

Augmenter la capacité du condensateur

4) 

Défaut sur les bobinage

4) 

Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée 

Tension à vide 
élevée

1) 

Condensateur avec une capacité trop 
élevée 

1) 

Réduire la capacité du condensateur 

2)

Vitesse de rotation trop élevée

2)

Porter le moteur principal à la vitesse nominale

L’alternteur ne 
s’excite pas 

1)

Vitesse de rotation insuffi  sante

1)

Porter à la vitesse nominale

2)

Défaut du condensateur

2)

Replacer le condensateur

3)

Défaut des bobinage

3)

Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée 

4)

Défaut sur le diode tournant

4)

Contrôler et remplacer le diode 

Tension correcte 
à vide mais basse 
en charge

1)

Défaut sur le diode tournant 

1)

Contrôler et remplacer le diode

2)

Vitesse de rotation réduite en charge

2)

Contrôler le calibrage du régulateur de tours

3)

Charge trop élevée

3)

Réduire le courant débité

4)

Cosф de la charge trop bas

4)

Brancher un condensateur en parallèle avec la 
charge à basse Cosф

Ne débite pas 
courant comme 
soudeuse

1) 

Intervention des protections ther-
miques 

1) 

Contrôler la position de courant

2)

Défaut sur le diode tournant

2)

Contrôler et remplacer le diode

3)

Défaut du bobinage de soudure

3)

Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée

C o u r a n t   i n s -
t a b l e   c o m m e 
soudeuse, mais 
correcte comme 
générateur

1) 

Le courant n’est pas correct pour le type 
d’électrode utilisé

1) 

Attendre le rétablissement automatiques des pro-
tection

2) 

L’électrode n’est pas correct pour la 
soudure en courant alternatif

1) 

Vérifi er et remplacer le type d’électrode

Tension instable 1)

Masse rotative trop petite 

1)

Augmenter le volant du moteur

Fonctionnement 
bruyant

1)

Mauvais accouplement

1)

Contrôler et modifi er l’alignement

2)

Court-circuit sur les bobinages ou sur 
la charge 

2)

Contrôler les bobinages et les charges

3)

Roulement défectueux

3)

Remplacer le roulement

1. SICHERHEITSMAßNAHMEN:

 

Vor dem Gebrauch des Stromaggregats ist es unerläßlich, das Benutzer-
handbuch “Gebrauch und Wartung” des Stromaggregats durchzulesen 
und folgende Empfehlungen zu berücksichtigen:

  Ein sicherer und effi

  zienter Betrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die 

Maschinen gemäß den Bestimmungen der entsprechenden Handbücher 
“Gebrauch und Wartung” und der Sicherheitsnormen korrekt verwendet 
werden.

  Ein elektrischer Stromschlag kann zu schweren Schäden oder sogar zum 

Tod führen.

  Es ist verboten, die Verschlußkappe des Klemmengehäuses und die Schutz-

gitter des Generators anzunehmen, solange dieser in Bewegung ist und 
solange nicht das Startsystem des Stromaggregats deaktiviert wurde.

  Die Wartung des Aggregats darf ausschließlich von qualifi ziertem Fach-

personal durchgeführt werden.

  Sich nicht mit “off ener” Kleidung in der Nähe des Stromaggregats aufhalten.

Die Personen, die für die Beförderung zuständig sind, müssen immer Arbeitshand-
schuhe und Unfallverhütungsschuhe tragen. Wenn der Generator oder das gesamte 
Aggregat vom Boden angehoben werden soll, müssen die Arbeiter auch einen 
Schutzhelm tragen.

In  vorliegendem  Handbuch  werden  Symbole  mit  folgenden  Bedeutungen 
verwendet:

Wichtig!:

 bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die 

Schäden Am Produkt verursachen kann;

Vorsicht!:

 bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die das 

Produkt beschädigen oder Verletzungen an Personen

 

verursachen kann;

Achtung!:

 bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die 

zu schweren Verletzungen oder eventuell zum Tod führen kann;

Gefahr!:

 bezieht sich auf ein unmittelbares Risiko, das zu schweren Ver-

letzungen oder sogar zum Tod führen kann.

Der Endinstallateur des Stromaggregats ist verantwortlich alle 
Maßnahmen zu treff en, um die gesamte Anlage mit den geltenden 
lokalen Sicherheitsnormen konform zu machen (Erdung, Kontakt-
schutzvorrichtungen, Explosions-und Brandverhütungsvorrichtun-
gen, Notstop, usw.).

2. GENERAL BESCHREIMBUNG 

Die Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen der Serie 

E1W AC 

sind zweipolige 

Einphasen-maschinen, ohne Bürsten und mit Hilfswicklung (auf einen Kondensator 
geladen), die Spannungs-regulierung als Generatoren und den Wechselstrom 
als Schweißmaschinen sichern. Sie werden entsprechend nach den Normen 

EN 

60034-1, EN 60204-1

EN 55014-1

,

 EN 55011 

und nach den Richtlinien 

2006/95/CE, 

2004/108/CE, und 2006/42/CE

 gebaut. 

Belüftung: 

Axiallüfter mit Ansaugen der Luft von der der Koppelung entgegen-

gesetzten Seite. 

Schutz: 

Standard 

IP21

. Auf Anfrage 

IP23

Drehrichtung: 

Beide Drehrichtungen sind zugelassen 

Elektrische Eigenschaften:

 Die Isolierung besteht sowohl für Stator als auch für 

Rotor aus Material der Klasse H. Die Wicklungen sind tropenfest. 

Elektrische Daten:

 Unter folgenden Bedingungen: Umgebungstemperatur bis 

40°C

, Höhe maximal 

1000m

 

ü.M.

Überlastungen:

 Normalerweise ist eine Überlastung von

 10%

 für 1 Stunde 

alle 6 Stunden zugelassen. 

Mechanische eigenschaften:

 Das Gehäuse und die Deckel sind aus vibrationsbe-

ständiger Aluminium-legierung und die obere Schalttafel ist aus Blech hergestellt. 
Die Welle ist aus hochwiderstandsfähigem Stahl. 
Der Rotor ist besonders kräftig, um der Schleuderdrehzahl der Verbrennungsmo-
toren standzuhalten, und er ist mit einem Dämpfungskäfi g ausgestattet, der einen 
einwandfreien Betrieb auch bei verzerrten Einphasenbelastungen erlaubt. 
Die Lager sind auf Lebenszeit geschmiert.

Betrieb in besonderen umgebungen:

 Wenn der Wechselstromgenerator in einer 

Höhe von 

1000m

.

ü.M.

 betrieben werden soll, ist eine Verringerung der erbrachten 

Leistung von 

4%

 pro 

500 Meter

 Höhenanstieg notwendig. 

Wenn die Umgebungstemperatur über 

40°C

 liegt, ist eine Verringerung der erbrach-

ten Leistung von 

4%

 pro 

5°C 

Anstieg notwendig. 

INBETRIEBNAHME

Folgende Operationen zur Kontrolle und Inbe-

triebnahme sollen nur von qualifi ziertem Fachpersonal ausgeführt 
werden.

  Der Wechselstromgenerator soll in einem Raum eingesetzt werden, der die 

Möglichkeit eines Luftaustauschs mit der Atmosphäre bietet, um zu verhindern, 
dass die Umgebungstemperatur die von den Normen vorgesehenen Werte 
übersteigt.

  Darauf achten, dass die vorgesehenen Öff nungen für die Ansaugung und die 

Entlüftung nie verstopft sind und dass die ausgewählte Technik für die Einstellung 
des Wechselstromgenerators eine direkte Ansaugung der abgegebenen heißen 
Luft vom selben Generator und/oder Hauptmotor verhindert.

  Vor der Inbetriebnahme ist eine Sicht- und Handkontrolle notwendig, damit es 

keine Behinderung in der Drehung des Rotors gibt. Wenn die Maschine seit langer 
Zeit nicht in Betrieb ist, ist es vor der erneuten Inbetriebnahme notwendig, der 
Isolier-widerstand gegen die Masse der Wicklungen zu kontrollieren. Darauf zu 
achten ist, dass jeder einzelne Teil, zu kontrollieren, von den anderen isoliert sein 
muss. Diese Kontrolle ist mit einem 

500V.c.c.

 Gerät durchzuführen, das Megger 

genannt wird. Normalerweise sind die Wicklungen ausreichend isoliert, wenn 
sie einen Widerstandswert gegen die Masse von 

 

1MΩ

 mit 

500Vc.c.

 besitzen. 

 

Wenn der gemessene Wert niedriger ist, ist eine Widerherstellung des Wider-
standes durch Trocknen der Wicklung unerläßlich, z.b. durch Verwendung eines 
Ofens bei 

60°-80°C

 (oder indem man in diesem einen geeigneten Stromwert 

von einer Hilfsstromquelle fl ießen lässt). Es ist notwendig, zu prüfen, dass die 
metallischen Teile des Wechselstromgenerators/Schweiß-maschine und die 
Masse des gesamten Aggregats an den Erdungskreislauf gebunden sind und 
dass er den gesetzlich vorgeschriebenen Bestimmungen entspricht. 

Fehler oder Nachlässigkeiten bei der Erdung können tödliche Folgen 
haben.

3. MONTAGEANLEITUNG 

Die Montage soll von qualifi ziertem Fachpersonal nach Lesen des 
Handbuchs durchgeführt werden.

 

Für die Bauform 

B3/B14

Die Bauform 

B3/B14

 erfordert die Verwendung eines elastischen Verbindungsstücks 

zwischen Hauptmotor und Wechselstromgenerator/Schweißmaschine. 
Während des Betriebs soll das elastische Verbindungsstück keine axiale oder radiale 
Kräfte erzeugen und er soll fest an den Vorsprung der Welle des Wechselstromge-
nerators eingebaut werden. 
Es ist ratsam, den Zusammenbau in folgenden Phasen durchzuführen: 

1)

  Das Halbverbindungsstück und die Ausrichtglocke am Wechselstromgenerator/

Schweißmaschine wie in 

Abbildung 1a

 anbringen. 

 

Beim Positionieren des Halbverbindungsstücks am Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine ist zu beachten, dass der Rotor, bei komplettem Kuppeln, die 
Möglichkeit haben muss, sich axial gegen das Lager der gegenüberliegenden 
Seite der Kupplung ausdehnen zu können; um das zu ermöglichen, wenn die 
Montage beendet ist, ist es notwendig, dass der Vorsprung der Welle hinsichtlich 
der Verarbeitung der Abdeckung, wie in der 

Abbildung 1b

 positioniert wird. 

Abbildung 1a

Abbildung 1b

2)

  Das entsprechende Halbverbindungsstück am drehenden Teil des Motors wie in 

Abbildung 1c

 anbringen. 

3)

  Die elastischen Dübel des Verbindungsstücks anbringen.

4)

 Den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine an den Hauptmotor kuppeln, in 

dem man mit den entsprechenden Schrauben die Kupplungsglocke befestigt 

(siehe 

Abbildung 1d

). 

Abbildung 1c

Abbildung 1d

5)

  Mit geeigneten Vibrations schutzvorrichtungen die Gesamtheit aus Motor und 

Wechselstromgenerator/Schweißmaschine an der Basis befestigen und darauf 
achten, dass keine Spannungen entstehen, die dazu neigen, die natürliche 
Ausrichtung der beiden Maschinen zu verformen. 

6)

  Darauf achten, dass das Lager der gegenüberliegenden Seite der Kupplung des 

Wechselstrom generators den vorgesehenen Ausdehnungsraum (Minimum 

2mm

) besitzt und durch die Vorbelastungsfeder vorgespannt wird. 

Für die Bauform B3/B9

 

Diese Bauform sieht eine direkte Kupplung zwischen Hauptmotor und Generator 
vor. Es empfi ehlt sich beim Zusammenbau wie folgt vorzugehen:

1)

  Abdeckung C an den Hauptmotor wie in 

Abbildung 2a

 befestigen.

2)

 Die Zugstange 

(13)

 zur axialen Befestigung des Rotors anbringen und diese 

vollständig an den Vorsprung der Welle des Motors wie in 

Abbildung 2b

 an-

schrauben.

Abbildung 2a

Abbildung 2b

3)

  Mit den 4 vorgesehenen Mutterschrauben den Wechselstromgenerator/Schweiß-

maschine an seine Abdeckung wie in 

Abbildung 2c

 befestigen. 

4)

  Axial den Rotor blockieren, indem man die Unterlegscheibe 

(50)

 anbringt und 

mit einerselbst-sichernden Mutter 

(51)

 mit einem dynamometrischen Schlüssel 

(Anzugsmoment 

35Nm

 für Zugstangen 

M8

55Nm

 für Zugstangen 

M10

 und 

100Nm

 für Zugstange 

M14

) befestigt. (siehe 

Abbildung 2d

). 

Abbildung 2c

Abbildung 2d

Vor dem Anbringen der Mutter darauf achten, dass der Gewindeteil 
der Zugstange in den Rotor eingeführt ist, um eine sichere Blockie-
rung zu ermöglichen. Vor der Montage prüfen, dass die Kup-plungs-
kegelsitze (auf Wechselstrom-generator und Motor) regelmäßig und 
gut sauber sind. 

Für die Bauform B2 (nur für E1W11AC) 

Auch diese Form sieht eine direkte Kupplung zwischen Motor und Wechselstrom-
generator/Schweißmaschine vor.
Es empfi ehlt sich beim Zusammenbau wie folgt vorzugehen:

1)

  Die korrekte Positionierung des Rotors mit der Hilfe der Tabelle in 

Abbildung 3a

 

kontrollieren. 

2)

  Eventuelle Blockiervorrichtungen des Rotors auf der gegenüberliegenden Seite 

der Kupplung abnehmen.

3)

  Den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine dem Hauptmotor wie in 

Abbil-

dung 3b

 nähern. 

Abbildung3a

Abbildung3b

4)

  Den Stator zentrieren und dem Flansch des Hauptmotors mit den entsprechenden 

Schrauben wie in 

Abbildung 3c

 befestigen. 

5)

  Mit den entsprechenden Schrauben das Verbindungsstück des Rotors zentrieren 

und den Schwungrad

 

des Hauptmotors durch die entsprechenden Öff nungen 

wie in 

Abbildung 3d

 befestigen. 

Abbildung 3c

Abbildung 3d

 

ABSCHLIESSENDE KONTROLLEN
Am Ende aller oben beschriebenen Kupplungen ist es unerläßlich, die 
korrekte axiale Positionierung zu kontrollieren; d.h. es ist zu prüfen, 
dass es einen Ausdehnungsraum von:

2mm

 Für die Maschinen 

E1W10 150AC

 und 

E1W10 200AC

3mm

 

Für die Maschine 

E1W11 220A 

 

4. SCHALTPLAN

Typ

Widerstand der wicklungen Ω (20°C)

Stator

Generator

Stator

Schweiß-
maschine

Hilfsgetriebe

Kondensatoren

Rotor 
(1) Pol

E1W10 150AC

0.360

0.054

1.904

4.70

E1W10 200AC

0.245

0.029

1.319

4.95

E1W11 220AC

0.083

0.021

0.698

6.41

1)

   Rotor

2) 

 Stator

 

 

2.1) Generator Schweißmaschinewähaler

  

2.2) 

Wärmefühler 

 

 

2.3) Wähler des Schweißstrom

  

2.4) 

Kondensator

3)

   Sechsbuckelhandrad

4)

 Einphasensteckdasen 

230V/16A

 + breaker

5. ABGEGEBENE SPANNUNGEN UND FREQUENZEN

Diese Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen sind dazu voreingestellt, um 
ausschließlich die Spannung und Frequenz, die auf dem Schild eingesetzt wird, abzu-
geben. Die Standardspannungen mit 

50Hz

 sind 

230V

 in den Einphasensteckdosen. 

Alle Standardspannungen mit 

60Hz

 sind vorgesehen. Auf Wunsch funktionieren 

auch besondere Spannungen. 

6. EICHUNG DER DREHGESCHWINDIGKEIT UND GENERELLE WARTUNG

 

Die Eichung sollte ausschließlich von qualifi ziertem Fachpersonal 
durchgeführt werden.

Die Kontrolle der Ausgangsspannung des Wechselstromgenerators/Schweißma-
schine muss bei 

Nenndrehzahl 

durchgeführt werden. Leichte Abweichungen der 

Ausgangsspannung des Generators und der Einsatzspannung in der Schweißfunktion 
können davon abhängen, dass die Drehgeschwindigkeit sich von der Nenndrehzahl 
unterscheidet. Man muss beachten, dass sich die Ausgangsspannung (Generator-
Schweißung), im Bereich der Nenndrehzahl, proportional der Drehgeschwindigkeit 
ändert. Wenn man bei einer bestimmten Geschwindigkeit die Ausgangsspannung 
korrigieren möchte, ist es unerlässlich (bei stehender Maschine):

a)

 die Kapazität des Erregungskondensators zu erhöhen, um die Spannung zu 

vergrößern;

b)

 die Kapazität des Erregungskondensators zu verringern, um die Spannung zu 

verkleinern. 

Erregung des Wechselstromgenerators/Schweißmaschine

Es  kann  vorkommen,  dass  der  Wechselstromgenerator  nach  einem  Abbau  oder 
wegen irgendeiner seltenen Störung abfällt; in diesem Fall ist es notwendig, diesen 
wieder zu erregen (nachdem man diesen regelmäßig an den Hauptmotor angebaut 
hat). Mit dem Funktionswähler in der Generatorstellung, muss man in einer einpha-
sigen Ausgabebuchse (nur während der zur Erregung notwendigen Zeit und bei 
Generator auf Nenndrehzahl) eine Spannung von 

c.c.12V

 anlegen. Es ist unerlässlich, 

einen Sicherungsdraht 

10A-250V

 serienmäßig an einen der Leiter, die von der Batterie 

an einen Endverschluss der Einphasensteckdose führen, einzubauen.

Kontrolle der drehenden Dioden 

Das geeigneteste System für die Kontrolle des Zustands der drehenden Dioden 
besteht aus einer Batterie und einer Glühbirne, weil es nicht erforderlich ist, die 
Diode von ihrer Wicklung abzutrennen. 
Man muss über eine 

12V

-Batterie und eine Glühbirne vom Typ „Fernlich“, die in den 

Vorderlichtern der Autos verwendet werden (Leistung ca. 

50W

), verfügen. Dann muss 

man die beiden Anschlüsse, gemäß 

Abbildung 5

, durchführen. Die Glühbirne darf 

sich nur einschalten, wenn der Anschluss regelmäßig durchgeführt wurde.

Ausgeschaltete glühbirne 

(

Abbildung

 4)

Eingeschaltete glühbirne 

(

Abbildung 5

)

Betrieb in besonderen Umgebungen 

Sollte man den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine in einem schalldichten 
Aggregat verwenden, ist darauf zu achten, dass die angesaugte Luft stets die am 
Eingang angesaugte Frischluft ist; dies wird ermöglicht durch das Positionieren des 
Aggregats in der Nähe von Luftöff nungen. Außerdem ist darauf zu achten, dass die 
erforderliche Luftmenge ist:

4 m

3

/min.

 für die Modelle 

E1W10 150AC

 und 

E1W10 200AC

5 m

3

/min.

 

Für die Modelle 

E1W11 220AC

Lager

Die Lager der Generatoren/Schweißmaschinen 

E1W AC

 sind selbstschmierend und 

benötigen deshalb keine Wartungen für eine Betriebsdauer von über 5000 Stunden.
Wenn eine Generalüberholung des Stromaggregats notwendig ist, wird es empfoh-
len, die Lager mit einem geeigneten Lösungsmittel zu reinigen und die Fettreserve 
wegzunehmen und zu ersetzen.
Es können verwendet werden: 

AGIP GR MW3 -SHELLALVANIA 3 - MOBIL OIL MO-

BILUX GREASE 3 

oder andere gleichwertige Fette. 

Wechselstrom

generator

Kupplungsseite

Gengenüberliegende

Seite der Kupplung

E1W10 150AC

6205-2Z-C3

6204-2Z-C3

E1W10 200AC

6205-2Z-C3

6204-2Z-C3

E1W11 220AC

6207-2Z-C3

6305-2Z-C3

7. BESCHREIBUNG DES BETRIEBS DES GENERATORS UND DER SCHWEIßMASCHINE

In der vorderen Tafel liegen die folgenden Komponenten:

1. Schweißmaschine/Generator 
2.  Funktionswähler. Strombereichwähler, der in Ampere mit genauer Einteilung versehen ist 
3.  Schnellklemme des Schweißhöchststroms
4.  Schnellklemme des Schweißzwischenstroms
5.  Schnellklemme des gemeinsamen Schweißstroms

Betrieb als Generator

In dieser Funktion muss der Wähler 

(1) 

in der Stellung 

“GEN“ 

liegen und der Stromwähler 

(2)

 muss am höchsten sein, damit man die Einphasen-

steckdosen, die auf die Maschine eingebaut sind, benutzen kann. 

Betrieb als Wechselstromschweißmaschine

In dieser Funktion muss der Wähler 

(1) 

in der Stellung 

“WELDER“

 liegen. Mit einem 

Elektrodendurchmesser, der niedriger als 

3.2mm

 oder einem Elektrodendurchmes-

ser, der gleich 

3.2mm

 ist, müssen die Schweißungskabel zwischen den Klemmen 

(4)

 

und 

(5)

 verbunden werden. Schließlich kann man durch den Strombereichwähler von 

Schweißung 

(2)

 den geeignetesten Wert für die Schmelzung der Elektrode fi nden, 

(siehe die Tabelle der Ströme für jede Maschine).

Wichtig: 

Wenn man schweißen muss, ist darauf zu beachten, dass der 

Wähler 

(1) 

in der Stellung „Schweißmaschine“ positioniert wird, um zu 

vermeiden, dass sich Schäden wegen der Spannungsschwankungen auf 
der Steckdosen, während das System in Betrieb ist, ereignen.

8. SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DIE SCHWEIßUNG

-  

Direkte Kontakte mit dem Schweißungskreis vermeiden, weil die Einsatzspannung 
des Schweißungsausgangs in besonderen Umständen gefährlich sein kann.

-  

Mit stehendem Generator die Vorgänge von Nachprüfung und Reparatur des 
Systems durchführen.

-  

Alle geltenden Nationalnormen für die äquipotentielle Verbindung aller metalli-
schen Teile und für den eventuellen Erdanschluß folgen.

-  

Nicht die Maschine in feuchten, nässen oder im Regen Umgebungen verwenden.

-  

Kein Kabel mit defekter Isolierung oder mit gelösten Anschlüsse verwenden.

-  

Nicht auf Behälter oder Rohrleitungen schweißen, die feuergefährliche fl üssige 
oder gasförmige Produkte enthalten.

-  

Alle feuergefährlichen Stoff e (Holz, Papier, Lumpen, usw.) von der Arbeitsfl äche 
entfernen.

-  

Prüfen, dass es einen geeigneten Luftwechsel oder spezifi sche Mittel gibt, die 
den Rauch der Schweißung in der Nähe des Bogens abführen.

-   Die Augen durch geeignete aktinische Gläser, die auf Masken oder Helme montiert 

sind, schützen. Arbeitshandschuhe und Schutzkleidung immer tragen und nicht 
die äußerste Hautschicht dem Schweißungsbogen aussetzen.

 

9. AUFSTELLUNG

Standort

Die Positionierungsstelle der Maschine fi nden, sodass es keine Hindernisse an den 
Eingängen und Ausgängen der Lüftung gibt. Es ist darüber hinaus zu prüfen, dass 
keine leitfähige Pulver, korrosiver Rauch oder Dämpfe, Feuchtigkeit, usw... ange-
saugt werden. 

Anschluß der Schweißungskabel

Das Kabel mit „Elek trodenhalter “ Zange muß am Endverschluss 

(4)

 für 

Elektrodendurchmesser, der niedrig oder gleich als 

3.2mm

 ist, verbunden 

werden. Für höhere Elek trodendurchmesser muss die Elek trodenhalter 
Zange am Endverschluss 

(3)

 der Maschine verbunden werden. Das Rück-

massekabel muß am Endverschluss 

(5)

 der Schweißmaschine verbunden werden, 

und die Masseklemme in dem anderen Ende des Drahts muß am Stück, zu schweißen, 
oder eventuell an einer metallischen Bank so nah wie möglich mit der Schweißung 
verbunden werden. Die Verbinder der Schweißungskabel in den Schnellsteckdosen 
sollten gründlich drehen werden, um eine guten elektrische Kontakt zu gewähr-
leisten, da sonst unerwünschte Überhitzungen mit herrührenden Beschädigen 
verursacht werden. Die Verwendung von Schweiß-ungskabel, die länger als 

10m

 

sind, vermeiden. 

10. SCHWEIßUNG

Die Schweißmaschine ist für die Elektrodensch-weißung des Typs Rutil, Säure oder 
eines anderen Typs von Elektrode, die für die Wechselstromschmelzung geeignet ist, 
voreingestellt. Der Schweißungsstrom muss in Funktion des Elektrodendurchmessers 
und des Typs des Verbindungsstücks reguliert werden. 
Als Orientierung wird hier man eine Angabe über Ströme und Elektrodendurchmes-
ser gezeigt: Bei gleichem Elektrodenmesser werden die höchsten Werte des Stroms 
verwendet, um in einer fl achen Stellung zu schweißen, während die niedrige Werte 
verwendet werden, um in einer senkrechten Stellung oder Überkopf zu schweißen. 
an beachtet, dass die Qualität der Schweißung nicht nur von dem gewählten Strom, 
sondern auch vom Typ des Elektrodenmessers, von der Länge des Bogens, von der 
Geschwindigkeit und Stellung der Ausführung, von dem Erhaltungszustand der 
Elektroden, die von Feuchtigkeit in den geeigneten Behälter geschützt werden 
müssen, abhängt. (Siehe Tabellen des Stroms).

Parameter

Stellung

Eben

Senkrecht

Frontal und Überkopf

α

20°

30°

40°

g (mm)

2÷3

3÷4

2÷3

s (mm)

2÷3

2÷3

2÷3

α

s

g

Elektroden-

durchmesser

(mm)

Schweißungsstrom (A)

min.

max.

1.6

25

÷

50

2

40

÷

80

2.5

60

÷

110

3.2

80

÷

160

4

120

÷

200

5

150

÷

250

Verfahren

Mit der Maske vor dem Gesicht, um den Bogen auszulösen, die Spitze der Elektrode 
auf dem Stück, zu schweißen, durch eine Bewegung geschweißt werden und gerie-
ben, als würde man ein Streichholz anzünden.
Nicht die Elektrode auf dem Stück abstützen, weil die Verkleidung Schaden anneh-
men könnte und die Zündung des Bogens schwieriger würde. Nach der Zündung 
des Bogens, einen Abstand von dem Stück gleich dem Elektrodenmesser und eine 
Neigung der Elektrode von 

20°-30°

 in der Vorschubrichtung halten. Für die Aspekte 

und die Probleme der Schweißnaht siehe 

Abbildung

.

ZU LANGASAMES 
ARBEITEN

ZU KURZER BOGEN

ZU GERINGER 
STROM

ZU SCHNELLES 
ARBEITEN

ZU LANGER 
BOGEN

ZU VIEL STROM

RICHTIG

 

11. AUFLÖSUNG DER PROBLEME DES E1WAC

STÖRUNG

URSACHEN

MASSNAHMEN 

Niedrige Leerlauf-
spannung

1)

Niedrige Drehgeschwindigkeit 

1)

Auf Nenngeschwindigkeit bringen

2)

Defekte drehende Diode

2)

Diode kontrollieren und austauschen 

3)

Kondensator mit zu niedriger Kapazität

3)

Kondensatorkapazität erhöhen

4) 

Defekt in den Wicklungen

4) 

Widerstände kontrollieren und defekter Teil ersetzen 

Hohe Leerspan-
nung 

1) 

Kondensator mit zu hoher Kapazität

1) 

Kondensatorkapazität verringern

2)

Drehgeschwindigkeit zu hoch

2)

Hauptmotor wider auf Nenngeschwindigkeit bringen    

Wechselstromge-
nerator wird nicht 
erregt 

1)

Niedrige Drehgeschwindigkeit

1)

Auf Nenngeschwindigkeit bringen

2)

Schadhafter Kondensator 

2)

Kondensator austauschen

3)

Defekt in den Wicklungen 

3)

Widerstände prüfen und defekter Teil ersetzen 

4)

Defekte drehende Diode 

4)

Diode kontrollieren und austauschen

K o r r e k t e   L e e r -
spannung, aber 
Lastspannung zu 
niedrig 

1)

Defekte drehende Diode 

1)

Diode kontrollieren und austauschen

2)

Drehgeschwindigkeit zu niedrig unter 
Belastung

2)

Eichung des Drehzahlreglers kontrollieren 

3)

Zu hohe Belastung

3)

Abgegebenen Strom verringern 

4)

Cosф der Belastung zu niedrig

4)

Kondensator parallel zum Belastung mit niedrigem 
cosф einbauen 

Der Strom wird als 
Schweißmaschine 
nicht  abgegeben

1) 

Ansprechen der thermischen Schütze

1) 

Auf die automatische Rückstellung der Schütze warten 

2)

Defekte drehende Diode

2)

Diode kontrollieren und austauschen

3)

Defekt in der Schweißungswicklung 

3)

Widerstand kontrollieren und defekter Teil ersetzen

U n b e s t ä n d i g e r 
Strom als Schweiß-
maschine, aber kor-
rekt als Generator

1) 

Keiner geeignete Strom für den Typ der 
Elektrode

1) 

Einstellungen des Stroms kontrollieren

U n b e s t ä n d i g e 
S p a n n u n g   G e -
räuschvoller Be-
trieb 

1) 

Keine geeignete Elektrode zur 
Wechselstromschweißung  

1) 

Typ der Elektrode prüfen und ersetzen.  

2)

Drehende Masse zu klein 

2)

Schwungrad des Hauptmotors erhöhen 

G e r ä u s c h v o l l e r 
Betrieb

1)

Schadhafte mechanische Kupplung

1)

Ausrichtung kontrollieren und ändern

2)

Kurzschluß in einer Wicklung

2)

Wicklungen  und  Belastung  kontrollieren  und  defekte      
Belastung austauschen

3)

Defektes Lager

3)

Lager austauschen 

FABRIKANTERKLÄRUNG

Linz Electric Srl

 mit erklärt auf eigene Verantwortung, dass die von ihr produzierten 

Einphasenwechselstromgeneratoren der Baureihe 

E1WAC

 mit den wesentlichen Vor-

aussetzungen an die Sicherheit in Übereinstimmung sind, die die folgenden Richtlinien 

vorsehen:

 • 

2006/95/CE

 (Niederspannungsrichtlinie)

 • 

2004/108/CE

 (Elektromagnetische 

Kompatibilität)

 • 

2006/42/CE

 (Maschinenrichtlinie)

Die Konformität mit diesen Richtlinien wird dadurch nachgewiesen, dass bei den 

bezeichneten Produkten die Normen 

EN 60034-1

 (drehende elektrische Maschinen),

 

EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4 

 eingehalten werden.

Die Drehstromgeneratoren, die Gegenstand dieser Erklärung sind, dürfen erst dann 

in Betrieb genommen werden, wenn für die Maschinen, in die sie montiert werden, 

die Erklärung über die Konformität mit den entsprechenden Bestimmungen der 

Maschinenrichtlinie vorliegt.

Arcole, 19 Oktober 2007

Linz Electric Srl

Alleingeschäftsführer

DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE

Linz Electric Srl

 dichiara sotto la propria responsabilità che gli alternatori sincroni 

monofasi della serie 

E1WAC

  da essa prodotti sono conformi ai requisiti essenziali di 

sicurezza previsti dalle seguenti direttive:

 • 

2006/95/CE

 (Direttiva 

Bassa 

Tensione) 

 • 

2004/108/CE

  (Compatibilità Elettromagnetica)

 • 

2006/42/CE

 (Direttiva 

Macchine)

Tali alternatori sono costruiti in osservanza delle norme 

EN 60034-1

 (Norme sulle 

macchine elettriche rotanti), 

EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.

Gli alternatori oggetto della presente dichiarazione non possono essere messi in ser-

vizio prima che le macchine in cui saranno assemblati siano state dichiarate conformi 

alle disposizioni della direttiva macchine ad esse relativa.

Arcole, 19 Ottobre 2007

Linz Electric Srl

Amministratore Unico

MANUFACTURER’S DECLARATION

Linz Electric Srl

 declares under its responsibility that synchronous single-phase 

alternators of 

E1WAC

 series of its production are in conformity with essential safety 

requirements according to the following directives:

 • 

2006/95/CE

 (Low 

Voltage 

Directive)

 • 

2004/108/CE

  (Electromagnetic Compatibility)

 • 

2006/42/CE

   (Machines Directive)

These alternators are manufactured according to 

EN 60034-1

 standards (standard for 

Electric rotating machines),

 EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.

The above mentioned alternators cannot be put into service before the machines 

where they are intended to be assembled have been declared in conformity with the 

relevant Machine Directive requirements.

Arcole, 19

th 

October 2007

Linz Electric Srl

Chairman

DECLARACION DEL FABRICANTE

Linz Electric S.r.l declara bajo su propia responsabilidad que los alternadores síncronos 

monofásicos de la serie 

E1WAC

 que ésta produce son conformes a los requisitos 

fundamentales previstos por las siguientes directivas:

 • 

2006/95/CE

 (Directiva 

baja 

tensión)

 • 

2004/108/CE

 (Compatibilidad electromagnética)

 • 

2006/42/CE

 (Directiva 

máquinas)

Dichos alternadores están construidos observando las normas 

EN 60034-1

 (Máquinas 

eléctricas rotativas), 

EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.

Los alternadores que son objeto de la presente declaración no pueden ser puestos en 

servicio antes que las máquinas a las cuales los mismos serán acoplados hayan sido 

declaradas conformes a las disposiciones de la directiva máquinas.

Arcole, 19 Octubre 2007

Linz Electric Srl

Administrador único

DÉCLARATION DU FABRICANT

Linz Electric Srl

 déclare que sous sa responsabilité que les alternateurs synchrones 

monophasés de la série 

E1WAC

 par elle même produits sont conformes aux conditions 

essentielles de sécurité requises par les directives suivantes:

 • 

2006/95/CE

  (Directive Basse  Tension)

 • 

2004/108/CE

 (Compatibilité Electromagnétique)

 • 

2006/42/CE

 (Directive 

Machines)

Les alternateurs sont fabriqués en observant les normes 

EN 60034-1

 (Normes pour les 

machines électriques tournantes), 

EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.

Les alternateurs objet de présente déclaration ne peuvent pas être utilisés avant que 

les machines sur lesquelles il seront assemblés ne sont pas déclarées conformes aux 

dispositions de la Directive Machines relative.

Arcole, 19 Octobre 2007

Linz Electric Srl
Administrateur

FR

 ES

DE

EN

IT

foglione E1WAC_2.indd   1

foglione E1WAC_2.indd   1

10-01-2008   10:00:57

10-01-2008   10:00:57

Reviews: