![lapesa GX6 P300 Installation And Usage Instructions Download Page 9](http://html1.mh-extra.com/html/lapesa/gx6-p300/gx6-p300_installation-and-usage-instructions_4573746009.webp)
Règles Générales
/ General norms
Le groupe de sécurité se rajoutera lors de linstallation deau sanitaire.
- Un dispositif limiteur de pression, conforme à la norme EN 1487, sera placé dans linstallation
dE.C.S.. La pression nominale du réglage du groupe de sécurité sera de <0,8 MPa (8 bar).
- Lorsque la pression du réseau est supérieure à 0,5 MPa (5 bar), il est recommandé dinstaller
un réducteur de pression empêchant de dépasser de plus 0,1 MPa (1 bar) la pression assignée.
- Le fonctionnement de groupes de pressions dans linstallation avec un contrôle au moyen dun
variateur de fréquence est recommandé, dans le but de réduire lexistance probable de variations
brusques de la pression dans linstallation.
- Dans les réservoirs avec circuit primaire (ou circuit de chauffage) incorporer toujours soupape
de sécurité.
- La soupape de sécurité doit être raccordée directement au réservoir sans aucun autre dispositif,
en particulier, aucune vannes d'arrêt ou anti-retour entre la soupape de sécurité et le réservoir.
- Les soupapes de sécurité réglables avec vis sont interdites sur l'installation.
- Il est normal dobserver une perte deau pendant le réchauffement (expansion), dont le volume
peut atteindre 3% de la capacité de laccumulateur.
- Le dispositif régulateur de pression doit fonctionner régulièrement, en fonction de la qualité
des eaux, (le dispositif régulateur de pression dans le but) afin de quitter les résidus de calcaire
et de vérifier quil ne soit pas bloqué.
- De leau peut goutter par le tube découlement du dispositif limiteur de pression. Ce tube doit
être maintenu ouvert à lair libre dans un environnement libre de gelées et en pente continue
vers le bas.
- Le groupe de sécurité ne devrait pas être placé au-dessus du ballon.
- Placer des manchons diélectrique sur les connexions hydrauliques dECS du réservoir, lorsque
les matériaux de la tuyauterie sont métalliques et différents du matériau du réservoir ECS.
- Purger lair du circuit une fois rempli deau.
- Vidanger le ballon: Fermer le robinet disolement du groupe de sécurité et actionner la valve
de vidange. Il est recommandé douvrir une des vannes de la canalisation deau chaude afin
doptimiser la vidange en permettant lentrée dair dans la partie supérieure de laccumulateur.
- Est obligatoire d'installer des compteurs d'eau dans les circuits de chauffage primaire fermé,
pour vérifier qu'il n'ya pas de renouvellement au cours des valeurs autorisées pour législation.
- Linstallation dun vase dexpansion sur dans circuit secondaire ECS sera obligatoire, ainsi que
dans les circuits primaires chauffage qui contiennent une voir des résistances électriques. Les
vase dexpansion seront calculés en accord avec la norme en vigueur.
- Dans une installation sont à éviter les coups de bélier produits habituellement par des éléments
hydraulique d'ouverture 'tout ou rien' (électrovanne dans les systèmes de réchauffement par
vapeur, groupe de pression, etc.)
- Pour les réservoirs qui incorporent un trou dhomme DN400, il faudra resserer les vis du
couvercle avec un couple max. de 40 Nm.
- À chaque fois que le réservoir est ouvert pour réaliser une opération de maintenance, il est
obligatoire de monter des joints neufs sur les trappes dinspections.
- Pour fermer le trou d'homme et/ou trappe de visite, les vis et boulons doivent être vissés en
croix pour assurer un serrage uniforme.
- Ne pas retirer les enjoliveurs indicatifs d'entrée d'eau froide (bleu) et de sortie d'eau chaude
(rouge)
-
The safety system should be included directly in to the domestic water installation.
-
A pressure-limiting device, according to EN 1487, must be fitted in the DHW installation.
The rated pressure of the safety valve will be < 0.8 MPa (8 bar).
-
If mains pressure is greater than 0.5 MPa (5 bar), the installation of a pressure reducer is
recommended to avoid exceeding the assigned pressure by more than 0.1 MPa (1bar)
-
It is recommended that the external pressure groups in the installation are controlled by a
frequency drive, in order to reduce the probability of sudden pressure changes in the installation
-
In tanks with surrounding tank (primary circuit or heating circuit) must incorporate always
a safety valve.
-
The safety valve should be directly attached to the tank without any other device in between,
particularly, no cut-off valves and non-return valves should be installed.
-
Screw adjusted safety valves are prohibited in the installation.
-
It is normal for water to be discharged during heating (expansion). The volume discharged
may be up to 3% of the capacity of the storage tank.
-
Depending on the quality of the water, the pressure-regulating device should be regularly
operated in order to remove lime deposits and to ensure that it is not blocked.
-
Water may drip out of the discharge pipe of the pressure-regulating device. This pipe should
be exposed to open atmosphere in frost-free environment and in constant downward sloping
direction.
-
The safety group should not be placed above the tank.
-
Place dielectric sleeves in the hydraulic DHW connections of the tank, as long as the
material of the connecting pipes are metallic and different than the tank material.
-
Purge circuits air once they have been filled with water
-
Emptying of tank: Shut off the isolating valve on the safety group and work the emptying
handle. It is advisable to turn on one of the hot water pipe cocks to ensure better emptying,
allowing air to enter the top part of the storage tank.
-
It is compulsory to install a water meter in the closed primary heating circuits to verify that
renovations do not take place over the values allowed by norm.
- The installation of expansion vessels is required in the secondary side of the tank. Also it will
be required in the primary side (heating side) if heat is created via electric heating elements.
The expansion vessels shall be calculated in accordance with current regulations at all times.
-
To avoid ram blows in the installation caused normally by "all-none" hydraulic opening
elements (electrically-operated-valve in steam warming systems, pressure kits, etc..)
-
In the tank models which include DN400 manhole, should tighten the screws on the mouth
with a torque of 40 Nm.
- Any time that a flange/manhole of the tank is opened for maintenance or other reasons, the
gaskets in use must be discarded and replaced with new ones.
- When re-fitting a cleaning/inspection port, always tighten the nuts in a criss-cross pattern to
ensure a uniform tightening.
-
Do not remove Blue and Red indicative tags from the cold water tapping (blue) and Hot
water tapp (red).
Protection cathodique permanente / Permanent cathode protection
Dans les zones où lagression des eaux est particulièrement élevée, sa teneur en
chlorures étant un paramètre significatif de référence, un système de protection
cathodique devra être installé dans le réservoir accumulateur.
Bien que les autorités sanitaires définissent les limites de la teneur en chlorures à
250 mg/l pour les eaux potables, l´équipement de protection cathodique, pour le
ballon accumulateur, ne devra être installé quà partir de 150 mg/l de chlorures et
dans les installations où le bouclage ECS contient du cuivre.
Tous les accumulateurs de la série GEISER EUROPA peuvent être équipés dun
système de protection cathodique permanent LAPESA-Correx up, totalement
automatique et qui nexige aucune maintenance.
Ce système est essentiellement composé dune anode en titane, montée
convenablement sur la plaque de connexions, et dans ce cas, sur la plaque latérale,
selon le modèle du ballon daccumulation, cette anode est connectée à un
potentiomètre qui régule automatiquement lentrée du courant du ballon par le biais
des conducteurs.
In areas with particulary hard water (this can be seen from the chloride content)
a cathode protection system should be installed in the storage tank.
Although the health authorities define the limits of the chloride content of water
at 250 mg/l. for drinking water, the cathode protection unit for the storage tank
should be fitted when the chloride content is 150 mg/l. or more and in installations
where recirculation pipes are made of copper
.
All GEISER-INOX storage heaters can be equipped with the LAPESA Correx-up
permanent cathode protection system which is totally automatic and maintenance
free.
It basically comprises a titanium anode mounted on the storage tank's connection
plate, and if in the side plate, depending on the model of the accumulator tank and
connected to a potentiostat which automatically regulates the input current to the
anode, constantly measuring the potential of the storage tank, through the leads.
1- Entrée deau froide /
Coldwater inlet
2- Orifice contrôle groupe de fermeture et anti-retour
/
Orifice control shutoff and one-way valve
3- Connexion chauffage /
Heater connection
4- Vanne de sécurité et vidange manuelle /
Safety
valve and manual emptying
5- Orifice de vidange et découlement /
Emptying
and discharge orifice
6- Robinet clapet anti-retour /
One-way valve cap
7- Robinet disolement /
Isolating valve
Exemple de groupe de sécurité sanitaire /
Example of safety group
1
7
5
4
6
3
2
Installation hydraulique
/ hydraulic Installation
Élimination de l'emballage et recyclage
/ Disposal of packaging and recycling
-
Éliminer lemballage de lappareil correspondant conformément à la legislation
nationale en vigueur.
-
À légard de lappareil, et une fois sa vie utile terminée, léliminer adéquatement
par un organisme autorisé en accord avec les dispositions écologiques en vigueur.
-
Remove the packaging of the tank according to the national legal regulations
in use.
-
Regarding the tank, once its useful life is over, it has to be properly removed
with the help of an authorized body in accordance with the environmental regulations
in use.
IMPORTANT
Une fois raccordés à la tuyauterie, remplir en premier lieu le réservoir deau sanitaire
(circuit secondaire) et le soumettre à pression. En deuxième lieu, remplir le ballon tampon
enveloppant (circuit primaire). Pour les vider, procéder dans lordre contraire. Le
remplissage et la vidange devront seulement être effectués par un technicien qualifié.
La pression maximum de la valve de sécurité du circuit primaire es de 0,3 MPa
(3 bar).
IMPORTANT
Once the pipes have been connected, first fill the domestic water tank (secondary circuit)
and pressurize it. Then fill the primary circuit. In the event that the tank has to be emptied,
this process should be carried out in reverse order. Tank filling and emptying must only
be carried out by a qualified fitter.
The primary circuit safety valve rated pressure is of 0.3 MPa (3 bar).