Protection cathodique /
Cathodic Protection
Anodes de magnésium /
Magnesium anodes
Avertissement:
- Périodiquement (au moins une fois tous les 6 mois), en appuyant sur le
bouton, vérifiez l'état des anodes magnésium suivant la mesure indiquée à la
révision périodique des anodes de magnésium inclus dans ce manuel.
- Ne jamais installer des anodes permanentes de protection cathodique
(Lapesa Correx-up, optionel) en combinaison avec des anodes de magnésium.
Warning:
- Periodically, at least once every 6 moths, the status of the Magnesium
anodes must be checked by pressing the tester button, following the instructions
under the periodical revision of magnesium anodes included in this manual.
- Never install permanents cathodic protection anodes (LAPESA CORREX-up,
optional) in combination with magnesium anodes.
2
10
9
-
+
Vérification périodique des anodes /
Periodic checking of magnesium anode status
3
Tes
Anode-Control
OK
Afin de protéger l'intérieur du réservoir contre la corrosion, tous les accumulateurs de
la série CORAL-VITRO sont équipés d'un système de protection d'anodes sacrifiées.
L'équipement de protection cathodique est composé d'un ensemble d'anode de magnésium
et d'un mesureur de charge installés sur le réservoir. Chaque ensemble se compose
essentiellement dune ou de deux anodes de Magnésium (selon les modèles) montée(s)
convenablement sur la plaque de connexion du réservoir accumulateur (2) et raccordé
au mesureur de charge externe (3) permettant de connaître le degré de consommation
de lanode sans avoir recours à son démontage.
Le branchement électrique du mesureur de charge (3) à lanode/aux anodes (1), (et (4)
dans les modèles avec deux anodes) est réalisé à laide du /des câble(s) conducteur(s)
(6), (et (8) dans les modèles avec deux anodes):
- A lanode /aux anodes: Cosse(s) à oeillet M10 (11), (et (12) dans les modèles
avec deux anodes).
- Au mesureur de charge: terminal Faston femelle 2.8 (9)
Le branchement électrique du mesureur de charge (3) à la masse est réalisé par le
câble conducteur (7)
- A la masse: Câble avec oeillet M10 (5)
- Au mesureur de charge: Terminal Faston femelle 6.3 (10)
In order to protect the tank interior from corrosion, all CORAL-VITRO storage tanks are
equipped with a protection system by means of sacrificial anodes. The cathodic protection
unit includes a set of magnesium anodes and a load meter to be fitted on the tank. Each
unit basically consists of one or two (as model) magnesium anodes mounted on the
wiring plate of the storage tank (2), connected to the external load meter (3), that indicates
the degree to which the anode has been consumed, without it having to be removed.
To wire the load meter (3) to the anode(s) (1), (and (4) in models with two anodes), use
lead cables (6), (and (8) in models with two anodes):
- To the anode(s): M10 Eyelet terminal (11), (and (12) in models with two anodes)
- To the load meter: Female 2.8 Faston Terminal (9)
To wire the load meter (3) to the earth connection, use lead cable (7):
- To earth: M10 Eyelet terminal (5)
- To the load meter: Female 6.3 Faston Terminal (10)
Contrôle périodique de protection cathodique /
Periodic control of the cathodic protection.
Mesure dinspection des
anodes:
Vérifier l'état des anodes à
laide du bouton du mesureur:
- Si le mesureur indique vert:
noter ok.
- Si le mesureur indique
rouge: Démonter le couvercle
supérieur ou l'anode de son
logement et effectuer une
inspection visuelle suivante:
- Si lanode mesure moins
de 11 mm de diamètre,
p r o c é d e r à s o n
remplacement par une
pièce de rechange officielle
fournie par Lapesa.
- Dans le cas contraire (le
mesureur indique rouge
mais l'anode mesure plus
de 11 mm de diamètre),
vérifier que la conductivité
de l'eau ait des valeurs
appropriées (100-2000
m i c r o S c m - 1 ) . S i l a
conductivité est correcte et
le mesureur continu de
marquer rouge avertir
Lapesa.
Guide for inspection of
anodes:
Check the status of the anodes
by pressing the tester button.
- If the arrow stays at the
green zone, indicate "ok" in
the revision sheet.
- If the arrow stays at the red
zone: remove the anode from
its position (usually at the
upper flange) and perform a
visual inspection of it.
- If the anode has a
diameter below 11 mm., it
should be substituted by
an official replacement
obtained through the
Lapesa aftersales service.
- Otherwise (red color and
diameter over 11mm),
check that the conductivity
of the water in the tank is
in between the appropiate
v a l u e s ( 1 0 0 - 2 0 0 0
microScm-1). If the
conductivity is correct but
the arrow is still on the red
zone, please contact
Lapesa aftersales service.
IMPORTANT
Il est obligatoire de réaliser les révisions des anodes de magnésium ainsi que de remplir
la fiche de révision de son état pour avoir le droit à la garantie du produit
Ne pas remplacer les anodes après une mesure incorrecte annule la garantie de ce
produit.
IMPORTANT
In order for the product warranty to stay valid, the anodes should be revised as indicated
and a revision sheet should be kept.
Non replacement of anodes after obtaining an incorrect reading will invalidate the
guarantee of the product.
INSPECTION
Nº
DATE
LECTURE /
READING
CORRECTE %:
CORRECT: %
(VERT /
GREEN
)
INCORRECTE
INCORRECT
(ROUGE /
RED
)
REMPLACEMENT SAT /
AFTER-SALES SERVICE
REPLACEMENT
(CACHET ET DATE /
STAMP
AND DATE)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
5
4
2
3
7
6
1
11
12