background image

7

UTILISATION EN INVERSEURS AUTOMATIQUES

 

 Attention

 

selon la modalitè d’utilisation du moteur, c’est a direi:

•  Sans declencheur
 ou
•  Avec declencheur (26164-8;26181-4)
Le temp de commutation entre ligne principale et ligne secovrue (temps entre 
l’ouverture du disjoncteur de la ligne principale et la fermeture de celui de la 
secours) doit entre enregistrè de fason que sait superieur ou egal respectivement à:
•  6 sec
 ou
•  0,5 sec

USE FOR AUTOMATIC CHANGEOVER

 

 Caution

 

according to the use mode of the motor that is:

•  without tripping device
 or
•  with tripping device (26164-8;26181-4)
The changeover time between main and secondary line (time between the opening 
of the breakers of the main line and the closing of the breakers of the secondary line 
and viceversa) should be setted at a value bigger or equal respectively to:
•  6 sec
 or
•  0,5 sec

TOEPASSING VOOR AUTOMATISCHE OMKEERSCHAKELING

 

 Let op: 

 

Wanneer de omkeerschakeling in gebruik is:

•  Zonder uitschakelspoel
 of
•  Met uitschakelspoel (26164-8;26181-4)
Dient de omkeerschakeltijd tussen hoofdvoeding en secundaire voeding (tijd 
tussen het openen van de automaat van de hoofdvoeding en het sluiten van de 
automaat van de secundaire voeding en viceversa) dient te worden ingesteld op 
een waarde groter of respectievelijk gelijk aan resp.: 
•  6 sec
 of
•  0,5 sec

USO EN CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA

 

 Atención

 

el mando motor se puede utilizar con las siguientes combinaciones:

•  sin unidad de protección
 o
•  con unidad de protección (26164-8;26181-4)
El tiempo de conmutación entre la línea principal y la secundaria (tiempo que transcurre 
entre la apertura del interruptor de la línea principal y el cierre del de la secundaria o 
viceversa) deberá seleccionarse de forma que sea mayor o igual, respectivamente a:
•  6 seg
 o
•  0,5 seg

UTILIZZO IN COMMUTAZIONE AUTOMATICA

 

 Attenzione: 

 

in relazione alla modalità di utilizzo del motore con le seguenti combinazioni:

•  senza sganciatore
 oppure
•  con sganciatore  (26164-8;26181-4)”
Il tempo di commutazione tra linea principale e secondaria (tempo che intercorre
fra l’apertura dell’interruttore della linea principale e la chiusura di quella della 
secondaria o viceversa) dovrà essere impostato in modo da risultare maggiore o 
uguale rispettivamente a:
•  6 secondi
 oppure
•  0,5 secondi

UTILIZAÇÃO EM INVERSORES AUTOMÁTICOS

 

 Aviso: 

 

conforme o modo de utilização do motor:

•  Sem dispositivo de disparo
 ou
•  Com dispositivo de disparo (26164-8;26181-4)
O tempo de comutação entre a linha principal e a linha  secorrida (tempo entre a 
abertura do disjuntor da linha principal e o fecho do disjuntor da linha secorrida e 
viceversa) é definido como um valor maior ou igual a: 
•  6 seg
 ou
•  0,5 seg

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЛЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВВОДА РЕЗЕРВА

 

 

Внимание

 

в зависимости от режима работы электродвигательного привода

• без расцепляющего устройства
  или
• с расцепляющим устройством (26164-8; 26181-4)
Выставленное время переключения с основной линии питания на резервную 
(между  отключением  выключателей  основной  линии  и  включением 
выключателей резервной линии и наоборот) должно быть не менее:
• 6 с
или
• 0,5 с

WSKAZANIA DLA ZMIAN Y AUTOMATYCZNEJ

 

 

Uwaga

 

Zgodnieztrybem użytkowania silnika:

•  Z wyłącznikiem
  lub
•  Bez wyłącznika ( 26164-8;26181-4)
Czas  zmiany  pomiędzy  linią  główną,  a  linią  dodatkową  (czas  pomiędzy  otwarciem 
strumienia  na  linii  głównej  a  zamknięciem  strumienia  na  linii  dodatkowej  i  odwrotnie) 
powinien zostać ustawiony na poziomie większym lub równym:
•  6sekund
  Lub
•  0,5 sekundy

OTOMATİK ENVENSÖR İÇİN KULLANILIR

 

 

Uyarı : 

 

Motorun kullanım modlarına göre :

• 

Açtırma elemansız 

  veya

• 

açtırma elemanlı ( 26164-8,26181-4)

Birincil  ve  ikincil  hat  arası  geçiş  zamanı  (  birincil  hattaki  tüm  şalterlerin  açma 
ve  ikincil  taraftaki  tüm  şalterlerin  kapanma  süresi  VEYA  TAM  TERSİ  )aşağıdaki 
değerlere eşit veya daha büyük ayarlanmalıdır.

• 

6 saniye

  veya

• 

0,5 saniye

用于自动转换

 

 

注意:请依据电机的使用模式

• 

没有跳脱机构

• 

有跳脱机构 (26164-8;26181-4)

主回路和备用回路的转换时间(  时间介于主回路断路器触头断开和备用回路断路器

触头闭合) 应该被设置为更大的值或相等于

• 

6 秒

  或

• 

0.5秒

BORNE A CAGE 
LUG / KLEMMEN
BORNA /MORSETTO
TERMINAIS / 

ВЫВОД / 

ZACISK 

KONTAK / 

接线端子

FONCTION
FUNCTION / FUNCTIE 
FUNCIÓN / FUNZIONE / 
FUNÇÃO

НАЗНАЧЕНИЕ 

/ FUNKCJA / 

FONKSİYON / 

功能

1

Alimentation fermeture / Closing power supply /  Commando sluiten 
/ Alimentación de cierre / Alimentazione di chiusura / Alimentação 
de fecho / 

Включение питания /

 Załączenie

 / 

Kapama Güç Kaynağı 

闭合电源

2

3

Alimentation overture / Opening power supply / Commando openen 
/ Alimentación de apertura / Alimentazione di apertura / Alimentação 
de abertura / 

Отключение  питания  / 

Wyłączenie  / 

Açma  Güç 

Kaynağı

 / 

断开电源

4

5

NO  (250 

Vac/2A)

Resort chargé / Spring open / Veer gespannen / Carga 
del muelle / Molle cariche / Mola carregada

 / Пружина 

спущена / 

SprÍżyna zwolniona / 

Yay açık / 

弹簧打开

6

7

NC  (250 

Vac/2A)

Distoncteur ouver / MCCB open / Automaat open / 
gesloten / Interruptor abierto / Interruttore aperto / 
Disjuntor aberto / 

Выключатель отключен / 

Wyłącznik 

wyłączony / 

Kompakt Şalter Açık / 

MCCB分闸

8

CARACTERISTIQUES  / TECHNICAL CHARACTERISTICS / TECHNISCHE GEGEVENS / 
CARACTERISTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

 / 

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / PARAMETRY TECHNICZNE / 

TEKNİK DEĞERLER / 

技术参数

TENSION 
VOLTAGE 
SPANNING
TENSION
TENSIONE
TENSÃO 

НАПРЯЖЕНИЕ 

NAPIE CIE 

GERİLİM

电压

PUISSANCE ABSORBEE
INPUT POWER / VERMOGEN
POTENCIA ABSORBIDA
POTENZA ASSORBITA
POTÊNCIA ABSORVIDA

ПОТРЕБЛЯЕМАЯ  
МОЩНОСТЬ

POBÓR MOCY

GİRİŞ GÜCÜ

输入功率

TEMPS D’OUVERTURE 
ET REARMEMENT 
OPENING  
AND RESET TIME
OPEN EN RESET TIJD 
TIEMPO DE APERTURA 
Y REINICIO 
TEMPO APERTURA  
E RIPRISTINO
TEMPO DE ABERTURA 
E REARME

ВРЕМЯ ОТКЛЮЧЕНИЯ 
И ВОЗВРАТА 
В ИСХОДНОЕ 
ПОЛОЖЕНИЕ

CZAS WYŁĄ 
ZAZBROJENIE

AÇMA VE SIFIRLAMA 
ZAMANI

分闸和复位时间

TEMPS DE 
FERMETURE
CLOSING TIME 
SLUIT TIJD 
TEMPO 
CHIUSURA
TEMPO 
CHIUSURA
TEMPO DE 
FECHO

ВРЕМЯ 
ВКЛЮЧЕНИЯ 

CZAS 
ZAŁĄCZENIA

KAPAMA 
ZAMANI

合闸时间

demerrage 
start
piek 
arranque 
spunto
arranque

пуск 

rozruch 

başla

开始

régime
steady state 
normaal
régimen
regime 
funcionamento

установившееся 
состояние

stan ustalony 

Dengeli durum

稳态

24V dc

460

160

6 sec

<_   100 ms

48V dc

24V ac

48V ac

110V ac

230V ac

 [W/VA]

Summary of Contents for 0 261 50

Page 1: ...pulse or continuous control or push buttons 4 Reset through the motor or with lever 1 MANUAL OPERATION Closing and opening only through the push bottons 3 4 Reset only through the lever 1 LOCK IN OPEN...

Page 2: ...steruj cego oraz przycisk 4 Naci gni cie spr yny przez silnik lub d wigni 1 R CZNY TRYB PRACY Za czenie i wy czenie tylko przez przyciski 3 4 Naci gni cie spr yny tylko przez d wigni 1 BLOKADA W STANI...

Page 3: ...3 C G M C H C L N D L N D E F max 1 8 Nm F F a b c 0 5 Nm 0 5 x 3 mm 0 34 1 5 mm 0 5 Nm AWG 22 AWG 16 4 mm 0 5 Nm 0 5 Nm 3 5 4 6 7 8...

Page 4: ...4 C G M C H C I max 1 Nm 5 8 2 6 O DISCHARGED CHARGED DISCHARGED O O 0 5 Nm 0 5 Nm 9 11 13 10 12 15 16 14...

Page 5: ...5 n 3 max 6mm 5 8 2 6 O DISCHARGED CHARGED DISCHARGED DISCHARGED DISCHARGED U D1 D2 O I O I 3 5 13 Y 3 73 82 27 5 Y A 23 B O 17 19 21 22 18 20...

Page 6: ...na posi o da figura Com molas descarregadas fecha D e abre B E sinaliza o de contato assinala a posi o dos principais contatos do disjuntor com disjuntor aberto h continuidade entre os bornes 7 8 A C...

Page 7: ...ipal e a linha secorrida tempo entre a abertura do disjuntor da linha principal e o fecho do disjuntor da linha secorrida e viceversa definido como um valor maior ou igual a 6 seg ou 0 5 seg 26164 8 2...

Page 8: ...ituci n y garant as Utilizar exclusivamente los accesorios de la marca Legrand CR CO CL ES MX PE US VE Instru es de seguran a Este produto deve ser instalado de acordo com as regras de instala o e de...

Reviews: