background image

DIHAR

T

®

  Duomax

GB

399 20 279 20-1T-07/11 Printed in Germany · © 2011 KOMET GROUP GmbH 
Technische Änderungen, bedingt durch Weiterentwicklung, vorbehalten.
We reserve the right to make modifications. · Sous réserve de changements tech-
niques dus au développement. · Con riserva di modifiche tecniche senza preaviso.

KOMET GROUP GmbH
74354 Besigheim · Zeppelinstr. 3 · GERMANY
Tel. +49 7143 3730 · Fax +49 7143 373233
[email protected] · www.kometgroup.com

1

2

3

4

5

D

Hinweis: Die genannten Einsatzdaten stehen in Abhängigkeit zu den Umge-
bungs- und Einsatzbedingungen (wie z. B. Maschine, Umgebungstemperatur, 
Schmier-/Kühlmitteleinsatz  und  angestrebtes  Bearbeitungsergebnis):  sie  set-
zen sachgerechte Einsatzbedingungen, sachgerechten Einsatz und Beachtung 
der angegebenen Grenzdrehzahlen der Werkzeuge voraus.

Note: The application details shown depend on the environmental and appli-
cation conditions (e.g. machine, ambient temperature, use of lubricant/cool-
ant and the machining result required).  These are subject to correct operating 
conditions, correct application and compliance with the spindle speed limits 
given for the tools.

I

F

Remarque : Les données d’utilisation indiquées sont fonction des conditions 
d’environnement et d’utilisation (telles que machine, température ambiante, 
lubrifiant/produit  de  refroidissement  et  résultat  d’usinage  recherché):  elles 
supposent des conditions et une utilisation correcte ainsi que le respect des 
vitesses limites indiquées des outils.

Note: I dettagli applicativi riportati nel presente catalogo dipendono dalle con-
dizioni ambientali ed applicative (Ad esempio: stato della macchina, tempera-
tura dell’ambiente, tipo di refrigerazione usato, risultati richiesti ecc.). Queste 
ultime sono soggette alla corretta applicazione degli utensili e alla osservanza 
dei limiti di rotazione massima ammessi per ciascun specifico utensile.

+

1

 Pfeilmarkierungen: 

 leicht gefettet, 

 Planflächen fettfrei 

3

 Markierung an Halter und  Duomax  beachten. (Ausrichtung der Kühlschmierbohrungen)

2

 Positionierung der Mitnehmerstifte rechts von Buchstabe A (Der Messzahn liegt bei 

Buchstabe  A  und  ist  am  Träger  ebenfalls  mit  einem  Punkt  gekennzeichnet).  Vor  dem 
Festziehen und Einstellen den  Duomax  gegen die Bearbeitungs richtung an die Mitneh-
merstifte anschlagen.

A

4

 Einstellen des Durchmessers in die Mitte des Toleranzfeldes (Linksgewinde).

5

 Durchmesser kann nur bei der markierten Schneide (Messzahn 

A) gemessen werden, da ungleiche Winkelteilung! Wenn der Durch-
messer zu groß eingestellt wurde, muss der Konusring gelöst und 
der  Duomax  neu eingestellt werden. Montage der Schneidplatten 
siehe 

6

, Messen des Durchmessers siehe 

7

A

Assembly instructions on holder for through hole machining

1

 Arrow markings: 

 light grease,  

 face surfaces grease-free 

3

 Please observe the marking on holder and  Duomax , check alignment of the coolant bores.

2

 Positioning of the drive pins to the right of letter A (the measuring tooth is located at 

letter A and is also marked on the holder with a spot). Before tightening and adjusting turn 
the  Duomax  against the direction of machining until hitting the drive pins.

4

 Adjust the diameter to the middle of the tolerance (counter-clockwise thread).

5

 The diameter can only be measured at the marked cutting edges 

(measuring tooth A) due to unequal angular position! If the diam-
eter was set too large, the conical ring must be loosened and the 
Duomax readjusted. Assembly instructions inserts see 

6

measuring 

the diameter see 

7

Montageanleitung auf Halter für Durchgangsbohrung

1

 Flèches repères: 

 Graisse légère, 

 Face d'appui sans graisse 

3

 Observer les repères sur le porte-outil et la Duomax coupante (alignement des orifices 

de lubrification).

2

 Positionner les goupilles d’entraînement à droite de la lettre A (La dent d’étalonnage 

est placée sur la Lettre A. Elle est aussi signalée sur l’attachement par un point). Avant 
le serrage et l’ajustage, tourner la Duomax coupante dans le sens opposé de la direction 
d’usinage contre les goupilles d’entraînement.

4

 Ajuster le diamètre au centre du champ de tolérance (filet à gauche).

5

 Compte tenu de la position angulaire inégale, le diamètre peut 

seulement être mesuré au niveau des arêtes tranchantes (dent d’éta-
lonnage A) !  Si le diamètre est réglé trop grand, l‘anneau conique 
doit être desserré et la Duomax coupante réajustée. Instructions de 
montage plaquettes voir 

6

, Comment mesurer le diamètre? voir 

7

Istruzioni per il montaggio sul porta per fori passanti

1

 

Indicato dalle frecce: 

 

Supefici da ingrassare, 

 

Le superfici di contatto senza grasso

3

 Controllare che gli scarichi delle eliche coincidano con i fori di lubrificazione.

2

 Posizionamento delle spine di trascinamento a destra della lettera A (il dente di misu-

razione è posizionato sulla lettera A ed è anche segnato sul supporto con un puntino). 
Prima di procedere alla regolazione del dia metro corretto ruotare la Duomax in direzio ne 
opposta al senso di rotazione in lavoro, facendo appoggiare la parte interna contro le 
spine di trascinamento.

4

 Regolare la corona al centro della tolleranza (filettatura in senso antiorario).

5

  Il  diametro  può  essere  misurato  soltanto  sui  bordi  di  taglio 

segnati (dente di misurazione A) per via di una posizione angolare 
diseguale! Se il diametro è stato presettato troppo grande si deve 
rilasciare completamente la vite conica e ripresettare. Istruzioni per 
il montaggio inserto vedi 

6

misurazione del diametro vedi 

7

Instructions de montage sur le porte-outil pour l’usinage de trous débouchants

Reviews: