background image

18

19

11.

Verifique que ninguna parte de la silla infantil está 

atrapada en la puerta del vehículo o en un asiento 

reclinable. además revise que la silla de seguridad 

está asegurada e instalada correctamente.

12.

no intente desmontar, modificar o agregar alguna 

pieza a la silla infantil o al arnés porque afectaría 

seriamente sus funciones básicas y la seguridad que 

proporciona la silla.

13.

la silla de seguridad debe permanecer instalada al 

vehículo mediante el cinturón de seguridad, aunque 

el niño no está sentado en la silla. El niño nunca debe 

ser desatendido mientras está sentado en la silla de 

seguridad, tampoco cuando esté fuera del vehículo.

14.

si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de 

la silla de seguridad, por favor contacte con el servicio 

telefónico de asistencia al c34 943 833 013

15.

por favor mantenga la silla de seguridad lejos de 

productos corrosivos.

16.

El fabricante garantiza la calidad de sus productos, 

pero no la calidad de los productos de segunda mano 

u otras marcas.

17. 

las ilustraciones de las instrucciones son meramente 

informativas. El sistema de retención infantil puede 

presentar pequeñas diferencias respecto a las 

fotografías o imágenes del manual de instrucciones. 

Estas variaciones no afectan a su homologación por la 

regulación EcE 44/04.

1. Puestos de instalaCiÓn en el VeHÍCulo

Instalación correcta / 

apropiada

Instalación incorrecta / 

Inapropiada

Cinturón abdominal y 

diagonal, 3 puntos.

Cinturón abdominal, 

2 puntos.

solamente debe ser 

utilizado en este asiento si 

tiene el cinturón abdominal 

y diagonal (3 puntos).

Instalación 

opcional 

solamente debe ser 

utilizado en este asiento si 

tiene el airbag desactivado.

Instalación 

opcional 

1.

  El asiento de seguridad infantil del vehículo es apto 

para niños recién nacidos. De 0 kg. a 18 kg. (

Grupo 

0 y 1

)

2.

  por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque 

una instalación incorrecta podría causar serios daños. 

En ese caso el fabricante no tendrá ningún tipo de 

responsabilidad.

3.

  Esta silla es acorde a la normativa de regulación 

EcE 44/04 y puede ser instalada en la mayoría 

de vehículos equipados con cinturones de 3 puntos 

acordes a la regulación EcE 16. no obstante, 

siempre debe probar la silla en su vehículo y con el 

niño/a a bordo antes de la compra, para asegurarse 

que el modelo cumple con sus necesidades. no está 

permitido utilizar la silla asegurada solamente con 

cinturones de 2 puntos.

4.

 Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla 

de seguridad en el asiento delantero del vehículo en 

sentido contrario de la marcha si va equipado con un 

airbag activo.

5.

 por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la 

funda y sin los protectores del arnés.

6. 

la instalación del niño con ropa de abrigo puede 

reducir la eficacia del sistema de retención.

7.

  proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo 

con la luz solar, porque la silla podría calentarse y 

lastimar al niño. 

8.

  la silla o accesorios del arnés que estén dañados o 

hayan sido utilizados incorrectamente deberán ser 

reemplazados.

9.

 no deje objetos pesados en el interior del coche, 

porque en caso de accidente podrían lesionar al niño.

10.

compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, 

porque en caso de emergencia el niño podrá ser 

liberado rápidamente.

aViso

iMPortante

por favor, lea minuciosamente el manual 

de instrucción antEs de instalar el asiento 

infantil y consérvela para futuras consultas.

Summary of Contents for KIT 01

Page 1: ...Kit 0 18 kg 0 1 GR 0 I 0 18 kg ECE R44 04 Manual de uso Instructions for use Notice d instruction Instruções de utilização Manuale d istruzioni Gebrauchsanweisung ...

Page 2: ... asiento de pasajero va provisto de airbag no instalar la silla de auto en sentido contrario a la marcha PELIGRO DE MUERTE O LESIONES GRAVES WARNING DO NOT place rear facing child seat on front seat with airbag DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR DANGER EXTREME NE PAS utiliser sur le siège avant d un véhicule équipé d un dispositif de tipe airbag Risque de décès ou blessures graves ATTENZIONE Si el ...

Page 3: ...al Panoramica sul prodotto Überblick 2 K I I H O L J P H J P Puestos de instalación en el vehículo Installation positions within the vehicle Positions d installation dans le véhicule Postos de instalação no veículo Posti di installazione nel veicolo Im fahrzeug montieren 1 1 ...

Page 4: ...ck 3 5 3 6 Instalación de la silla Grupo 0 Installing the child seat Group 0 Installation du siège Groupe 0 Instalação da cadeira Grupo 0 Installazione del seggiolino Gruppo 0 Den kindersitz montieren klasse 0 3 3 H H H H I I ...

Page 5: ...8 9 3 7 3 10 3 11 3 12 3 8 3 9 click H H ...

Page 6: ...4 6 4 2 Instalación del niño Grupo 1 Fastening the chlid to the seat Group 1 Installation de l enfant Groupe 1 Instalação da criança Grupo 1 Sistemazione del bambino Gruppo 1 Den kindersitz montieren klasse i 4 4 I P P P P I ...

Page 7: ...12 13 4 7 4 10 4 8 4 9 Ajustes de la silla Adjusting the child seat Ajustements du siège Adattazione del seggiolino Adaptação da cadeira Den kindersitz einstellen 5 click 5 1 5 2 ...

Page 8: ...14 15 B C A 5 3 5 6 5 4 5 7 5 5 5 8 L ...

Page 9: ...16 17 5 9 6 2 6 3 Limpieza y mantenimiento Cleaning and maintenance Ajustements du siège Adattazione del seggiolino Adaptação da cadeira Reinigung und wartung 6 5 10 6 1 D F Q 6 4 L ...

Page 10: ...amente debe ser utilizado en este asiento SI tiene el airbag desactivado Instalación opcional 1 El asiento de seguridad infantil del vehículo es apto para niños recién nacidos De 0 kg a 18 kg Grupo 0 y 1 2 Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una instalación incorrecta podría causar serios daños En ese caso el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad 3 Esta silla es aco...

Page 11: ... el cinturón abdominal a través de las guías H que están señaladas con circulos azules en la base del asiento pasando el cinturón por la parte baja del asiento 3 4 3 5 3 6 3 7 y 3 8 5 Inserte el cinturón de seguridad en el punto de anclaje del vehículo y presione hasta oír un Clic para que el asiento infantil esté correctamente instalado 3 9 6 Tire del cinturón abdominal y el cinturón diagonal fue...

Page 12: ... 3 Tire de las correas de los hombros hacia arriba mientras pulsa el botón F para aflojar los arnés 5 3 Tensar el arnés 4 Tire de las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la sección abdominal de arnés luego tire de la cinta reguladora del arnés hasta que el arnés esté completamente tensado 5 4 5 El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar incomodidad a su niño 6 ...

Page 13: ...0 sólo se debe secar al aire libre Lavar en máquina en frio No usar lejía Limpieza en seco cualquier disolvente excepto tricloroetileno No usar secadora No planchar 30 C Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita cualquier pieza de repuesto por favor póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente 7 GARANTÍA 1 Quedan excluidos los defectos o averías ...

Page 14: ... in the event of an emergency the child can be released quickly 11 Make sure the seat does not become caught by the vehicle s door or reclining seat Likewise check that the seat is properly and sufficiently fitted 12 Never try to remove change or add pieces to the seat or harness since their basic and security functions may be seriously affected 13 Always fasten this safety seat into the vehicle w...

Page 15: ... the vehicle s buckle until it clicks making sure the child seat is properly installed 3 9 6 Tighten the lap belt and diagonal shoulder belt then place the red safety clip N on the diagonal shoulder belt tongue as near to the vehicle anchor point as possible without touching it 3 9 3 10 3 11 3 12 Make sure the vehicle s safety belt is not twisted also check that the seat cover does not impede the ...

Page 16: ... harness straps up to remove the slack from the lap section of the harness then pull the harness regulating strap until the harness is fully stretched 5 4 5 The harness should be as tight as possible without causing discomfort to your child 6 Make sure the lap section of the harness is positioned as low as possible surrounding your child s hips and not his stomach 7 A harness that is not properly ...

Page 17: ...repaired or tried to be repaired by any person not authorised by our company 6 CLEANING AND MAINTENANCE Removing 1 To remove the cover for cleaning you must release the shoulder straps from the yoke and untie the cords at the back of the child seat pull these through to the front of the seat 6 1 2 Unclip the studs on both rear sides on the seat 6 2 3 Carefully pull down the cover from the clip 6 3...

Page 18: ...IMPORTANTES Veuillez lire ce mode d emploi AVANT d installer le siège pour enfants et conservez le pour toute référence ultérieure 11 Assurez vous que le siège ne soit pas pris dans la portière ou le siège inclinable du véhicule Assurez vous d ajuster correctement et suffisamment le siège 12 N essayez jamais d ôter de changer ou d ajouter des pièces au siège ou au harnais car cela pourrait affecte...

Page 19: ...uivant les cercles bleus à travers le dossier du siège auto jusqu au point d ancrage Passez ensuite la ceinture abdominale dans les guides H signalés par des cercles bleus sur l embase du siège en passant la ceinture par la partie basse du siège 3 4 3 5 3 6 3 7 et 3 8 5 Insérez la ceinture de sécurité dans le point d ancrage du véhicule et enfoncez la jusqu à entendre un clic indiquant que le sièg...

Page 20: ...les sangles du harnais vers vous pour desserrer le harnais et appuyez sur le bouton rouge F de la boucle 5 3 Comment serrer le harnais 4 Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou de la section sous abdominale du harnais et tirez ensuite la sangle d ajustement du harnais jusqu à ce que le harnais soit complètement tendu 5 4 5 Le harnais doit être aussi serré que possible sans g...

Reviews: