DRY CLEANING SYSTEM
Dry carpet cleaning function
After thoroughly vacuuming your carpet
it is equally important to sanitize the area
(once a month for home use, more often
in public areas).
Follow these directions carefully
A.
Unplug your vacuum
B.
Remove the brush shoe plate.
C.
Install the "RED converter"
D.
Remove the suction hose.
E.
For stains or high traffic areas on
carpets, use the Lindhaus spotter
/activator first
F.
Sprinkle the Lindhaus Dry carpet
compound 1 Kg every 15 m
2
– (2
pounds per 150 square feet) approx.
G.
Using Hpro converted to DCS go
over the carpet as you would when
vacuuming. This evenly distributes
and penetrates the product into your
carpet.
H.
Wait until the carpet is
completely dry (usually 30 min.-longer if
very humid)
I.
Remove the converter, install the
hose and vacuum the compound.
DRY CLEANING SYSTEM
Funzione lavaggio a secco
Dopo aver aspirato bene in entrambe le
direzioni il Vs. tappeto, una volta al
mese (uso domestico) o più spesso
(locali pubblici), è importante
igenizzare tappeti e moquette nel
seguente modo:
A.
Staccare la spina
B.
Rimuovere il coperchio rullo.
C.
Montare il convogliatore ROSSO
D.
Rimuovere il tubo aspirante.
E.
In caso di macchie o superfici
particolarmente sporche, utilizzare lo
smacchiatore Lindhaus
F.
Spargere le microspugne
Lindhaus (1 Kg ogni 15 m
2
)
G.
Usando Hpro convertita in DCS,
massaggiare il tappeto passando in
entrambe le direzioni fino a far
penetrare le microspugne.
H.
Attendere fino a totale
asciugatura (circa 30 min.-di più se
molto umido)
I. Rimuovere il convogliatore,
rimontare il tubo asp. e aspirare le
microspugne
DRY CLEANING SYSTEM
Trockenreinigung
Nachdem der Teppich in beide
Richtungen gesaugt worden ist, sollte
er auch hygienisiert werden und zwar
einmal im Monat zuhause und häufiger
in öffentlichen Lokalen.
Bitte gehen Sie wie folgt vor:
A.
Netzstecker ausziehen
B.
Den Bürstendeckel entfernen
C.
Den roten Konverter einsetzen
D.
Den Saugschlauch entfernen
E.
Flecken oder besonders stark
verschmutzte Bereiche mit dem
Lindhaus Fleckenlöser behandeln
F.
Streuen Sie die Lindhaus
Mikroschwämmchen (1 Kg je 15
m
2
)
G.
Bei der Benützung von
Hpro auf DCS umgestellt, die Mikro-
schwämmchen gut in den Teppich
einmassieren indem man in beide
Richtungen über den Teppich fährt.
H.
Vollkommen trocknen lassen (ca
30 min, länger falls noch feucht).
I. Den Konverter entfernen, den
Saugschlauch wieder aufmontieren und
die Mikroschwämmchen aufsaugen
DRY CLEANING SYSTEM
Fonction nettoyage à sec
Après avoir bien aspiré dans les 2
directions, il est important
d’hygiéniser tapis et moquette une
fois par mois (usage domestique) ou
plus souvent (établissements
publics) :
A. Débrancher la prise
B. Enlever le couvercle rouleau
C. Placer le « convoyeur ROUGE
D. Enlever le tube aspirant.
E. En cas de tâches ou surfaces
très sales utiliser le détachant Lindhaus.
F.Répandre les micro-éponges
nettoyantes Lindhaus (1 Kg pour 15
m
2
)
G. En utilisant Hpro
convertie en DCS, masser le tapis
dans les deux directions pour faire
pénétrer les micro- éponges.
H. Attendre le séchage
complet (environ 30 min., un peu
plus si trop humide).
I. Oter le convoyeur et replacer le
tube asp. et aspirer les micro-
éponges.
DRY CLEANING SYSTEM
Función lavado en seco
Después de haber aspirado bien en
ambas direcciones, una vez cada
mes (uso doméstico) o más a
menudo (edificios públicos) es
importante higienizar las
alfombras del a siguiente manera:
A.
Desenchufar
B.
Quitar la tapa del rodillo
C.
Poner el conveyor ROJO
D.
Quitare el tubo aspirante
E.
En caso de manchas o
superficies muy sucias, utilizan el
quitamanchas Lindhaus.
F.
Esparcir las microesponjas
Lindhaus (1 kg cada 15 m²)
G.
Con el uso de Hpro
convertida en DCS, masajear la
alfombra en ambas direcciones
hasta que las microesponjas
penetren.
H.
Esperar hasta que sequen bien
(más o menos 30 min, más si
demasiado húmedas)
I.
Quitar el conveyor y reponer
el tubo de asp. y aspirar las
microesponjas.
CAUTION
!
ALWAYS DISCONNECT THE POWER
CORD BEFORE PERFORMING ANY
MACHINE MAINTENANCE.
ATTENZIONE!
STACCARE SEMPRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI MANUTENZIONE.
ACHTUNG
!
DEN NETZKABEL IMMER AUS DER
STECKDOSE ZIEHEN, WENN DIE
MASCHINE WEGGERÄUMT ODER
GEWARTET WIRD.
ATTENTION
!
DÉBRANCHER TOUJOURS LA PRISE
DE COURANT AVANT D’EFFECTUER
TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN.
¡CUIDADO!
DESCONECTE SIEMPRE EL CABLE
ANTES DE LLEVAR A CABO
CUALQUIER MANUTENCIÓN
CHANGING THE BRUSH ROLLER
-Changing the brush is not difficult but you
may want your dealer to replace it while
inspecting other components for wear.
- Rotate all the red clips until they are
parallel to the roller
- Rotate the bottom cover until it’s removed
from the front hooks
- Rotate the brush roller in parallel way
from the base
- Hold the pulley with one hand and slide
out the roller from the transmission support
- Keep the side brush support for the new
brush roller.
-When necessary replace both the brush
supports with bearings.
- Assemble the new brush following in
reverse order the above instructions.
SOSTITUZIONE DEL RULLO
-Sostituire il rullo non è difficile ma forse
è preferibile che il Vs. rivenditore lo
sostituisca durante il controllo di altri
componenti soggetti ad usura.
- ruotare tutte le clip rosse portandole
parallele al rullo
- Ruotate il coperchio rullo fino a
sganciarlo dalle sedi frontali
- Ruotate il rullo sollevandolo dalla base
in modo parallelo.
-Tenere la puleggia con una mano e
sfilare il rullo dal supporto trasmissione
- togliere il supporto rullo laterale e
conservarlo per il nuovo rullo
- Quando è necessario, sostituire
entrambi i supporti rullo completi.
- Montare il nuovo rullo,
seguendo all’inverso le operazioni
di smontaggio.
AUSWECHSLUNG DER ROLLE
Die Rolle auszuwechseln ist nicht
schwierig, es ist jedoch ratsam wenn
Sie dies Ihrem Händler bei der
Auswechslung von anderen
- Verschleißteilen überlassen.
Alle roten Klips drehen bis sie parallel
zur Rolle stehen.
- Den Rollendeckel rotieren bis er sich
vorne von der Basis löst.
- Die Rolle rotieren und parallel zur
Basis aufheben.
- Die Riemenscheibe mit einer Hand
festhalten und die Rolle von der
Antriebshalterung lösen.
- Die seitliche Rollenhalterung
entfernen und für die neue Rolle
aufbewahren.
- Wenn es notwendig ist, dann beide
Rollenhalterungen komplett ersetzen.
- Bei der Montage der neuen Rolle die
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
CHANGEMENT DU ROULEAU
- Il n’est pas difficile de remplacer la
brosse, mais peut-être est-il préférable
que votre revendeur le remplace à
l’occasion de contrôles d’autres pièces
soumises à usure.
- Tourner tous les clips rouges en les
portant en parallèle avec la brosse
- Tourner le couvercle de la brosse
jusqu’à le débloquer des soutiens
frontaux
- Tourner la brosse en la soulevant de
la base de façon parallèle
- Tenir la poulie d’une main et enlever
la brosse du support transmission
- Enlever le support de la brosse latéral
et le garder pour une nouvelle brosse
- Quand il est nécessaire, remplacer les
deux supports complets.
- Monter la nouvelle brosse, en suivant
au contraire les opérations de
démontage.
SUSTITUCIÓN DEL
RODILLO
-No es dificil sustituir el cepillo,
pero sería preferible que lo haría su
revendedor durante el control y
sustitución de otras piezas
sometidas a desgaste
-Girar todos los clips rojos
poniendolos en paralelo con el
cepillo
-Girar la tapa del cepillo hasta el
debloqueo de los ganchos frontales
-girar el cepillo levantadolo de la
base de manera paralela
-Tener la polea con una mano y
quitar el cepillo desde el soporte
transmisión
-quitar el soporte cepillo lateral y
guardarlo para un cepillo nuevo.
-Cuando es necesario, sustituir
los dos soportes completos.
-Montar el cepillo nuevo,
haciendo al contrario las
operaciones de montaje.
5