E1WAC
1
2
-0
8 R
E
V
. 2 C
o
n r
is
e
rv
a d
i m
o
d
ifi
c
a
- W
it
h
t
h
e r
ig
h
t t
o
m
o
d
if
y
- C
o
n d
e
re
c
h
o a m
o
d
ifi
cación
-
A
v
ec
la
droite
de
modifi
e
r - M
it d
e
m R
e
c
h
t z
u
ä
n
d
e
rn
LINZ ELECTRIC s.r.l.
Viale del lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) ITALY
Tel. +39 045 7639201- Fax +39 045 7639202
www.linzelectric.com - [email protected]
2/2
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE - MANUFACTURER’S DECLARATION
DECLARACION DEL FABRICANTE - DÉCLARATION DU FABRICANT
FABRIKANTERKLÄRUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOY ET L’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SERIE E1WAC
FR
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
DE
DE
DE
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
DE
IT
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Alternatori/Saldatrici serie
E1WAC
EN
Installation, operation and maintenance manual
E1WAC
Alternators/Welders series
ES
Instrucciones para el uso y mantenimiento
Alternadores/Soldadoras serie
E1WAC
FR
Mode d’emploi et d’entretien
Alternateurs/Soudeuses série
E1WAC
DE
Gebrauchs und wartungsanleitung
Weichselstromgeneratoren/Schwei maschinen
serie
E1WAC
E1W10 AC
E1W11 AC
01
-0
8 R
EV
. 0 C
o
n r
is
er
va d
i m
o
d
ifi
c
a - W
it
h
t
h
e r
ig
h
t t
o m
o
d
if
y - C
o
n d
er
ec
h
o a m
o
d
ifi
c
ac
ió
n
- A
ve
c l
a d
ro
it
e d
e m
o
d
ifi
e
r -
M
it d
em R
ec
h
t z
u
ä
n
d
er
n
- Protéger toujours les yeux avec des verres actiniques montés sur masques ou
casques de protection. Porter toujours les gants de travail et les vêtements de
protection et éviter d’exposer l’épiderme à l’arc de soudure.
9. INSTALLATION
Emplacement
Placer la machine dans un lieu où il n’y a pas des obstacles devant l’entrée et la sortie
d’air de ventilation. Vérifi er que la poudre conductrice, la fumée ou la vapeur corrosive,
l’humidité etc. ne soient pas aspirées.
Connexion des câbles de soudure
Pour les électrodes avec le diamètre inférieur ou égal à
3.2mm
le câble avec pince
“ porte-électrode ” doit être connecté à la borne terminale
(4)
; au contraire pour les
électrodes avec un diamètre supérieur la pince “ porte-électrode ” doit être connecté
à la boite terminale
(3)
de la machine. Le câble de retour de masse doit être connecté
à la boite terminale
(5)
de la soudeuse, tandis que la borne de masse (l’autre tête du
câble) doit être connecté à la pièce qui doit être soudé ou éventuellement à un banc
métallique le plus près au soudage.
Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudure dans les prises rapides pour
garantir un bon contact électrique. Au contraire il y aura des sur-chauff ages qui pro-
voqueront des détériorations de ceux contacts électriques. Éviter d’utiliser des câbles
de soudure avec la longueur supérieure à
10m
.
10. SOUDURE
La soudeuse est prédisposé pour la soudure d’électrodes du type rutile, acide, ou
n’importe quel type d’électrode indiqué à la fusion avec courant alternatif. Le courant
de soudure doit être réglé en fonction du diamètre de l’électrode utilisé et du type de
joint qu’on veut eff ectuer. (voir le tableau de courant)
.
Dans le tableau ci-dessous il y a une indication des courants et des diamètres des
électrodes: Il faut considérer que à égalité de diamètre de l’électrode les valeurs le
plus élevées de courant seront utilisées pour souder en position plaine, tandis que
avec valeurs inférieures il faut souder en position verticale ou au dessus de la tête.
En outre il faut considérer que la qualité de la soudure dépende du choix du courant
mais aussi du type et du diamètre de l’électrode, de la longueur de l’arc, de la vitesse
et de la position de l’exécution, de l’état de conservation des électrodes qui doivent
être préservés de la humidité dans le récipient spécifi que.
Paramètre
Position
Plaine
Verticale
Frontal et au dessus de
la tete
α
20°
30°
40°
g (mm)
2÷3
3÷4
2÷3
s (mm)
2÷3
2÷3
2÷3
α
s
g
Diamètre
d’électrode
(mm)
Courant de soudure (A)
min.
max.
1.6
25
÷
50
2
40
÷
80
2.5
60
÷
110
3.2
80
÷
160
4
120
÷
200
5
150
÷
250
Procédé
Avec la masque du soudeur devant le visage, pour amorcer l’arc, frotter la pointe de
l’électrode sur la pièce à souder, exécutant un mouvement comme si on doit allumé
une allumette. Ne pas étançonner l’électrode sur la pièce car il pourrait détériorer
l’enduit et rendre diffi
cile l’amorcement de l’arc.
