background image

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

24

14

Wh

Wh

22

12

Rd

Rd

Bk

Bk

21

11

E

D

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

C1

SE

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

24

14

Wh

Wh

22

12

Rd

Rd

Bk

Bk

21

11

E

D

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

C1

SE

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

S1

(ii)

(ii)

(i)

S2

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

24

14

Wh

Wh

22

12

Rd

Rd

Bk

Bk

21

11

E

D

3

1

5

7

4

6

8

A

B

C

D

M

Q1

MAN

BC

2

C1

SE

N.B.:  Les schémas correspond au disjoncteur en position ouverte et ressort du motor chargé.
A

tt

.:  In the figures the C.B. is represented in open position, with spring’s motor loaded.

Uwaga: Pozycje styków wewnątrz napędu pokazano przy wyłączonym wyłączniku i naciągniętej sprężynie.

CARACTERISTIQUES  /  TECHNICAL CHARACTERISTICS  /  PARAMETRY TECHNICZNE

TEMPS D’OUVERTURE TOTAL + REARMEMENT

TOTAL OPENING TIME + RESET

CZAS WYŁĄ ZAZBROJENIE

TEMPS DE FERMETURE

CLOSING TIME

CZAS ZAŁĄCZENIA

PUISSANCE ABSORBEE

START INPUT POWER

POBÓR MOCY

TENSIONE

VOLTAGE

NAPIĘCIE

  24V dc
  48V dc

  24V ac
  48V ac
110V ac
230V ac

2 s

2 s

 ≤ 100 ms

300 VA

≤ 100 ms

300 W

UTILISATION EN INVERSEURS 
DE SOURCE AUTOMATIQUES

 

Attention:

 

s e l o n   l a   m o d a l i t è 
d’utilisation  du  moteur, 
c’est  a direi:

• Sans declencheur 
  ou
• Avec declencheur
  (26164-8;26181-4)
Le  temp  de  commutation 
entre  ligne  principale  et 
ligne  secovrue  (temps  entre 
l’ouverture  du  disjoncteur  de 
la ligne pricipale et la fermeture 
de  celui  de  la  secours)  doit 
entre  enregistrè  de  fason 
que  sait  superieur  ou  egal 
respectivement à:
• 6 sec
  ou   
• 0,5 sec

USE FOR AUTOMATIC 
CHANGEOVER

 

Caution:

 

according to the use mode 

of the motor that is:

• without tripping device

  or

• w i t h   t r i p p i n g   d e v i c e 

(26164-8;26181-4)

The changeover time between 

main and secondary line (time 

between  the  opening  of  the 
breakers  of  the  main  line  and 
the closing of the breakers of the 
secondary  line  and  viceversa) 
should  be  setted  at  a  value 
bigger or equal respectively to:
• 6 sec

   or

• 0,5 sec

WSKAZANIA  DLA  ZMIANY 
AUTOMATYCZNEJ

Uwaga:

Z g o d n i e   z   t r y b e m 

użytkowania silnika:

• Z wyłącznikiem
lub
• Bez wyłącznika 
  ( 26164-8;26181-4)
Czas  zmiany  pomiędzy  linią 
główną,  a  linią  dodatkową 
(czas  pomiędzy  otwarciem 
strumienia  na  linii  głównej  a 
zamknięciem  strumienia  na 
linii  dodatkowej  i  odwrotnie) 
powinien  zostać  ustawiony 
na  poziomie  większym  lub 
równym:
• 6sekund
Lub
• 0,5 sekundy

Commande maintenue / 

Switch Operated

Sterowanie za pomocą łącznika 3 pozycyjnego 

Réarmement volontaire / Volontary reset / Ręczne zazbrojenie

Ferme

Closing

Załącz

Overture et charge

Open and charge

Wyłącz / Zazbrój

Commande à impulsion / Push button Operated

Sterowanie za pomocą przycisków

 Réarmement automatique après déclenchement / Automatic reset after trip 

Automatyczne zazbrojenie napędu po wyzwoleniu wyłącznika 

Ferme

Closing

Załącz

Ferme

Closing

Załącz

Overture et charge

Open and charge

Wyłącz / Zazbrój

Overture et charge

Open and charge

Wyłącz / Zazbrój

Commande à impulsion / Push button Operated

Sterowanie za pomocą przycisków

Réarmement volontaire / Volontary reset / Ręczne zazbrojenie

BORNE A CAGE / LUG

ZACISK KLATKOWY

FONCTION / FUNCTION

FUNKCJA

1

Alimentation fermeture / 

Closing power 

supply 

/  Załączanie źródła zasilania

2
3

Alimentation overture / 

Opening power 

supply 

/ Odłączanie źródła zasilania

4
5

NO (250 

Vac/2A)

Resort chargé / 

Spring loaded / 

Sprężyna naciągnięta

6
7

Pas connectés / 

Not connected

  / 

Nie podłączone

8

Summary of Contents for DPX 400

Page 1: ...żwignię 1 N B Le capot de la commande ne doit pas être remonté dans ce mode de fonctionnement ATT The cover shield must not be removed in this operation mode Uwaga Osłona napędu nie może być zdjęta 1 Poignée de réarmement manuel Manual reset lever Dźwignia ręcznego zazbrojenia 2 Indicateur ressort Springs indicator Wskaźnik stanu spęźyny 3 Poussoir de fermeture Closing push button Przycisk załącze...

Page 2: ...4 15 16 17 18 19 20 4a 4b 21 22 1 2 3 4 5 6 7 11 12 13 14 15 16 17 18 19 4a 4b Coller l étiquette Stick the label Nakleić etykietę Remonter le couvercle du disjoncteur Mount the small breaker s cover Zamontować pokrywę wyłącznika Monter la base de la commande à distance sur le disjoncteur Mount the motor operator base on the breaker Zamontować zdalne sterowanie na wyłączniku 2 Nm Enlever le capot ...

Page 3: ... załączająca M Q1 Disjoncteur ou interrupteur Automatic C B or isolator Wyłącznik lub rozłącznik mocy Commande à distance Motor operator Napęd silnikowy S2 Poussoir d ouverture rearment Opening trip push button Przycisk WYŁĄCZ ZAZBRÓJ Contacts protection covercle Contacts for cover s protection Styki zabiecz po zdjęciu osłony Commande à came signal de ressort chargé Cam control spring loaded indic...

Page 4: ...c USE FOR AUTOMATIC CHANGEOVER Caution according to the use mode of the motor that is without tripping device or w i t h t r i p p i n g d e v i c e 26164 8 26181 4 The changeover time between main and secondary line time between the opening of the breakers of the main line and the closing of the breakers of the secondary line and viceversa should be setted at a value bigger or equal respectively ...

Reviews: