background image

D

 

M169A | Temperaturschalter-Thermostat

 

12 V/DC

Einstellbarer elektronischer Temperaturschalter. Der 

Sensor (Ø 5 mm) kann über ein Kabel bis 1 m Länge mit 

der Steuerelektronik verbunden werden.

GB

  M169A | Temperature switch-thermostat

  12 V/DC 

Adjustable electronic temperature switch. The sensor (Ø 

5 mm) may be connected with the control electronics via 

a cable with a length of up to 1 m.

E

 

M169A | Termostato automático-termostato

 

12 V/DC

Termostato automático ajustable electrónicamente. El 

sensor (Ø 5 mm) se puede conectar con la electrónica 

de control por un cable con una largura hasta 1 m.

F

 

M169A | Automate thermostatique-thermostat

 

12 V/DC

Automate thermostatique électronique réglable. On peut 

connecter le détecteur (Ø 5 mm) avec l’électronique de 

commande par un câble avec un longueur jusqu’à 1 m.

NL

  M169A | Temperatuur-schakelaar-Thermostaat

 12 V/DC

Instelbare elektronische temperatuur-schakelaar. De 

max. lengte van de kabel van sensor naar stuur-electro-

nica is 1 mtr (Ø 5 mm).

PL

  M169A | Przełącznik temperaturowy termostat

  12 V/DC

Przełącznik  elektroniczny  z  regulacją  temperatury. 

Czujnik  (Ø  5  mm)  może  być  połączony  z  elektroniką 

sterującą za pomocą kabla o długości do 1 m.

RUS

  M169A | Тeмпeрaтурный пeрeключaтeль-

  Тeрмостaт 12 Вольт

Модуль 

прeдстaвляeт 

собой 

рeгулируeмый 

элeктронный тeмпeрaтурный выключaтeль. Дaтчик (Ø 

5 мм) подключaeтся к схeмe элeктронной рeгулировки 

с помощью кaбeля длиной нe болеe 1 м.

www.kemo-electronic.de

P / Module / M169A / Beschreibung / 22030OM / KV040 / Einl. Ver. 001

D

Aufbauanweisung:

Das Modul wird gemäß Zeichnung angeschlossen. Als 

Betriebsspannung verwenden Sie bitte ein stabilisiertes Netzteil 

mit einer Ausgangsspannung von 12 - 15 V/DC Gleichspannung 

(Leistung >100 mA).

Der beiliegende Wärmefühler wird über ein kurzes Kabel (max. 1 

m lang) mit dem Modul gemäß Zeichnung verbunden. Der Kopf des 

Wärmefühlers wird isoliert an der Stelle montiert, wo die Temperatur 

überwacht werden soll. Bitte achten Sie darauf, dass der Wärmefühler 

elektrisch isoliert an der zu überwachenden Wärmequelle angebaut 

wird! Das gilt auch für die Anschlussbeinchen des Wärmefühlers, 

die voneinander isoliert sein müssen und auch keine elektrische 

Verbindung zu anderen Teilen bekommen dürfen. Wenn Flüssigkeiten 

kontrolliert werden sollen, dann sollte der Fühler komplett mit einem 

wasserdichten Material (z.B. Schmelzkleber) überzogen werden, damit 

keine Flüssigkeit direkt an den Fühler kommt. Der so isolierte Fühler 

darf nicht in brennbare oder ätzende Flüssigkeiten getaucht werden!

Der Relaiskontakt hat einen Wechsel-Kontakt (1 x UM). Je nach 

Beschaltung kann also eine Last bei Erreichung der eingestellten 

Temperatur entweder ein– oder ausgeschaltet werden.

Hinweis:

 

Wir geben die maximale Kontaktbelastbarkeit des eingebauten 

Relais mit 25 V / 5 A an. Das eingebaute Relais kann aber 

tatsächlich mit 230 V/AC belastet werden. Dazu müssen aber 

die VDE-Sicherheitsvorschriften zusätzlich eingehalten werden: 

Berührungsschutz, vorgeschaltete Sicherungen usw. Das Modul in 

der gelieferten Form erfüllt diese Sicherheitsvorschriften nicht (z.B. 

wegen offenen Anschlusskabeln).

Inbetriebnahme: 

Das Modul wird eingeschaltet, der Körper, an dem der Wärmefühler 

die Temperatur überwachen soll, wird auf die gewünschte 

Temperatur gebracht, wo geschaltet werden soll. 

Mit dem Einstellregler wird dann die gewünschte Schaltschwelle 

eingestellt (das Trimmpoti verstellen, bis das Modul schaltet). Bitte 

berücksichtigen Sie bei allen Einstellungen, dass der Temperaturfühler 

eine gewisse Zeit braucht, bis er die Temperatur angenommen hat 

(ca. 5 - 20 Sek.). Außerdem gibt es ein Schaltfenster von ca. 3 - 6°C. 

Beispiel: Das Modul schaltet bei der eingestellten Temperatur von ca. 

100°C. Dann kann es sein, dass es bei sinkender Temperatur erst 

bei ca. 94 - 97°C wieder ausschaltet. Die eingebaute LED „Control“ 

leuchtet auf, wenn das Modul schaltet.

Bestimmungsmäßige Verwendung: 

Zum Schalten von anderen Geräten bei bestimmten, vorher 

eingestellten Temperaturen.

Technische Daten:

Betriebsspannung: 

12 - 15 V/DC stabilisiert (min. 0,1 A) 

Temperatur-Schaltbereich:

 ca. 0 - 100°C 

|  Schaltausgang:

 

Relaiskontakt 1 x UM max. 5 A / 25 V 

Der Sensor (Ø 5 mm) kann 

über ein Kabel bis 1 m Länge mit der Steuerelektronik verbunden 

werden 

| Maße:

 ca. 60 x 45 x 25 mm (ohne Befestigungslaschen) 

mit Trimmpoti.

GB

Assembly instructions:

Connect the module according to the drawing. Please use a 

stabilized power supply with an output voltage of 12 - 15 V/DC 

voltage (capacity >100 mA) as operating voltage.

The enclosed heat detector has to be connected with the module 

according to the drawing via a short cable (max. length 1 m). The 

head of the heat detector has to be mounted insulated at a place 

where the temperature shall be controlled. Please make sure that 

the heat detector is attached electrically insulated at the heat 

source to be monitored! This also applies to the contact pins of the 

heat detector, which must be insulated from each other and may 

neither have any electrical connection to other parts. If liquids shall 

be controlled, the sensor should be completely coated with a water-

tight material (e.g. hot-melt adhesive), so that no liquid will get into 

direct contact with the sensor. The sensor isolated in this manner 

must not be immersed into flammable or corrosive liquids!

The relay contact has a change-over contact (1 x SWITCh OVER). 

So depending on the wiring a load may either be switched on or off 

when reaching the adjusted temperature. 

Note: 

We specify the maximum rating of the installed relay with 25 V / 5 

A. however, the installed relay may actually be charged with 230 

V/AC. The safety regulations of the VDE (Association of German 

Electricians), however, have to be observed in addition for this 

purpose: protection against accidental contact, fuses connected 

in series, etc. The module as supplied does not comply with these 

safety regulations (e.g. because of the open connecting cables). 

Setting into operation:

Switch the module on, bring the body at which the heat detector 

shall control the temperature to the desired temperature at which 

it shall switch. 

Then the desired switching threshold is adjusted with the adjusting 

controller (adjust the trimming potentiometer until the module 

switches). Please keep in mind with all settings that the temperature 

sensor needs a certain time until it has taken on the temperature 

(approx. 5 - 20 sec.). Furthermore, there is a switching window 

of about 3 - 6°C. Example: the module switches at the adjusted 

temperature of approx. 100°C. Then it may happen that it only 

switches off again at approx. 94 - 97°C when the temperature falls. 

The installed LED “Control” lights up when the module switches. 

Use as directed:

For switching other devices at certain temperatures that have been 

adjusted before. 

Technical data:

Operating  voltage: 

12 - 15 V/DC stabilized (min. 0.1 A) 

Temperature range:

 approx. 0 - 100°C 

| Switching output:

 relay 

contact 1 x SWITCh OVER max. 5 A / 25 V 

|

 The sensor (Ø 5 mm) 

may be connected with the control electronics via a cable with a 

length of up to 1 m 

| Dimensions: 

approx. 60 x 45 x 25 mm (without 

fixing straps) with trimming potentiometer.

D | Entsorgung:

 Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf 

es nicht in den hausmüll geworfen werden. Es muss an 

Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt 

werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder 

in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).

GB  |  Disposal:

 This device may not be disposed with the 

household waste. It has to be disposed at collecting points 

for television sets, computers, etc. (please ask your local au-

thority or municipal authorities for these collecting points for 

electronic waste).

1/2

D | Wichtig:

 Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „Allgemeingültigen hinweise“ 

in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige hinweise der Inbetriebnahme 

und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der 

Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.

GB | Important:

 Please pay attention to the “General Information” in the printed 

matter no. M1002 attached in addition. This contains important information 

starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the 

product description and must be read carefully before assembling! 

E | Importante: 

Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 

que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en 

servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte 

integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!

F | Important: 

Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé 

no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche 

et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la 

description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble! 

NL | Belangrijk: 

Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder 

nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en 

de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en 

moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.

PL | Ważne: 

Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym druku „Ogólnie 

obowiązujące  zalecenia”  Nr.  M1002.  Broszura  ta  zawiera  ważne  informacje 

dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być 

przed montażem dokładnie przeczytana.

RUS  |  Важное  примечание: 

Пожалуйста  обратите  внимание  на  отдельно 

приложенные  «Общедействующие  инструкции»  в  описании  Но.  М1002.  Это 

описание  содержит  важные  инструкции  введения  в  эксплуатацию,  и  важные 

замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания 

по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!

D | 

Beispielanschluss bei 12 V Lüfter

GB | 

Connection example for 12 V fan

ANScHLUSSBEISPIEL | cONNEcTION ExAMPLE

12-15 

V/DC

• stabilisiert

• stabilized

 

min. 100 mA

• Wärmefühler

• Heat detector

 

KTY 81/221

Packungsinhalt | Package contents

• Relais Umschalter 

(kein Stromausgang) 

• Relay switch

 (no current output)

1x 

• Modul

 

   

• Module

 

  

 M169A

1x 

• Temperatursensor

 

   

• Temperature sensor

 

   

  KTY 81/221

• Schaltet im

 

  warmen Bereich

• Switches in

 

  warm range

• Schaltet im

 

  kalten Bereich

• Switches in

 

  cold range

• Stromversorgung für Last

• Power supply for Load

 

max. 25 V, 5 A

191 249

 

N20DD

Reviews: