DE
M094N | Marder-Stopper
Erzeugt starke, pulsierende Ultraschall-Töne, die von Mardern und ande-
ren Nagetieren als sehr belästigend empfunden werden und daher diese
Tiere verscheuchen können. Diesem „Marder-Stopper“ liegen 4 kleine Ultraschall-Laut-
sprecher bei, um eine gute Verteilung der Ultraschall-Töne zu erzielen.
Anwendung: Zum Vertreiben von Mardern aus dem Motorraum von Autos und LKWs, wo
diese Tiere die Kabel und andere Plastikteile anfressen! Oder auch für Vorratsräume,
Keller und Speicher!
EN
M094N | Marten-repeller
Produces intensively pulsating ultrasonic sounds which are found by mar-
tens and similar rodents especially unbearable, and therefore is capable
to scare away these animals. This „Marten-repeller“ includes 4 small ultrasonic loudspe-
akers to achieve a profitable radiation of the ultrasonic sound.
Usage: This module is able to scare away martens from the engine compartment of cars
and lorries, place where these animals use to gnaw at cables and other plastic parts! Or
to be used in pantries, in the cellar or attic!
ES
M094N | Marta-Stop
Produce tonos ultrasónicos fuertes y pulsados que martas y otros roedo-
res sienten como muy molestados y por eso pueden ahuyentar los anima-
les. Este „Marta - Stop“ incluye 4 pequeñas altavoces ultrasónicos para obtener una
buena distribución de los tonos ultrasónicos.
Aplicación: Para desalojar martas afuera de la sala de motores de coches y camiones
donde estos animales pican los cables o piezas plásticas! O también para despensas,
cuevas y almacenes!
FR
M094N | Stop-martres
Produit des ultra-sons forts et pulsés, que les martres et autres ronge-
urs n‘apprécient guère et qui font donc fuir ces animaux. A cet appareil
„Stop-martres“ sont joints 4 petits hauts-parleurs ultra-sons pour permettre une bonne
répartition des ultra-sons.
Utilisation: Pour chasser les martres des moteurs des voitures et camions, où ces ani-
maux peuvent ronger les câbles et autres pièces en plastique! Convient aussi pour ca-
ves, greniers, garde-manger!
NL
M094N | Marter-stop
Produceert sterke pulserende, ultrasonore geluiden, waarvoor marters en
andere knaagdieren zeer gevoelig zijn en derhalve deze dieren kunnen
verjagen. Teneinde een goede verdeling van de ultrasonore geluiden te verkrijgen, be-
vinden zich bij de „Marter- stop“ 4 kleine ultrasonore luidsprekers.
Toepassing: het verjagen van marters uit de motorruimte van auto‘s en vrachtwagens,
waar deze dieren de kabels en andere plasticonderdelen aanvreten! Ook geschikt voor
voorraadsruimtes, kelders en opslagplaatsen!
PL
M094N | Urządzenie do odstraszania kun
Wytwarza silne, pulsujące ultradźwięki, które są bardzo uciążliwe dla kun i
innych gryzoni, działając na nie odstraszająco. Do tego urządzenia odstras
-
zającego dołączone są 4 małe głośniczki ultradźwiękowe służące uzyskaniu dobrego
rozchodzenia się ultradźwięków.
Zastosowanie: Do odstraszania kun z okolic silnika samochodów, w tym także samocho
-
dów ciężarowych, gdzie zwierzęta ta przegryzają kable i inne części plastikowe! Także do
pomieszczeń magazynowych, piwnic i spiżarni!
RU
M094N | защитное устройство от куниц
Вырабатывает мощный, пульсирующий ультразвук, который
оказывает очень неприятное воздействие на куниц и различных
грызунов и тем самым их отпугивает. К этому «защитное устройство от куниц»
приложены 4 ультразвуковых пьезоэлектрических-громкоговорителя, для достижения
оптимального распространения ультразвука.
Применение: Защита легковых и грузовых автомобилей от куниц, которые могут
перегрызть кабеля, шланги или различные пластиковые детали! Прибор можно
также использовать в подвалах и в складских помещениях!
www.kemo-electronic.de
P / Module / M094N / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M094N) / Ver. 005
1/4
DE | Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt
werden soll, darf es nicht in den Hausmüll
geworfen werden. Es muss an Sammelstellen
für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem
Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung
nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal:
This device may not be dis-
posed with the household waste. It has to be
disposed at collecting points for
television sets, computers, etc.
(please ask your local authority
or municipal authorities for the-
se collecting points for electro-
nic waste).
857 138
DE
Aufbauanw Inbetriebnahme:
Das Ultraschallmodul wird gemäß Zeichnung angeschlossen. Es kann mit
Spannungen von 12 V/DC bis 15 V/DC Gleichspannung betrieben werden (Autobatterie). Ein Betrieb mit einem
handelsüblichen Steckernetzteil 12 V/DC ist auch möglich (Stromaufnahme bei 12 V/DC < 50 mA).
Es können 1 bis 5 Piezo-Lautsprecher angeschlossen werden. Die Kabel zu den Lautsprechern können bis zu 50
m lang sein. Weil sich Ultraschall-Töne sehr geradlinig ausbreiten, ist es erforderlich, an verschiedenen Stellen
jeweils einen der beiliegenden Lautsprecher einzubauen (damit es keine „Schatten“ gibt). Die Lautsprecher und
das Modul sollten wettergeschützt eingebaut werden (nicht direkter Feuchtigkeit aussetzen). Wenn das Modul
in Betrieb genommen wird, leuchtet die eingebaute Leuchtdiode. Mit einem kleinen Schraubenzieher kann am
Modul die Frequenz eingestellt werden. Wenn der Einstellregler auf dem Modul auf ca. Stellung 1 steht, hört man
einen hohen Ton. Wenn die Justierung jetzt weiter nach rechts gedreht wird, wird der Ton immer höher und dann
unhörbar (Ultraschall).
Nachfolgend geben wir Ihnen Erfahrungswerte an, bei welcher Frequenz welche Tiere am Besten zu vertrei
-
ben sind:
Vögel ca. 10 kHz:
Reglerstellung 3 - 4
Nagetiere ca. 24 - 32 kHz:
Reglerstellung 7 - 8
Insekten ca. 27 - 35 kHz:
Reglerstellung 8 - 10
Hinweis!:
Bei den meisten Autos wird die Klemme „15“ beim Ausschalten des Motors automatisch von Plus auf
„Masse“ gelegt. Wenn das bei Ihrem Fahrzeug auch so ist, dann schließen Sie den Minus-Draht der Marder-Ab-
wehr nicht auf Masse, sondern auf Klemme „15“ (vorausgesetzt die Klemme „15“ kann mit min. 50 mA Stro-
mentnahme belastet werden). Dann wird die „Marder-Abwehr“ automatisch eingeschaltet, wenn das Fahrzeug
abgestellt wird.
An dieses Modul dürfen nur Piezo-Lautsprecher angeschlossen werden, keine dynamischen Hochton-Lautspre-
cher!
Ultraschall-Töne stellen für die Tiere nur eine starke Belästigung dar und fügen den Tieren keinen körperlichen
Schaden zu. Angst- und Warnschreie der Tiere finden auch im Ultraschallbereich statt und haben daher eine
verscheuchende Wirkung. Es gibt aber auch Tiere, die sich daran gewöhnen (vor allem dann, wenn die Lebensbe-
dingungen im Winter in freier Natur besonders lebensbedrohend sind). Es kann also passieren, dass sich trotz der
Ultraschall-Töne wilde Tiere nicht vertreiben lassen.
Achtung! Wenn der Marder schon in Ihrem Auto war und seine „Duftmarken“ gesetzt hat, dann ist unbedingt eine
Motorwäsche erforderlich. Auch auf dem Pflaster unter dem Auto sollte unbedingt mit Reinigungsmitteln sauber
gemacht werden, um die Duftmarken zu entfernen!
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Erzeugung von Ultraschalltönen zum Vertreiben von Mardern und Mäusen
aus Kraftfahrzeugen, Lagerräumen, Dachböden usw.
Warnhinweis: Bei empfindlich veranlagten Menschen können bestimmte Ultraschall-Frequenzen zu gesundheit
-
lichen Beeinträchtigungen wie z.B. Kopfschmerzen führen. Darauf ist bei der Installation Rücksicht zu nehmen!
Technische Daten:
Betriebsspannung:
12 - 15 V/DC
| Stromaufnahme:
bei 12 V/DC, < 0,05 A
| Betriebsanzeige:
über eine Leucht-
diode
| Lautsprecherausgang:
nur für Piezolautsprecher!
| Tonfrequenz:
einstellbar ca. 8 - 40 kHz (± 20%)
|
Lautstärke:
120 db (± 20%) mit 1 Lautsprecher
| Maße Piezolautsprecher:
ca. Ø 30 mm x 13 mm
| Maße
Modul:
ca. 60 x 45 x 31 mm (ohne Befestigungslaschen)
Wir werden öfter nach dem Schalldruck des Ultraschalltons gefragt, weil einige Hersteller einen Schalldruck bei
ihren Geräten angeben und die Kunden diese Zahl vergleichen wollen.
Dazu müssen wir bemerken, dass unsere Geräte mit einem Spezial-Kalotten-Hochtonlautsprecher (mit Halbku-
gel-Membran) betrieben werden, die einen sehr breiten Abstrahlwinkel von > 160° haben. Die anderen Ultra-
schallgeräte arbeiten häufig mit Ultraschall-Hornlautsprechern oder flachen Piezoscheiben, die den Schall nur
gebündelt in eine Richtung abstrahlen. Die Hornlautsprecher (Trichterlautsprecher) bündeln den Ultraschallton
noch zusätzlich.
Zum besseren Verständnis vergleichen Sie bitte eine freistehende Taschenlampenbirne mit einer Lampe, die
in einem Reflektorspiegel einer Taschenlampe eingebaut ist: die freistehende Glühlampe leuchtet in alle Rich
-
tungen, die im Reflektor eingebaute Lampe leuchtet nur in eine einzige Richtung, dafür aber mit sehr viel mehr
Leuchtkraft. Es ist besser, ein möglichst breites Feld zu beschallen als nur einen kleinen Fleck mit hoher Phonzahl.
Marder sind nachtaktive Tiere mit einem äußerst sensiblem Gehör. Die Tiere warnen sich gegenseitig vor Gefah-
ren indem sie Töne im Ultraschallbereich ausstoßen. Die Tiere nehmen den Warnschrei aber nur ernst und fliehen,
wenn er auch natürlich klingt und von einem anderen Marder stammen könnte. Wenn der Ton viel zu laut ist und
auch noch klirrt, wie das häufig bei Hornlautsprechern oder losen Piezoscheiben vorkommt, wird der Ton nicht so
ernst genommen.
Es ist also wichtiger, einen möglichst breit abgestrahlten, sauberen Ultraschallton zu erzeugen als einen zu lauten,
in nur eine Richtung abgestrahlten klirrenden Ton.
Sicherheitshinweise für KEMO - Module.
Diese Sicherheitshinweise müssen vor Anschluss des Moduls gelesen werden!
Kemo Module entsprechen im Kaufzustand DIN EN 60065 und/oder DIN EN 60335 nebst DIN EN 55022 und DIN
55024 und/oder DIN EN 55014-1 und DIN EN 55014-2. Alle für die Fertigmontage benötigten Sicherheitselemen-
te sind in der Montageanweisung aufgeführt und dürfen aus sicherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen
werden. Den Einbau und die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte Personen vornehmen, die auch die Haftung
für eventuelle Schäden übernehmen.
Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren der Geräte mitliefert. Alle Sicher-
heitseinrichtungen sind für den dauerhaften Betrieb einzurichten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbe-
achtet gelassen werden, ebenso die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung.
Das Modul darf keinen zu hohen Temperaturen (über 50ºC) und Feuchtigkeit ausgesetzt werden. In gewerblichen
Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für
elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. Das Modul kann sich, je nach Belastung, während des Be-
triebes erwärmen. Es sollte daher so eingebaut werden, dass es gut belüftet wird.
Kemo Baugruppen, die mit Spannungen
unter
42 V AC/DC arbeiten, dürfen von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, unter Aufsicht betrieben
werden.
Kemo Baugruppen, die mit Spannungen
über
42 V AC/DC arbeiten, dürfen von Jugendlichen ab 16 Jahren unter
Aufsicht betrieben werden.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben dieser Module durch
geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Leicht brennbare Flüssigkeiten und Teile (z.B. Vorhänge) dürfen nicht in der Nähe des Moduls und der Anschluss-
kabel sein. Bei allen Bausätzen und Modulen, die mit einer höheren Spannung als 25 V in Berührung kommen,
müssen die VDE Sicherheitsbestimmungen beachtet werden! Der Einbau bzw. die Inbetriebnahme darf nur durch
eine fachkundige Person erfolgen! Zu den wichtigsten Sicherheitsbestimmungen gehören: Berührungsschutz für
alle metallischen Teile, die über 25 V Spannung führen können. Zugentlastungen an allen Kabeln! Im Falle eines
Defekts können Bauteile oder das Modul platzen! Das Modul bzw. die Platine muss so eingebaut werden, dass in
diesem Fall und auch im Brandfall kein Schaden entstehen kann (Einbau in geerdete Metallschränke oder geer-
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION EXAMPLE
12-15
V/DC
min. 50 mA
• stabilisiertes Netzteil
• regulated power supply
• Achtung! Das Gerät muss mit einer Siche-
rung (ca. 0,2 A) abgesichert werden.
Die Sicherung liegt nicht bei!
• Attention! The device has to be required
with a fuse (approx. 0,2 A).
The fuse is not included!
Hinweis:
Bevor das Modul oder das Gerät in Betrieb genommen oder zum ersten Mal
installiert wird, muss die ordnungsgemäße Funktion des Moduls oder des Geräts von
der Person überprüft werden, die das Teil installiert oder in Betrieb nimmt.
Note:
Before putting the module or device into operation, or installing it for the first
time, the proper function of the module or the device must be checked by a person
who installs the part or puts it into operation.