7
UTILISATION EN INVERSEURS AUTOMATIQUES
Attention:
selon la modalitè d’utilisation du moteur, c’est a direi:
• Sans declencheur
ou
• Avec declencheur (26164-8;26181-4)
Le temp de commutation entre ligne principale et ligne secovrue (temps entre
l’ouverture du disjoncteur de la ligne principale et la fermeture de celui de la
secours) doit entre enregistrè de fason que sait superieur ou egal respectivement à:
• 6 sec
ou
• 0,5 sec
USE FOR AUTOMATIC CHANGEOVER
Caution:
according to the use mode of the motor that is:
• without tripping device
or
• with tripping device (26164-8;26181-4)
The changeover time between main and secondary line (time between the opening
of the breakers of the main line and the closing of the breakers of the secondary line
and viceversa) should be setted at a value bigger or equal respectively to:
• 6 sec
or
• 0,5 sec
TOEPASSING VOOR AUTOMATISCHE OMKEERSCHAKELING
Let op:
Wanneer de omkeerschakeling in gebruik is:
• Zonder uitschakelspoel
of
• Met uitschakelspoel (26164-8;26181-4)
Dient de omkeerschakeltijd tussen hoofdvoeding en secundaire voeding (tijd
tussen het openen van de automaat van de hoofdvoeding en het sluiten van de
automaat van de secundaire voeding en viceversa) dient te worden ingesteld op
een waarde groter of respectievelijk gelijk aan resp.:
• 6 sec
of
• 0,5 sec
USO EN CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA
Atención:
el mando motor se puede utilizar con las siguientes combinaciones:
• sin unidad de protección
o
• con unidad de protección (26164-8;26181-4)
El tiempo de conmutación entre la línea principal y la secundaria (tiempo que transcurre
entre la apertura del interruptor de la línea principal y el cierre del de la secundaria o
viceversa) deberá seleccionarse de forma que sea mayor o igual, respectivamente a:
• 6 seg
o
• 0,5 seg
UTILIZZO IN COMMUTAZIONE AUTOMATICA
Attenzione:
in relazione alla modalità di utilizzo del motore con le seguenti combinazioni:
• senza sganciatore
oppure
• con sganciatore (26164-8;26181-4)”
Il tempo di commutazione tra linea principale e secondaria (tempo che intercorre
fra l’apertura dell’interruttore della linea principale e la chiusura di quella della
secondaria o viceversa) dovrà essere impostato in modo da risultare maggiore o
uguale rispettivamente a:
• 6 secondi
oppure
• 0,5 secondi
UTILIZAÇÃO EM INVERSORES AUTOMÁTICOS
Aviso:
conforme o modo de utilização do motor:
• Sem dispositivo de disparo
ou
• Com dispositivo de disparo (26164-8;26181-4)
O tempo de comutação entre a linha principal e a linha secorrida (tempo entre a
abertura do disjuntor da linha principal e o fecho do disjuntor da linha secorrida e
viceversa) é definido como um valor maior ou igual a:
• 6 seg
ou
• 0,5 seg
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЛЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВВОДА РЕЗЕРВА
Внимание:
в зависимости от режима работы электродвигательного привода
• без расцепляющего устройства
или
• с расцепляющим устройством (26164-8; 26181-4)
Выставленное время переключения с основной линии питания на резервную
(между отключением выключателей основной линии и включением
выключателей резервной линии и наоборот) должно быть не менее:
• 6 с
или
• 0,5 с
WSKAZANIA DLA ZMIAN Y AUTOMATYCZNEJ
Uwaga
:
Zgodnieztrybem użytkowania silnika:
• Z wyłącznikiem
lub
• Bez wyłącznika ( 26164-8;26181-4)
Czas zmiany pomiędzy linią główną, a linią dodatkową (czas pomiędzy otwarciem
strumienia na linii głównej a zamknięciem strumienia na linii dodatkowej i odwrotnie)
powinien zostać ustawiony na poziomie większym lub równym:
• 6sekund
Lub
• 0,5 sekundy
OTOMATİK ENVENSÖR İÇİN KULLANILIR
Uyarı :
Motorun kullanım modlarına göre :
•
Açtırma elemansız
veya
•
açtırma elemanlı ( 26164-8,26181-4)
Birincil ve ikincil hat arası geçiş zamanı ( birincil hattaki tüm şalterlerin açma
ve ikincil taraftaki tüm şalterlerin kapanma süresi VEYA TAM TERSİ )aşağıdaki
değerlere eşit veya daha büyük ayarlanmalıdır.
•
6 saniye
veya
•
0,5 saniye
用于自动转换
注意:请依据电机的使用模式
•
没有跳脱机构
或
•
有跳脱机构 (26164-8;26181-4)
主回路和备用回路的转换时间( 时间介于主回路断路器触头断开和备用回路断路器
触头闭合) 应该被设置为更大的值或相等于
•
6 秒
或
•
0.5秒
BORNE A CAGE
LUG / KLEMMEN
BORNA /MORSETTO
TERMINAIS /
ВЫВОД /
ZACISK
KONTAK /
接线端子
FONCTION
FUNCTION / FUNCTIE
FUNCIÓN / FUNZIONE /
FUNÇÃO
НАЗНАЧЕНИЕ
/ FUNKCJA /
FONKSİYON /
功能
1
Alimentation fermeture / Closing power supply / Commando sluiten
/ Alimentación de cierre / Alimentazione di chiusura / Alimentação
de fecho /
Включение питания /
Załączenie
/
Kapama Güç Kaynağı
/
闭合电源
2
3
Alimentation overture / Opening power supply / Commando openen
/ Alimentación de apertura / Alimentazione di apertura / Alimentação
de abertura /
Отключение питания /
Wyłączenie /
Açma Güç
Kaynağı
/
断开电源
4
5
NO (250
Vac/2A)
Resort chargé / Spring open / Veer gespannen / Carga
del muelle / Molle cariche / Mola carregada
/ Пружина
спущена /
SprÍżyna zwolniona /
Yay açık /
弹簧打开
6
7
NC (250
Vac/2A)
Distoncteur ouver / MCCB open / Automaat open /
gesloten / Interruptor abierto / Interruttore aperto /
Disjuntor aberto /
Выключатель отключен /
Wyłącznik
wyłączony /
Kompakt Şalter Açık /
MCCB分闸
8
CARACTERISTIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / TECHNISCHE GEGEVENS /
CARACTERISTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
/
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / PARAMETRY TECHNICZNE /
TEKNİK DEĞERLER /
技术参数
TENSION
VOLTAGE
SPANNING
TENSION
TENSIONE
TENSÃO
НАПРЯЖЕНИЕ
NAPIE CIE
GERİLİM
电压
PUISSANCE ABSORBEE
INPUT POWER / VERMOGEN
POTENCIA ABSORBIDA
POTENZA ASSORBITA
POTÊNCIA ABSORVIDA
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ
МОЩНОСТЬ
POBÓR MOCY
GİRİŞ GÜCÜ
输入功率
TEMPS D’OUVERTURE
ET REARMEMENT
OPENING
AND RESET TIME
OPEN EN RESET TIJD
TIEMPO DE APERTURA
Y REINICIO
TEMPO APERTURA
E RIPRISTINO
TEMPO DE ABERTURA
E REARME
ВРЕМЯ ОТКЛЮЧЕНИЯ
И ВОЗВРАТА
В ИСХОДНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ
CZAS WYŁĄ
ZAZBROJENIE
AÇMA VE SIFIRLAMA
ZAMANI
分闸和复位时间
TEMPS DE
FERMETURE
CLOSING TIME
SLUIT TIJD
TEMPO
CHIUSURA
TEMPO
CHIUSURA
TEMPO DE
FECHO
ВРЕМЯ
ВКЛЮЧЕНИЯ
CZAS
ZAŁĄCZENIA
KAPAMA
ZAMANI
合闸时间
demerrage
start
piek
arranque
spunto
arranque
пуск
rozruch
başla
开始
régime
steady state
normaal
régimen
regime
funcionamento
установившееся
состояние
stan ustalony
Dengeli durum
稳态
24V dc
460
160
6 sec
<_ 100 ms
48V dc
24V ac
48V ac
110V ac
230V ac
[W/VA]