background image

Zapfwellenbetrieb

Operating with P.T.O. shafts

(for P.T.O. driven implements only)

Transmission (seulement pour 
outils animés par prise de force)

11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 
darf sich niemand im Bereich der 
drehenden Zapf- oder Gelenkwelle 
aufhalten!

11. When operating with a 
switched-on P.T.O.shaft allow no 
one to stay near to the spinning 
P.T.O. - or universal joint shaft.

11. Durant le travail avec la prise 
de force, personne ne doit se tenir 
dans la zone de la prise de force 
ou de la transmission tournante!

12. Zapfwelle immer abschalten, 
wenn zu große Abwinklungen 
auftreten oder sie nicht benötigt 
wird!

12. Always stop P.T.O. when it is 
not needed or when the shaft is in 
an adverse position!

12. Débrayer toujours la prise de 
force quand la transmission fait un 
trop grand angle et quand elle 
n'est pas utilisée!

13. Achtung, nach dem 
Abschalten der Zapfwelle Gefahr 
durch nachlaufende 
Schwungmasse! Während dieser 
Zeit nicht zu nahe an das Gerät 
herantreten! Erst wenn es ganz 
stillsteht, darf daran gearbeitet 
werden!

13. Attention: After switching off 
the P.T.O. the mounted implement 
may continue to run by its dynamic 
mass. During this period never 
come too close to the implement. 
Begin to work on the implement 
only after it has come to a full 
standstill! 

13. Aussitôt l'arrêt, attention, à la 
rotation dûe à l'inertie! Durant ce 
temps ne pas s'approcher de 
l'apparail. Ne le faire que quand il 
est vraiment immobile!

14. Beseitigen von Blockierungen, 
Reinigen, Schmieren oder 
Einstellen des 
zapfwellengetriebenen Gerätes 
oder der Gelenkwelle nur bei 
abgeschalteter Zapfwelle, 
abgestelltem Motor und 
abgezogenem Zündschlüssel!

14. Eliminate blocking,clean and 
grease the universal joint shaft 
and the P.T.O. shaft  and the 
P.T.O.driven implement only after 
the P.T.O. shaft and engine have 
been stopped and ignition key 
pulled out.

14. N'ecarter blocage, nettoyer et 
graisser la transmission que la 
prise de force débrayée, moteur 
arrêté, clef de contact enlevée!

15. Abgekoppelte Gelenkwelle auf 
der vorgesehenen Halterung 
ablegen!

15. Place the uncoupled 
P.T.O.shaft on the retaining device 
provided!

15. Reposer la transmission 
débranchée sur le support prévu à 
cet effet!

16. Nach Abbau der Gelenkwellen 
Schutzhülle auf 
Zapfwellenstummel aufstecken!

16. After removal of the universal 
joint shaft replace protective cap 
over the tractor's P.T.O.

16. Après démontage de la 
transmission, remettre le 
capuchon protecteur sur la prise 
de force!

17. Bei Schäden, diese sofort 
beseitigen, bevor mit dem Gerät 
gearbeitet wird!

17. In case of any damage remedy 
is to be undertaken before 
beginning the operation.

17. En cas de dégât la changer 
avant de mettre l'appareil en route!

12

Summary of Contents for R 420 DS

Page 1: ...ORIGINAL INSTRUCTIONS according to Directive 2006 42 EC Annex I 1 7 4 1 Part number 81PIGB 197x 1st edition English February 2018 R 420 DS R 460 DS Rake OPERATOR S MANUAL ...

Page 2: ...bestelling van onderdelen het nummer steeds bij de hand Het serienummer is in het typeplaatje op de machine gegraveerd Bestiller De reservedele så opgiv venligst maskines fabrikationsnummer og eventuelt købsår Det sparer Dem tid penge op ærgelser og os unødigt besvær De kan notere numeret på Deres maskine her Så har De det ved hånden når De eventuelt skal bestille reservedele Fabrikationsnummeret ...

Page 3: ... Data 17 Dètails techniques 17 Montageanleitung 17 Set up Instructions 17 Indications de montage 17 Lieferumfang 18 Extent of supply 18 Volume de livraison 18 Montage der Schutzbügel Schwadtuch Zinkenträger 19 Installing of the outer guards windrow cloth rotor arms 19 Montage des protecteurs de la toile d andainage et des bras porte dents 19 Kreisel Verdrehsicherung 20 Rotor lock 20 Verrou 20 Gele...

Page 4: ... Inform your dealer of any discrepancies Informez votre concessionnaire dés que quelque chose n est pas reglementaire Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise lesen und beachten Prior to operating the machine read and observe the operator s manual and all safety instructions Avant la mise en marche lire et bien respecter le mode d emploi et les instructions de sécurité ...

Page 5: ...ler vorgeschriebenen Betriebs Wartungs und Instandhaltungsbedingungen Under declined use the manufacturer s prescribed operation maintenance and repair conditions are to be adhered to La réglementation prévoit également le respect des consignes d utilisation d entretien et de maintenance édictées par le constructeur Die Schwader dürfen nur von Personen genutzt gewartet und instandgesetzt werden di...

Page 6: ...Bestimmungsgemäße Verwendung Declined use of the machine Reglementation d utilisation 6 ...

Page 7: ...unction before beginning with the operation Doing this during operation would be too late 4 Avant le début de travail se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande et avec leurs fonctions Durant le travail il est trop tard 5 Die Bekleidung des Benutzers soll eng anliegen Locker getragene Kleidung vermeiden 5 The clothing of the operator should fit tight Avoid wearing any loose ...

Page 8: ...sen so verlegt sein daß sie in allen Transport und Arbeitsstellungen nicht unbeabsichtigte Bewegungen auslösen 15 Operating appliances ropes chains rods etc of remote controlled appliances have to lay in a position that they cannot release unintentional movements in all positions of transport and work 15 Les dispositions à manoeuvrer cordes chaînes tiges etc de dispositions distant manoeuvrers doi...

Page 9: ...m Arbeitsbereich und Gefahrenbereich ist verboten 22 Never stay in the turning and slewing area of the implement 22 Le stationnement dans la zone d action de l outil est interdit 23 Nicht im Dreh und Schwenkbereich des Gerätes aufhalten 23 On all pivoting parts actuated by foreign powers e g hydraulics exists danger of injury by bruising and crushing 23 Ne pas stationner dans la zone balayée par l...

Page 10: ...len 3 There is danger of in the area of the three point linkage by its squeezing and shearing places 3 Dans la zone des bras du relevage il y a risque d accident par écrasement ou cisaillement 4 Bei Betätigung der Außenbedienung für den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor und Gerät treten 4 When actuating the control levers for the three point linkage from outside the tractor cab never step betw...

Page 11: ... shafts with overload or overrunning clutches which are not covered through a protect appliance at the tractor attach overload resp overrunning clutches to the machine 5 En utilisation d arbres articuliés avec accouplements de surcharge ou de roue libre qu ils ne sont pas enlevés par dispositions à protéger au tracteur installer accouplements de surcharge respectivement de roue libre à la machine ...

Page 12: ... it has come to a full standstill 13 Aussitôt l arrêt attention à la rotation dûe à l inertie Durant ce temps ne pas s approcher de l apparail Ne le faire que quand il est vraiment immobile 14 Beseitigen von Blockierungen Reinigen Schmieren oder Einstellen des zapfwellengetriebenen Gerätes oder der Gelenkwelle nur bei abgeschalteter Zapfwelle abgestelltem Motor und abgezogenem Zündschlüssel 14 Eli...

Page 13: ...Mounting tyres requires sufficient knowledge and availability of prescribed tools 2 Le montage de pneumatiques demande une connaissance suffisante et des outils appropries 3 Reparaturarbeiten an Reifen und Rädern dürfen nur von Fachkräften und mit dafür geeignetem Werkzeug durchgeführt werden 3 Repairwork on tyres may only be conducted by trained staff and with suitable tools 3 Les travaux de répa...

Page 14: ...d éléments de travail avec un tronconneuse utiliser une machines conforme et mettre des gants de protection 5 Öle Fette und Filter ordnungsgemäß entsorgen 5 Dispose of old oils grease and filters as prescribed by law 5 Respecter la conformité des huiles 6 Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage stets Stromzufuhr trennen 6 Before working on the electric gear disconnect battery cables 6 Avant de tra...

Page 15: ... beweglichen Teilen versehen In dieser Betriebsanleitung sind zur Kenntlichmachung einzelner Teile oder Montagevorgänge auf den Abbildungen verschiedene Schutzvorrichtungen abgenommen worden Niemals darf die Maschine ohne die werkseitig angebrachten Schutzvorrichtungen eingesetzt werden All movable parts of the windrowers are covered as standard with guards In the figures of the present manual sev...

Page 16: ...u avancé vers les peignes supporté par des roues montées en pneus ballon influence directement la précision et la stabilité de l appareil en cours de travail Die Einstellung der Arbeitstiefe erfolgt über eine Verstellkurbel The working depth can be adjusted by means of a crank Le réglage de profondeur de travail se fait par une manivelle à partir due siège du tracteur Wirkung Results Effets In Ver...

Page 17: ...he Daten Technical Data Détails technique Geräuschemissionswert am Arbeitsplatz 70 dB A Noise emission value measured at the operators position 70 dB A Niveau sonore messuré sur le poste de conduite 70 dB A 17 ...

Page 18: ...uf Räder stellen Maschine mit Palette nach hinten auf die beiden Räder schwenken 2 Mann oder Hebezeug notwendig Place machine onto wheels swing machine with pallet to the rear onto both wheels two men or hoisting device required Mettre la machine sur ses roues orienter la machine avec la palette en arrière pour la faire reposer sur les deux roues cette opération suppose la présence de deux hommes ...

Page 19: ...ings onto the windrow former frame with rail N between both using 13 round headed screws M6x16 washers 7 and locknuts M6 O Bolt the windrow former onto support P using the top central or bottom set of holes depending on the height setting required Fasten with hex head bolts M10x25 spring washers 10 and hex nuts M10 Q Montage de la toile d andainage Engager les lames B dans les gaines de la toile M...

Page 20: ...gel in Schutzstellung ausklappen wieder mit Federsteckbolzen F sichern For loosening the rotor lock V remove the spring safety pin F swivel the safety frame further inwards turn the rotor a bit after that swing out the safety frame into the protecting position secure with spring safety pin F Pour dé bloquer le verrou V retirer l axe décrochable à ressort F claquer en dedans le protecteur tourner u...

Page 21: ...ide de l axe décrochable à ressort F Zur Schwadtuch Umstellung Federstecker G am Schwadtuch Tragrohr S herausnehmen am Schwadtuch Halter H und Schwadtuch M gemeinsam nach vorn schieben um 90 in Arbeitsstellung schwenken und wieder nach hinten schieben anschließend wieder mit Federstecker G sichern To change over the swathing deflector to working position remove R clip G from support tube S move su...

Page 22: ...an der Maschine Kettenhaken zusammendrücken Press the chain pole after mounting the retaining chain for p t o shaft Après montagede la chaine sur l arbre de transmission du 3 point ou de la machine fermer les chrochets de cette chaine Bedienungsanleitung des Gelenkwellenherstellers beachten Note the p t o shaft manufacturers operating instructions Respecter le manuel technique de constructeur de t...

Page 23: ...Montage der Zinkenverlustsicherung Installation of the tine loss prevention device Montage des sécurité sur dents Bild 4 Fig 4 Fig 4 23 ...

Page 24: ...en Attach chain G to the tractor top link The chain must sag sufficiently La chaîne G se fixe sur le 3 points côte tracteur Elle doit être détendue Höheneinstellung am Stützradstiel durch abstecken mit Federsteckbolzen J vornehmen Height adjustment is by changing over safety pin J in the set of holes of wheel support Pour le réglage en hauteur sur le support procéder par déplacement de la goupille...

Page 25: ...es der Doppelfederzinken The height of the machine has to be adjusted so that the tines just touch the ground Too high an adjustment involves an unsatisfactory pick up action whilst too deep an adjustment causes dirt to be taken up with the crop harms the grass stubble and exposes the double spring tines to unnecessary wear La hauteur de la machine doit être établie de facon à ce que les dents frô...