Avec l’arc amorcé, tenir une distance de la pièce égale au diamètre de l’électrode ; tenir
l’électrode à une inclination de
20°-30°
dans le sens de l’avancement.
Pour le problèmes du cordon de soudure voir la
fi gure
AVANCEMENT
TROP FAIBLE
ARC TROP
COURT
COURANT TROP
FAIBLE
AVANCEMENT
EXCESSIF
ARC TROP LONG
COURANT TROP
ELEVE
CORDON
CORRECT
11. RESOLUTION DES PROBLÈMES DE LA SERIE E1WAC
DEFAUT
CAUSE DE DEFAUT
OPERATION A EFFECTUER
Tension à vide
basse
1)
Vitesse de rotation réduite
1)
Porter à la vitesse nominale
2)
Défaut sur le diode tournant
2)
Contrôler et remplacer le diode
3)
Condensateur avec une capacité in-
suffi sante
3)
Augmenter la capacité du condensateur
4)
Défaut sur les bobinage
4)
Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée
Tension à vide
élevée
1)
Condensateur avec une capacité trop
élevée
1)
Réduire la capacité du condensateur
2)
Vitesse de rotation trop élevée
2)
Porter le moteur principal à la vitesse nominale
L’alternteur ne
s’excite pas
1)
Vitesse de rotation insuffi sante
1)
Porter à la vitesse nominale
2)
Défaut du condensateur
2)
Replacer le condensateur
3)
Défaut des bobinage
3)
Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée
4)
Défaut sur le diode tournant
4)
Contrôler et remplacer le diode
Tension correcte
à vide mais basse
en charge
1)
Défaut sur le diode tournant
1)
Contrôler et remplacer le diode
2)
Vitesse de rotation réduite en charge
2)
Contrôler le calibrage du régulateur de tours
3)
Charge trop élevée
3)
Réduire le courant débité
4)
Cosф de la charge trop bas
4)
Brancher un condensateur en parallèle avec la
charge à basse Cosф
Ne débite pas
courant comme
soudeuse
1)
Intervention des protections ther-
miques
1)
Contrôler la position de courant
2)
Défaut sur le diode tournant
2)
Contrôler et remplacer le diode
3)
Défaut du bobinage de soudure
3)
Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée
C o u r a n t i n s -
t a b l e c o m m e
soudeuse, mais
correcte comme
générateur
1)
Le courant n’est pas correct pour le type
d’électrode utilisé
1)
Attendre le rétablissement automatiques des pro-
tection
2)
L’électrode n’est pas correct pour la
soudure en courant alternatif
1)
Vérifi er et remplacer le type d’électrode
Tension instable 1)
Masse rotative trop petite
1)
Augmenter le volant du moteur
Fonctionnement
bruyant
1)
Mauvais accouplement
1)
Contrôler et modifi er l’alignement
2)
Court-circuit sur les bobinages ou sur
la charge
2)
Contrôler les bobinages et les charges
3)
Roulement défectueux
3)
Remplacer le roulement
1. SICHERHEITSMAßNAHMEN:
Vor dem Gebrauch des Stromaggregats ist es unerläßlich, das Benutzer-
handbuch “Gebrauch und Wartung” des Stromaggregats durchzulesen
und folgende Empfehlungen zu berücksichtigen:
⇒
Ein sicherer und effi
zienter Betrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die
Maschinen gemäß den Bestimmungen der entsprechenden Handbücher
“Gebrauch und Wartung” und der Sicherheitsnormen korrekt verwendet
werden.
⇒
Ein elektrischer Stromschlag kann zu schweren Schäden oder sogar zum
Tod führen.
⇒
Es ist verboten, die Verschlußkappe des Klemmengehäuses und die Schutz-
gitter des Generators anzunehmen, solange dieser in Bewegung ist und
solange nicht das Startsystem des Stromaggregats deaktiviert wurde.
⇒
Die Wartung des Aggregats darf ausschließlich von qualifi ziertem Fach-
personal durchgeführt werden.
⇒
Sich nicht mit “off ener” Kleidung in der Nähe des Stromaggregats aufhalten.
Die Personen, die für die Beförderung zuständig sind, müssen immer Arbeitshand-
schuhe und Unfallverhütungsschuhe tragen. Wenn der Generator oder das gesamte
Aggregat vom Boden angehoben werden soll, müssen die Arbeiter auch einen
Schutzhelm tragen.
In vorliegendem Handbuch werden Symbole mit folgenden Bedeutungen
verwendet:
Wichtig!:
bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die
Schäden Am Produkt verursachen kann;
Vorsicht!:
bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die das
Produkt beschädigen oder Verletzungen an Personen
verursachen kann;
Achtung!:
bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die
zu schweren Verletzungen oder eventuell zum Tod führen kann;
Gefahr!:
bezieht sich auf ein unmittelbares Risiko, das zu schweren Ver-
letzungen oder sogar zum Tod führen kann.
Der Endinstallateur des Stromaggregats ist verantwortlich alle
Maßnahmen zu treff en, um die gesamte Anlage mit den geltenden
lokalen Sicherheitsnormen konform zu machen (Erdung, Kontakt-
schutzvorrichtungen, Explosions-und Brandverhütungsvorrichtun-
gen, Notstop, usw.).
2. GENERAL BESCHREIMBUNG
Die Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen der Serie
E1W AC
sind zweipolige
Einphasen-maschinen, ohne Bürsten und mit Hilfswicklung (auf einen Kondensator
geladen), die Spannungs-regulierung als Generatoren und den Wechselstrom
als Schweißmaschinen sichern. Sie werden entsprechend nach den Normen
EN
60034-1, EN 60204-1
,
EN 55014-1
,
EN 55011
und nach den Richtlinien
2006/95/CE,
2004/108/CE, und 2006/42/CE
gebaut.
Belüftung:
Axiallüfter mit Ansaugen der Luft von der der Koppelung entgegen-
gesetzten Seite.
Schutz:
Standard
IP21
. Auf Anfrage
IP23
.
Drehrichtung:
Beide Drehrichtungen sind zugelassen
Elektrische Eigenschaften:
Die Isolierung besteht sowohl für Stator als auch für
Rotor aus Material der Klasse H. Die Wicklungen sind tropenfest.
Elektrische Daten:
Unter folgenden Bedingungen: Umgebungstemperatur bis
40°C
, Höhe maximal
1000m
ü.M.
Überlastungen:
Normalerweise ist eine Überlastung von
10%
für 1 Stunde
alle 6 Stunden zugelassen.
Mechanische eigenschaften:
Das Gehäuse und die Deckel sind aus vibrationsbe-
ständiger Aluminium-legierung und die obere Schalttafel ist aus Blech hergestellt.
Die Welle ist aus hochwiderstandsfähigem Stahl.
Der Rotor ist besonders kräftig, um der Schleuderdrehzahl der Verbrennungsmo-
toren standzuhalten, und er ist mit einem Dämpfungskäfi g ausgestattet, der einen
einwandfreien Betrieb auch bei verzerrten Einphasenbelastungen erlaubt.
Die Lager sind auf Lebenszeit geschmiert.
Betrieb in besonderen umgebungen:
Wenn der Wechselstromgenerator in einer
Höhe von
1000m
.
ü.M.
betrieben werden soll, ist eine Verringerung der erbrachten
Leistung von
4%
pro
500 Meter
Höhenanstieg notwendig.
Wenn die Umgebungstemperatur über
40°C
liegt, ist eine Verringerung der erbrach-
ten Leistung von
4%
pro
5°C
Anstieg notwendig.
INBETRIEBNAHME
:
Folgende Operationen zur Kontrolle und Inbe-
triebnahme sollen nur von qualifi ziertem Fachpersonal ausgeführt
werden.
⇒
Der Wechselstromgenerator soll in einem Raum eingesetzt werden, der die
Möglichkeit eines Luftaustauschs mit der Atmosphäre bietet, um zu verhindern,
dass die Umgebungstemperatur die von den Normen vorgesehenen Werte
übersteigt.
⇒
Darauf achten, dass die vorgesehenen Öff nungen für die Ansaugung und die
Entlüftung nie verstopft sind und dass die ausgewählte Technik für die Einstellung
des Wechselstromgenerators eine direkte Ansaugung der abgegebenen heißen
Luft vom selben Generator und/oder Hauptmotor verhindert.
⇒
Vor der Inbetriebnahme ist eine Sicht- und Handkontrolle notwendig, damit es
keine Behinderung in der Drehung des Rotors gibt. Wenn die Maschine seit langer
Zeit nicht in Betrieb ist, ist es vor der erneuten Inbetriebnahme notwendig, der
Isolier-widerstand gegen die Masse der Wicklungen zu kontrollieren. Darauf zu
achten ist, dass jeder einzelne Teil, zu kontrollieren, von den anderen isoliert sein
muss. Diese Kontrolle ist mit einem
500V.c.c.
Gerät durchzuführen, das Megger
genannt wird. Normalerweise sind die Wicklungen ausreichend isoliert, wenn
sie einen Widerstandswert gegen die Masse von
≥
1MΩ
mit
500Vc.c.
besitzen.
Wenn der gemessene Wert niedriger ist, ist eine Widerherstellung des Wider-
standes durch Trocknen der Wicklung unerläßlich, z.b. durch Verwendung eines
Ofens bei
60°-80°C
(oder indem man in diesem einen geeigneten Stromwert
von einer Hilfsstromquelle fl ießen lässt). Es ist notwendig, zu prüfen, dass die
metallischen Teile des Wechselstromgenerators/Schweiß-maschine und die
Masse des gesamten Aggregats an den Erdungskreislauf gebunden sind und
dass er den gesetzlich vorgeschriebenen Bestimmungen entspricht.
Fehler oder Nachlässigkeiten bei der Erdung können tödliche Folgen
haben.
3. MONTAGEANLEITUNG
Die Montage soll von qualifi ziertem Fachpersonal nach Lesen des
Handbuchs durchgeführt werden.
Für die Bauform
B3/B14
Die Bauform
B3/B14
erfordert die Verwendung eines elastischen Verbindungsstücks
zwischen Hauptmotor und Wechselstromgenerator/Schweißmaschine.
Während des Betriebs soll das elastische Verbindungsstück keine axiale oder radiale
Kräfte erzeugen und er soll fest an den Vorsprung der Welle des Wechselstromge-
nerators eingebaut werden.
Es ist ratsam, den Zusammenbau in folgenden Phasen durchzuführen:
1)
Das Halbverbindungsstück und die Ausrichtglocke am Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine wie in
Abbildung 1a
anbringen.
Beim Positionieren des Halbverbindungsstücks am Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine ist zu beachten, dass der Rotor, bei komplettem Kuppeln, die
Möglichkeit haben muss, sich axial gegen das Lager der gegenüberliegenden
Seite der Kupplung ausdehnen zu können; um das zu ermöglichen, wenn die
Montage beendet ist, ist es notwendig, dass der Vorsprung der Welle hinsichtlich
der Verarbeitung der Abdeckung, wie in der
Abbildung 1b
positioniert wird.
Abbildung 1a
Abbildung 1b
2)
Das entsprechende Halbverbindungsstück am drehenden Teil des Motors wie in
Abbildung 1c
anbringen.
3)
Die elastischen Dübel des Verbindungsstücks anbringen.
4)
Den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine an den Hauptmotor kuppeln, in
dem man mit den entsprechenden Schrauben die Kupplungsglocke befestigt
(siehe
Abbildung 1d
).
Abbildung 1c
Abbildung 1d
5)
Mit geeigneten Vibrations schutzvorrichtungen die Gesamtheit aus Motor und
Wechselstromgenerator/Schweißmaschine an der Basis befestigen und darauf
achten, dass keine Spannungen entstehen, die dazu neigen, die natürliche
Ausrichtung der beiden Maschinen zu verformen.
6)
Darauf achten, dass das Lager der gegenüberliegenden Seite der Kupplung des
Wechselstrom generators den vorgesehenen Ausdehnungsraum (Minimum
2mm
) besitzt und durch die Vorbelastungsfeder vorgespannt wird.
Für die Bauform B3/B9
Diese Bauform sieht eine direkte Kupplung zwischen Hauptmotor und Generator
vor. Es empfi ehlt sich beim Zusammenbau wie folgt vorzugehen:
1)
Abdeckung C an den Hauptmotor wie in
Abbildung 2a
befestigen.
2)
Die Zugstange
(13)
zur axialen Befestigung des Rotors anbringen und diese
vollständig an den Vorsprung der Welle des Motors wie in
Abbildung 2b
an-
schrauben.
Abbildung 2a
Abbildung 2b
3)
Mit den 4 vorgesehenen Mutterschrauben den Wechselstromgenerator/Schweiß-
maschine an seine Abdeckung wie in
Abbildung 2c
befestigen.
4)
Axial den Rotor blockieren, indem man die Unterlegscheibe
(50)
anbringt und
mit einerselbst-sichernden Mutter
(51)
mit einem dynamometrischen Schlüssel
(Anzugsmoment
35Nm
für Zugstangen
M8
;
55Nm
für Zugstangen
M10
und
100Nm
für Zugstange
M14
) befestigt. (siehe
Abbildung 2d
).
Abbildung 2c
Abbildung 2d
Vor dem Anbringen der Mutter darauf achten, dass der Gewindeteil
der Zugstange in den Rotor eingeführt ist, um eine sichere Blockie-
rung zu ermöglichen. Vor der Montage prüfen, dass die Kup-plungs-
kegelsitze (auf Wechselstrom-generator und Motor) regelmäßig und
gut sauber sind.
Für die Bauform B2 (nur für E1W11AC)
Auch diese Form sieht eine direkte Kupplung zwischen Motor und Wechselstrom-
generator/Schweißmaschine vor.
Es empfi ehlt sich beim Zusammenbau wie folgt vorzugehen:
1)
Die korrekte Positionierung des Rotors mit der Hilfe der Tabelle in
Abbildung 3a
kontrollieren.
2)
Eventuelle Blockiervorrichtungen des Rotors auf der gegenüberliegenden Seite
der Kupplung abnehmen.
3)
Den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine dem Hauptmotor wie in
Abbil-
dung 3b
nähern.
Abbildung3a
Abbildung3b
4)
Den Stator zentrieren und dem Flansch des Hauptmotors mit den entsprechenden
Schrauben wie in
Abbildung 3c
befestigen.
5)
Mit den entsprechenden Schrauben das Verbindungsstück des Rotors zentrieren
und den Schwungrad
des Hauptmotors durch die entsprechenden Öff nungen
wie in
Abbildung 3d
befestigen.
Abbildung 3c
Abbildung 3d
ABSCHLIESSENDE KONTROLLEN
Am Ende aller oben beschriebenen Kupplungen ist es unerläßlich, die
korrekte axiale Positionierung zu kontrollieren; d.h. es ist zu prüfen,
dass es einen Ausdehnungsraum von:
2mm
Für die Maschinen
E1W10 150AC
und
E1W10 200AC
3mm
Für die Maschine
E1W11 220A
4. SCHALTPLAN
Typ
Widerstand der wicklungen Ω (20°C)
Stator
Generator
Stator
Schweiß-
maschine
Hilfsgetriebe
Kondensatoren
Rotor
(1) Pol
E1W10 150AC
0.360
0.054
1.904
4.70
E1W10 200AC
0.245
0.029
1.319
4.95
E1W11 220AC
0.083
0.021
0.698
6.41
1)
Rotor
2)
Stator
2.1) Generator Schweißmaschinewähaler
2.2)
Wärmefühler
2.3) Wähler des Schweißstrom
2.4)
Kondensator
3)
Sechsbuckelhandrad
4)
Einphasensteckdasen
230V/16A
+ breaker
5. ABGEGEBENE SPANNUNGEN UND FREQUENZEN
Diese Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen sind dazu voreingestellt, um
ausschließlich die Spannung und Frequenz, die auf dem Schild eingesetzt wird, abzu-
geben. Die Standardspannungen mit
50Hz
sind
230V
in den Einphasensteckdosen.
Alle Standardspannungen mit
60Hz
sind vorgesehen. Auf Wunsch funktionieren
auch besondere Spannungen.
6. EICHUNG DER DREHGESCHWINDIGKEIT UND GENERELLE WARTUNG
Die Eichung sollte ausschließlich von qualifi ziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Die Kontrolle der Ausgangsspannung des Wechselstromgenerators/Schweißma-
schine muss bei
Nenndrehzahl
durchgeführt werden. Leichte Abweichungen der
Ausgangsspannung des Generators und der Einsatzspannung in der Schweißfunktion
können davon abhängen, dass die Drehgeschwindigkeit sich von der Nenndrehzahl
unterscheidet. Man muss beachten, dass sich die Ausgangsspannung (Generator-
Schweißung), im Bereich der Nenndrehzahl, proportional der Drehgeschwindigkeit
ändert. Wenn man bei einer bestimmten Geschwindigkeit die Ausgangsspannung
korrigieren möchte, ist es unerlässlich (bei stehender Maschine):
a)
die Kapazität des Erregungskondensators zu erhöhen, um die Spannung zu
vergrößern;
b)
die Kapazität des Erregungskondensators zu verringern, um die Spannung zu
verkleinern.
Erregung des Wechselstromgenerators/Schweißmaschine
Es kann vorkommen, dass der Wechselstromgenerator nach einem Abbau oder
wegen irgendeiner seltenen Störung abfällt; in diesem Fall ist es notwendig, diesen
wieder zu erregen (nachdem man diesen regelmäßig an den Hauptmotor angebaut
hat). Mit dem Funktionswähler in der Generatorstellung, muss man in einer einpha-
sigen Ausgabebuchse (nur während der zur Erregung notwendigen Zeit und bei
Generator auf Nenndrehzahl) eine Spannung von
c.c.12V
anlegen. Es ist unerlässlich,
einen Sicherungsdraht
10A-250V
serienmäßig an einen der Leiter, die von der Batterie
an einen Endverschluss der Einphasensteckdose führen, einzubauen.
Kontrolle der drehenden Dioden
Das geeigneteste System für die Kontrolle des Zustands der drehenden Dioden
besteht aus einer Batterie und einer Glühbirne, weil es nicht erforderlich ist, die
Diode von ihrer Wicklung abzutrennen.
Man muss über eine
12V
-Batterie und eine Glühbirne vom Typ „Fernlich“, die in den
Vorderlichtern der Autos verwendet werden (Leistung ca.
50W
), verfügen. Dann muss
man die beiden Anschlüsse, gemäß
Abbildung 5
, durchführen. Die Glühbirne darf
sich nur einschalten, wenn der Anschluss regelmäßig durchgeführt wurde.
Ausgeschaltete glühbirne
(
Abbildung
4)
Eingeschaltete glühbirne
(
Abbildung 5
)
Betrieb in besonderen Umgebungen
Sollte man den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine in einem schalldichten
Aggregat verwenden, ist darauf zu achten, dass die angesaugte Luft stets die am
Eingang angesaugte Frischluft ist; dies wird ermöglicht durch das Positionieren des
Aggregats in der Nähe von Luftöff nungen. Außerdem ist darauf zu achten, dass die
erforderliche Luftmenge ist:
4 m
3
/min.
für die Modelle
E1W10 150AC
und
E1W10 200AC
5 m
3
/min.
Für die Modelle
E1W11 220AC
Lager
Die Lager der Generatoren/Schweißmaschinen
E1W AC
sind selbstschmierend und
benötigen deshalb keine Wartungen für eine Betriebsdauer von über 5000 Stunden.
Wenn eine Generalüberholung des Stromaggregats notwendig ist, wird es empfoh-
len, die Lager mit einem geeigneten Lösungsmittel zu reinigen und die Fettreserve
wegzunehmen und zu ersetzen.
