25
B
A
–D – Achtung! Falls der Sitz des Rudergerätes schwergängig ist, bitte
Schraube (A) etwas lösen, Sitz etwas nach oben ziehen (B) und
dabei Schraube (A) wieder fest anziehen.
– GB – Caution! If the seat of the rowing machine is stiff, please loosen
the screw (A) slightly, pull the seat a little upwards (B) and, while
doing so, tighten the screw (A) again.
– F – Attention! Si la siège du rameur se déplace difficilement, desser-
rez la vis (A) légèrement, tirez la siège un peu verse le haut (B) et
resserrez la vis (A).
– NL – Opgelet! Indien de zitting van het roeiapparaat stroef is, draait
u schroef (A) los, trekt de zitting iets naar boven (B) en draait ver-
volgens schroef (A) weer stevig vast.
– E – ¡Atención! Si el asiento de la máquina de remar marcha dema-
siado duro, suelte levemente el tornillo (A), tire el asiento un poco
hacia arriba (B) y al mismo tiempo apriete de nuevo el tornillo (A).
– I – Attenzione! Se la sede del timone è rigida, allentare leggermente
la vite (A), sollevare leggermente la sede verso l’alto (B) e poi ser-
rare di nuovo la vite (A).
– PL – Uwaga! Jeżeli siedzenie urządzenia do wiosłowania porusza się
zbyt ciężko, proszę poluzować co nieco śrubę (A), pociągnąć
siedzenie trochę do góry (B) i przy tym ponownie mocno dokręcić
śrubę (A).
– CZ – Pozor! Jestliže sedadlo veslovacího trenažéru funguje ztuha, pro-
sím povolte trošku šroub (A), povytáhněte sedadlo trošku směrem
nahoru (B) a přitom opět pevně dotáhněte šroub (A).
– P – Atenção! Se o banco da máquina de remar tiver pouca mobili-
dade, solte um pouco o parafuso (A), puxe o banco ligeiramente
para cima (B) apertando novamente o parafuso (A).
Handhabungshinweise
– GB – Handling
– F – Utilisation
– NL – Handleiding
– E – Aplicación
– I – Utilizzo
– PL – Zastosowanie
– CZ – Pokyny k manipulaci
– P – Notas sobre o manuseamento
Summary of Contents for COACH LS Series
Page 31: ...31 Ersatzteilbestellung 69...