81
7
UM 9LD _ cod. ED0053030890 -
1° ed
_rev.
00
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO
DOPO L’AVVIAMENTO
APRES LE DEMARRAGE
AFTER STARTING
NACH DEM ANLASSEN
DESPUES DEL ARRANQUE
DEPOIS DO AVIAMENTO
- Al minimo per qualche minuto come da tabella.
- Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau.
- At idle speed for a few minutes according to table.
- Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle).
- Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
- Ao minimo por alguns minutos como na tabela.
Temperatura
Température
Temperature
Temperatur
Temperatura
Temperatura
Tempo
Durée
Time
Zeit
Tiempo
Tempo
≤ - 20° C
5’
- 20° C / - 10° C
2’
- 10° C - 5° C
1’
≥ 5° C
20”
RODAGGIO
RODAGE
RUN-IN
EINLAUFEN
RODAJE
RODAGEM
- Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
- Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance
totale.
- During irst 50 hours do not exceed 70% of maximum rated power.
- Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu
überschreiten.
- Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su cargo
normal.
- Nas primeiras 50 horas não superar o 70% do cargo total.
- Al minimo per qualche minuto.
- A u m i n i m u m p e n d a n t
quelques minuts.
- At idels speed for a few
minutes.
- lm Leerlauf einige Minuten
laufen lassen.
- Al minimo por algunos
minutos.
- Ao minimo por alguns minutos.
ARRESTO
ARRET
STOPPING
ABSTELLEN
PARO
PARADA
- Levetta e/o chiavetta in posizione di stop.
- Levier et/ou clé en position de stop.
- Lever and/or key in stop position.
- Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung
- Palanca y/o llave en posición de stop.
- Alavanca e/o chavínha em posiçáo de stop
PRIMA DELL’ARRESTO
AVANT L’ARRET
BEFORE STOPPING
VOR DEM ABSTELLEN
ANTES DEL PARO
ANTES DA PARADA