Es können verwendet werden:
AGIP GR MW3 -SHELLALVANIA 3 - MOBIL OIL MO-
BILUX GREASE 3
oder andere gleichwertige Fette.
Wechselstrom
generator
Kupplungsseite
Gengenüberliegende
Seite der Kupplung
E1W10 150AC
6205-2Z-C3
6204-2Z-C3
E1W10 200AC
6205-2Z-C3
6204-2Z-C3
E1W11 220AC
6207-2Z-C3
6305-2Z-C3
7. BESCHREIBUNG DES BETRIEBS DES GENERATORS UND DER SCHWEIßMASCHINE
In der vorderen Tafel liegen die folgenden Komponenten:
1. Schweißmaschine/Generator
2. Funktionswähler. Strombereichwähler, der in Ampere mit genauer Einteilung versehen ist
3. Schnellklemme des Schweißhöchststroms
4. Schnellklemme des Schweißzwischenstroms
5. Schnellklemme des gemeinsamen Schweißstroms
Betrieb als Generator
In dieser Funktion muss der Wähler
(1)
in der Stellung
“GEN“
liegen und der Stromwähler
(2)
muss am höchsten sein, damit man die Einphasen-
steckdosen, die auf die Maschine eingebaut sind, benutzen kann.
Betrieb als Wechselstromschweißmaschine
In dieser Funktion muss der Wähler
(1)
in der Stellung
“WELDER“
liegen. Mit einem
Elektrodendurchmesser, der niedriger als
3.2mm
oder einem Elektrodendurchmes-
ser, der gleich
3.2mm
ist, müssen die Schweißungskabel zwischen den Klemmen
(4)
und
(5)
verbunden werden. Schließlich kann man durch den Strombereichwähler von
Schweißung
(2)
den geeignetesten Wert für die Schmelzung der Elektrode fi nden,
(siehe die Tabelle der Ströme für jede Maschine).
Wichtig:
Wenn man schweißen muss, ist darauf zu beachten, dass der
Wähler
(1)
in der Stellung „Schweißmaschine“ positioniert wird, um zu
vermeiden, dass sich Schäden wegen der Spannungsschwankungen auf
der Steckdosen, während das System in Betrieb ist, ereignen.
8. SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DIE SCHWEIßUNG
-
Direkte Kontakte mit dem Schweißungskreis vermeiden, weil die Einsatzspannung
des Schweißungsausgangs in besonderen Umständen gefährlich sein kann.
-
Mit stehendem Generator die Vorgänge von Nachprüfung und Reparatur des
Systems durchführen.
-
Alle geltenden Nationalnormen für die äquipotentielle Verbindung aller metalli-
schen Teile und für den eventuellen Erdanschluß folgen.
-
Nicht die Maschine in feuchten, nässen oder im Regen Umgebungen verwenden.
-
Kein Kabel mit defekter Isolierung oder mit gelösten Anschlüsse verwenden.
-
Nicht auf Behälter oder Rohrleitungen schweißen, die feuergefährliche fl üssige
oder gasförmige Produkte enthalten.
-
Alle feuergefährlichen Stoff e (Holz, Papier, Lumpen, usw.) von der Arbeitsfl äche
entfernen.
-
Prüfen, dass es einen geeigneten Luftwechsel oder spezifi sche Mittel gibt, die
den Rauch der Schweißung in der Nähe des Bogens abführen.
- Die Augen durch geeignete aktinische Gläser, die auf Masken oder Helme montiert
sind, schützen. Arbeitshandschuhe und Schutzkleidung immer tragen und nicht
die äußerste Hautschicht dem Schweißungsbogen aussetzen.
9. AUFSTELLUNG
Standort
Die Positionierungsstelle der Maschine fi nden, sodass es keine Hindernisse an den
Eingängen und Ausgängen der Lüftung gibt. Es ist darüber hinaus zu prüfen, dass
keine leitfähige Pulver, korrosiver Rauch oder Dämpfe, Feuchtigkeit, usw... ange-
saugt werden.
Anschluß der Schweißungskabel
Das Kabel mit „Elek trodenhalter “ Zange muß am Endverschluss
(4)
für
Elektrodendurchmesser, der niedrig oder gleich als
3.2mm
ist, verbunden
werden. Für höhere Elek trodendurchmesser muss die Elek trodenhalter
Zange am Endverschluss
(3)
der Maschine verbunden werden. Das Rück-
massekabel muß am Endverschluss
(5)
der Schweißmaschine verbunden werden,
und die Masseklemme in dem anderen Ende des Drahts muß am Stück, zu schweißen,
oder eventuell an einer metallischen Bank so nah wie möglich mit der Schweißung
verbunden werden. Die Verbinder der Schweißungskabel in den Schnellsteckdosen
sollten gründlich drehen werden, um eine guten elektrische Kontakt zu gewähr-
leisten, da sonst unerwünschte Überhitzungen mit herrührenden Beschädigen
verursacht werden. Die Verwendung von Schweiß-ungskabel, die länger als
10m
sind, vermeiden.
10. SCHWEIßUNG
Die Schweißmaschine ist für die Elektrodensch-weißung des Typs Rutil, Säure oder
eines anderen Typs von Elektrode, die für die Wechselstromschmelzung geeignet ist,
voreingestellt. Der Schweißungsstrom muss in Funktion des Elektrodendurchmessers
und des Typs des Verbindungsstücks reguliert werden.
Als Orientierung wird hier man eine Angabe über Ströme und Elektrodendurchmes-
ser gezeigt: Bei gleichem Elektrodenmesser werden die höchsten Werte des Stroms
verwendet, um in einer fl achen Stellung zu schweißen, während die niedrige Werte
verwendet werden, um in einer senkrechten Stellung oder Überkopf zu schweißen.
an beachtet, dass die Qualität der Schweißung nicht nur von dem gewählten Strom,
sondern auch vom Typ des Elektrodenmessers, von der Länge des Bogens, von der
Geschwindigkeit und Stellung der Ausführung, von dem Erhaltungszustand der
Elektroden, die von Feuchtigkeit in den geeigneten Behälter geschützt werden
müssen, abhängt. (Siehe Tabellen des Stroms).
Parameter
Stellung
Eben
Senkrecht
Frontal und Überkopf
α
20°
30°
40°
g (mm)
2÷3
3÷4
2÷3
s (mm)
2÷3
2÷3
2÷3
α
s
g
Elektroden-
durchmesser
(mm)
Schweißungsstrom (A)
min.
max.
1.6
25
÷
50
2
40
÷
80
2.5
60
÷
110
3.2
80
÷
160
4
120
÷
200
5
150
÷
250
Verfahren
Mit der Maske vor dem Gesicht, um den Bogen auszulösen, die Spitze der Elektrode
auf dem Stück, zu schweißen, durch eine Bewegung geschweißt werden und gerie-
ben, als würde man ein Streichholz anzünden.
Nicht die Elektrode auf dem Stück abstützen, weil die Verkleidung Schaden anneh-
men könnte und die Zündung des Bogens schwieriger würde. Nach der Zündung
des Bogens, einen Abstand von dem Stück gleich dem Elektrodenmesser und eine
Neigung der Elektrode von
20°-30°
in der Vorschubrichtung halten. Für die Aspekte
und die Probleme der Schweißnaht siehe
Abbildung
.
ZU LANGASAMES
ARBEITEN
ZU KURZER BOGEN
ZU GERINGER
STROM
ZU SCHNELLES
ARBEITEN
ZU LANGER
BOGEN
ZU VIEL STROM
RICHTIG
11. AUFLÖSUNG DER PROBLEME DES E1WAC
STÖRUNG
URSACHEN
MASSNAHMEN
Niedrige Leerlauf-
spannung
1)
Niedrige Drehgeschwindigkeit
1)
Auf Nenngeschwindigkeit bringen
2)
Defekte drehende Diode
2)
Diode kontrollieren und austauschen
3)
Kondensator mit zu niedriger Kapazität
3)
Kondensatorkapazität erhöhen
4)
Defekt in den Wicklungen
4)
Widerstände kontrollieren und defekter Teil ersetzen
Hohe Leerspan-
nung
1)
Kondensator mit zu hoher Kapazität
1)
Kondensatorkapazität verringern
2)
Drehgeschwindigkeit zu hoch
2)
Hauptmotor wider auf Nenngeschwindigkeit bringen
Wechselstromge-
nerator wird nicht
erregt
1)
Niedrige Drehgeschwindigkeit
1)
Auf Nenngeschwindigkeit bringen
2)
Schadhafter Kondensator
2)
Kondensator austauschen
3)
Defekt in den Wicklungen
3)
Widerstände prüfen und defekter Teil ersetzen
4)
Defekte drehende Diode
4)
Diode kontrollieren und austauschen
K o r r e k t e L e e r -
spannung, aber
Lastspannung zu
niedrig
1)
Defekte drehende Diode
1)
Diode kontrollieren und austauschen
2)
Drehgeschwindigkeit zu niedrig unter
Belastung
2)
Eichung des Drehzahlreglers kontrollieren
3)
Zu hohe Belastung
3)
Abgegebenen Strom verringern
4)
Cosф der Belastung zu niedrig
4)
Kondensator parallel zum Belastung mit niedrigem
cosф einbauen
Der Strom wird als
Schweißmaschine
nicht abgegeben
1)
Ansprechen der thermischen Schütze
1)
Auf die automatische Rückstellung der Schütze warten
2)
Defekte drehende Diode
2)
Diode kontrollieren und austauschen
3)
Defekt in der Schweißungswicklung
3)
Widerstand kontrollieren und defekter Teil ersetzen
U n b e s t ä n d i g e r
Strom als Schweiß-
maschine, aber kor-
rekt als Generator
1)
Keiner geeignete Strom für den Typ der
Elektrode
1)
Einstellungen des Stroms kontrollieren
U n b e s t ä n d i g e
S p a n n u n g G e -
räuschvoller Be-
trieb
1)
Keine geeignete Elektrode zur
Wechselstromschweißung
1)
Typ der Elektrode prüfen und ersetzen.
2)
Drehende Masse zu klein
2)
Schwungrad des Hauptmotors erhöhen
G e r ä u s c h v o l l e r
Betrieb
1)
Schadhafte mechanische Kupplung
1)
Ausrichtung kontrollieren und ändern
2)
Kurzschluß in einer Wicklung
2)
Wicklungen und Belastung kontrollieren und defekte
Belastung austauschen
3)
Defektes Lager
3)
Lager austauschen
FABRIKANTERKLÄRUNG
Linz Electric Srl
mit erklärt auf eigene Verantwortung, dass die von ihr produzierten
Einphasenwechselstromgeneratoren der Baureihe
E1WAC
mit den wesentlichen Vor-
aussetzungen an die Sicherheit in Übereinstimmung sind, die die folgenden Richtlinien
vorsehen:
•
2006/95/CE
(Niederspannungsrichtlinie)
•
2004/108/CE
(Elektromagnetische
Kompatibilität)
•
2006/42/CE
(Maschinenrichtlinie)
Die Konformität mit diesen Richtlinien wird dadurch nachgewiesen, dass bei den
bezeichneten Produkten die Normen
EN 60034-1
(drehende elektrische Maschinen),
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4
eingehalten werden.
Die Drehstromgeneratoren, die Gegenstand dieser Erklärung sind, dürfen erst dann
in Betrieb genommen werden, wenn für die Maschinen, in die sie montiert werden,
die Erklärung über die Konformität mit den entsprechenden Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie vorliegt.
Arcole, 19 Oktober 2007
Linz Electric Srl
Alleingeschäftsführer
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Linz Electric Srl
dichiara sotto la propria responsabilità che gli alternatori sincroni
monofasi della serie
E1WAC
da essa prodotti sono conformi ai requisiti essenziali di
sicurezza previsti dalle seguenti direttive:
•
2006/95/CE
(Direttiva
Bassa
Tensione)
•
2004/108/CE
(Compatibilità Elettromagnetica)
•
2006/42/CE
(Direttiva
Macchine)
Tali alternatori sono costruiti in osservanza delle norme
EN 60034-1
(Norme sulle
macchine elettriche rotanti),
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.
Gli alternatori oggetto della presente dichiarazione non possono essere messi in ser-
vizio prima che le macchine in cui saranno assemblati siano state dichiarate conformi
alle disposizioni della direttiva macchine ad esse relativa.
Arcole, 19 Ottobre 2007
Linz Electric Srl
Amministratore Unico
MANUFACTURER’S DECLARATION
Linz Electric Srl
declares under its responsibility that synchronous single-phase
alternators of
E1WAC
series of its production are in conformity with essential safety
requirements according to the following directives:
•
2006/95/CE
(Low
Voltage
Directive)
•
2004/108/CE
(Electromagnetic Compatibility)
•
2006/42/CE
(Machines Directive)
These alternators are manufactured according to
EN 60034-1
standards (standard for
Electric rotating machines),
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.
The above mentioned alternators cannot be put into service before the machines
where they are intended to be assembled have been declared in conformity with the
relevant Machine Directive requirements.
Arcole, 19
th
October 2007
Linz Electric Srl
Chairman
DECLARACION DEL FABRICANTE
Linz Electric S.r.l declara bajo su propia responsabilidad que los alternadores síncronos
monofásicos de la serie
E1WAC
que ésta produce son conformes a los requisitos
fundamentales previstos por las siguientes directivas:
•
2006/95/CE
(Directiva
baja
tensión)
•
2004/108/CE
(Compatibilidad electromagnética)
•
2006/42/CE
(Directiva
máquinas)
Dichos alternadores están construidos observando las normas
EN 60034-1
(Máquinas
eléctricas rotativas),
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.
Los alternadores que son objeto de la presente declaración no pueden ser puestos en
servicio antes que las máquinas a las cuales los mismos serán acoplados hayan sido
declaradas conformes a las disposiciones de la directiva máquinas.
Arcole, 19 Octubre 2007
Linz Electric Srl
Administrador único
DÉCLARATION DU FABRICANT
Linz Electric Srl
déclare que sous sa responsabilité que les alternateurs synchrones
monophasés de la série
E1WAC
par elle même produits sont conformes aux conditions
essentielles de sécurité requises par les directives suivantes:
•
2006/95/CE
(Directive Basse Tension)
•
2004/108/CE
(Compatibilité Electromagnétique)
•
2006/42/CE
(Directive
Machines)
Les alternateurs sont fabriqués en observant les normes
EN 60034-1
(Normes pour les
machines électriques tournantes),
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4.
Les alternateurs objet de présente déclaration ne peuvent pas être utilisés avant que
les machines sur lesquelles il seront assemblés ne sont pas déclarées conformes aux
dispositions de la Directive Machines relative.
Arcole, 19 Octobre 2007
Linz Electric Srl
Administrateur
FR
ES
DE
EN
IT
foglione E1WAC_2.indd 1
foglione E1WAC_2.indd 1
10-01-2008 10:00:57
10-01-2008 10:00:57