Page 26: ...vée Zur Straßenfahrt wird der Gelenkbock wie folgt verriegelt For transport position lock the headstock as follows Pour le transport sur route il faut verrouiller la tête comme suit Griff A nach hinten schwenken Sperriegel B schwenkt vor Verriegelungsbolzen C Schwenkbewegung zwischen Dreipunktbock D und Ausleger E ist blockiert Swing lever A to the rear This will cause latch B to move before locki...

Page 27: ...Schmierplan Greasing chart Plan de graissage Schmierplan Greasing chart Plan de graissage Bild 7 Fig 7 Fig 7 27 ...

Page 28: ... 2 premières heures de service Achtung Beim Abschmieren und bei Einstellarbeiten Maschine immer abschalten Caution Always stop the machine to lubricate or to make any adjustments Attention Toujours arreter la machine pour graisser ou ajuster Schmieranweisung Greasing chart Indications de graissage Gelenkstelle gelegentlich ölen Lubricate all hinge points occasionally Hulier les pièces en mouvement...

Page 29: ...Aufkleber Decalcomania Decalcomanie 29 ...

Page 30: ... soll Ihr Gewicht wird während des Transports auf der Straße im wesentlichen von dem Fahrzeug getragen Anbaugeräte können Front Zwischenachs Aufbau Heck oder Seitengeräte sein Heckanbaugeräte dürfen auch mit einer Anhängekupplung ausgerüstet sein 4 Im einzelnen ist zu beachten 4 1 Zulassung und Betriebserlaubnis 18 und 19 Abs 2 StVZO Anbaugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassun...

Page 31: ... 4 1 Tafeln Folien oder Anstriche mit einer Kantenlänge von mindestens 282 mm x 564 mm oder 423 mm x 423 mm oder in begründeten Ausnahmefällen von mindestens 141 mm Breite und 800 mm Höhe mit unter 45 nach außen und unten verlaufenden je 100 mm breiten roten und weißen Streifen siehe 4 7 3 4 7 4 2 eine hellrote nicht unter 300 mm x 300 mm große durch eine Querstange auseinandergehaltene Fahne 4 7 ...

Page 32: ...tgewicht des Anhängers das Gesamtgewicht des ziehenden Fahrzeugs nicht übersteigt und die Stützlast des Anhängers vom Anbaugerät mit einem oder mehreren Stützrädern so auf die Fahrbahn übertragen wird daß sich das Zugfahrzeug leicht lenken und sicher bremsen läßt d Ein zweiachsiger Anhänger darf am Anbaugerät mitgeführt werden wenn das Gesamtgewicht des Anhängers nicht mehr als das 1 25fache des z...

Page 33: ...iedliche Abstände zum Geräteheck haben 4 16 3 4 auf Leuchtenträgern angebracht sein Die Leuchtenträger dürfen aus 2 oder wenn die Bauart des Gerätes es erfordert aus 3 Einheiten bestehen wenn diese Einheiten und die Halterungen an den Fahrzeugen z B nach DIN 11 027 Ausgabe Dezember 1974 so beschaffen ist daß eine unsachgemäße Anbringung nicht möglich ist 4 16 3 5 außerhalb der Zeit in der Beleucht...

Page 34: ...34 ...

Page 35: ...номощение също да състави Техническото досие akiket képvisel Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3A B8210 Zedelgem Belgium aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására v zastoupení Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3A B8210 Zedelgem Belgium s autorizací k tvorbě technického souboru atstovaujami Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3A B8210 Zedelgem Belgija taip pat turintis teisę suda...

Page 36: ...vyžaduje i s podmínkami Směrnice 2014 30 EU týkající se elektromagnetické kompatibility atitinka Mašinų direktyvos Nr 2006 42 EB ir jeigu taikoma Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr 2014 30 ES reikalavimus je v súlade s podmienkami Smernice 2006 42 ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje aj s podmienkami Smernice 2014 30 EÚ o elektromagnetickej kompatibilite în...

Page 37: ......

Page 38: ...property of those respective companies CNH Industrial Belgium N V reserves the right to make improvements in design and changes in specifications at any time without notice and without incurring any obligation to install them on units previously sold Specifications descriptions and illustrative material herein are as accurate as known at time of publication but are subject to change without notice...

Reviews: