![Jamara Loky Instruction Download Page 5](http://html1.mh-extra.com/html/jamara/loky/loky_instruction_3292424005.webp)
5
DE - Photo-/Videofunktion
1. Schalten Sie das Modell ein.
2. Schalten Sie den Sender (1) und das
Display (2) ein. Mit den Tasten für Foto
(4) bzw. Video (3) am Display können
Sie eine Aufnahme starten.
3. Drücken Sie die Fototaste (4) einmal und
lassen Sie wieder los. Die rote LED
blinkt kurz und auf dem Display am Sen-
der erschient kurz ein Kamera-Symbol.
Ein Standbild wurde abgespeichert.
4. Drücken Sie die Videotaste (3) einmal
und lassen Sie sie wieder los. Die rote
LED leuchtet. Dies signalisiert das die
Aufnahme läuft. Drücken Sie die
Videotaste nochmal erlischt die rote
LED wieder, die Aufnahme wird beendet
und das Video abgespeichert. Während
der Aufnahme ist auf dem Display das
Kamera-Symbol zu sehen.
5.
Die Speicherkarte kann problemlos
durch eine Ersatzkarte ausgetauscht
werden. Entfernen Sie die Speicherkarte
indem Sie hinten an der Kamera leicht
auf die Micro-SD-Karte drücken, die
Speicherkarte springt ein Stück heraus.
Nun können Sie die Speicherkarte leicht
herausziehen.
Achtung!
Zum Aufnehmen von Fotos/Vi-
deos muss die Speicherkarte in die Kamera
im Modell eingelegt werden. Zum Wieder-
geben am LCD Display muss die Karte in
das LCD Display eingelegt werden.
GB - Photo/Video function
1. Turn on the model.
2. Turn on the model and the display. Using
the buttons on the display for photo (4)
or video (3), you can start recording.
3. Press the Foto button (4) again and re-
lease again. The red LED fl ashes and
you see a camera icon on the display of
the transmitter. A still image is stored.
4. Press the Video button (3) once and
release it again. The red LED is lit per-
manently. It signals that the recording.
Press the Video button again turns off
the LED and the recording is stopped
and the video will be saved. While recor-
ding can be seen on the screen the ca-
mera icon.
5. To view recording remove the Micro SD
Card from behind of the camera, by
slightly depressing the Micro SD Card
and allowing it to then spring out enough
to grab it and pull it out of the slot.
WARNING!
To take video/ photo the me-
mory card has to be in the Camera of the
model. In case you would like to view your
footage via the LCD Screen the memory
card needs to be placed in the Screen.
FR - Fonction photo/vidéo
1. Tournez sur le modèle.
2. Tournez sur l‘emetteur et display. Avec
la touche pour photos (4) et vidéo (3) de
l’émetteur vous pouvez démarrer les pri
ses de vues.
3. Appuyez sur la touche photo (4) une fois
et la lâchez tout aussitôt. LED rouge
clignote brièvement et sur le display
de l’émetteur vous voyez un symbole
caméra pour quelque temps. Une image
fi xe était sauvegardée
4. Appuyez sur la touche vidéo (3) une fois
et la lâchez tout aussitôt. La LED
s’allume continuellement pour signaliser
que l’enregistrement est en court.
Appuyez à nouveau sur la touche vidéo,
la LED rouge s’éteint, l’enregistrement
est terminé et est sauvegardé. Pendant
la réception on peut voir le symbole
caméra sur le display.
5. La carte mémoire peut être échangée
par une carte équivalente. Enlevez la
carte mémoire par appuyer sur la carte
SD micro à la face du modèle. La carte
mémoire disjoncte et vous pouvez la pui-
ser facilement.
Attention !
Pour prendre des photos ou
tourner des vidéos, la carte mémoire doit
être placée dans la caméra dans le modèle.
IT - Funzione Foto/Video
1. Accendere il modello
2. Accendere il trasmettitore e il display .
Utilizzando i pulsanti sul trasmittente per
foto (4) o video (3), si avvia la
registrazion
3. Premere il pulsante immagine (4) di
nuovo e rilasciarlo di nuovo. Il LED rosso
lampeggia e nel display della radio
appare brevemente una icona della foto
camera (5). Un immagine viene
memorizzata.
4. Premere il pulsante video (3) una volta
e rilasciarlo nuovamente.Il LED rosso si
accende in modo permanente. Si
segnala che la registrazione e in corso.
Ripremere il pulsante video e la LED
rossa si spegne è la registrazione viene
interrotta e il video viene salvato.
Durante la registrazione, si può vedere
sullo display l‘icona della fotocamera.
5. La scheda di memoria può essere facil-
mente sostituito da una carta sostitutiva.
Rimovere premendo dietro la fotocame-
ra facilmente sulla scheda Micro SD, la
scheda di memoria uscirá leggermente.
Attenzione!
Per registrare foto/video, la
scheda di memoria deve essere inserita
nella fotocamera nel modello. Per riproduzi-
one sul schermo LCD deve essere inserita
la carta nel display LCD.
ES - Función Foto/Vídeo
1. Encienda el Modelo.
2. Encienda el transmisor y la pantalla.
Utilizando los botones de la emisora
para foto (4) o video (3), puedes iniciar la
grabación.
3. Pulse el botón de imagen (4) y vuelva a
soltar. El LED rojo parpadea y en el
display de la emisora aparece breve-
mente un icono de la cámara. Una
imagen se ha memorizado.
4. Pulse el botón de vídeo (3) una vez y
suelte de nuevo. El LED rojo se ilumina
de forma permanente. Señala que la
grabación se esta realizando. Pulse el
botón de vídeo otravez, se apaga la luz
LED roja y la grabación se detiene y el
vídeo se memoriza. Durante la
grabación, se puede ver en el display el
icono de la cámara.
5. La tarjeta de memoria puede ser fá-
cilmente sustituida por una tarjeta de
reemplazo. Remover la tarjeta de me-
moria pulsando detrás de la cámara, la
tarjeta de memoria saldrá ligeramente.
Ahora se puede sacar la tarjeta de
memoria.
¡Atención!
Para grabar fotos / video, la tar-
jeta de memoria debe ser insertada en la
cámara en el modelo. Para la reproducción
en la pantalla LCD a insertar la tarjeta en la
pantalla LCD
.
DE - FPV
Sobald Sie das Modell und den LCD-Bild-
schirm eingeschaltet haben können Sie das
Livebild des Modells auf dem Display ver-
folgen. Durch verstellen des Kamerawinkels
am Modell können Sie die Perspektive auf
Ihre Bedürfnisse einstellen.
Achtung!
Fliegen Sie immer auf Sicht und
verlassen sich nicht auf das Livebild am
Display. Durch Funkstörungen oder bei ver-
lassen der max. Reichweite kann das Live-
Bild ausfallen und der Verlust des Modells
oder die Beschädigung von Gegenständen
oder das Verletzen von Personen oder Tie-
ren kann die Folge sein.
GB - FPV:
Once you have turned on the model and the
LCD screen, you can follow the live image
of the model on the display. By adjusting
the camera angle on the model, you can
adjust the perspective according to your
needs.
Attention!
Always fl y at sight and
not relying on the live image on the display.
Through radio interference or by leaving the
max. control range the live image can fail,
resulting in loss of the model, damage to
property, injuring people or animals
.
FR - FPV
Dès que vous allumez le modèle et l’écran
LCD vous pouvez suivre en direct les
images prises par le modèle en direct. En
réglant l’angle de la caméra sur le modè-
le, vous pouvez changer les perspectives
comme bon vous semble.
Attention !
Ayez
toujours le vol en vue et ne vous fi ez pas
toujours à l’image direct sur l’écran. Un
disfonctionnement ou le dépassement de la
portée maximale de transmission des ima-
ges directes peuvent occasionner la perte
du modèle, l’endommagement des objets
voire des blessures sur des humains.
IT - FPV
Una volta acceso il modello e il schermo
LCD, e possibile seguire l‘immagine dal
vivo del modello sul schermo. Regolando
l’angolazione della telecamera sul modello
é possibile regolare il vostro punto di vista.
Attenzione!
Volare sempre a vista e non
fi darsi all’immagine dal vivo sul schermo.
Tramite interferenze radio oppure al limi-
te del range di trasmissione, può saltare
l’immagine dal vivo e la perdita del modello
o danneggiamento di oggetti o ferite di per-
sone o animali può essere il risultato.
ES - FPV
Una vez que se enciende el modelo y la
pantalla LCD, y puede seguir la imagen en
vivo del patrón en la pantalla. Al ajustar el
ángulo de la cámara en el modelo se puede
ajustar su punto de vista.
¡Atención! Volar siempre visible y no confi ar
en la imagen en vivo en la pantalla. Por in-
terferencias de radio o para limitar el rango
de transmisión, puede saltar la imagen en
vivo y el patrón de pérdida o daño de obje-
tos o lesiones a las personas o los animales
pueden ser el resultado.
4
3
1
2
DE - Fotos und Videos von der Kamera auf den PC
übertragen
1. Schließen Sie das Display mit Hilfe des mitgelieferten
USB-Kabel an einen freien USB Steckplatz Ihres PCs
an.
2. Öffnen Sie den Explorer und der Computer zeigt ein
weiteres Laufwerk an.
3. Öffen Sie das Laufwerk und die gemachten Bilder und
Videos werden angezeigt.
4. Die von Ihnen gemachten Fotos und Videos sind auf
der Speicherkarte gespeichert.
5. Die Fotos werden im JPG-Format und die Videos im
AVI-Format aufgenommen. Wenn Ihr Computer diese
nicht erkennt oder öffen kann, müssen Sie sie separat
konvertieren oder eine alternative Software herunter
laden.
Das herunterladen einer zusätzlichen
Software erfolgt auf eigene Gefahr.
6. Verwenden sie zum Abspielen der Videos am Besten
den internen Mediaplayer von Windows.
GB - How to save photos and videos from camera
to computer
1. Use the Cable included in box, connecting the small
plug into the display cable plug then connecting the
other side plug onto the computer.
2. Open „my computer“ and you wil see the addet soft
disc inside.
3. Check into it and you will fi nd both the Photos and
Videos you have taken there.
4. The photos and videos you have taken stored on the
memory card.
5. The photos are in JPG format, the videos in AVI
format. If your computer does not open for play these
formats as standard, you may need to convert them
seperately, or download alternative software.
Any
additional software required is downloaded at
your own risk.
6. Use the intern Windows Mediaplayer to watch the
movie.
FR - Transmission de photos et de vidéos de votre
caméra sur l PC
1. A l’aide du câble USB fournie, branchez le Display sur
un des ports USB disponible de votre PC.
2. Ouvrez Explorer puis votre ordinateur vous montrera
un es pace de stockage supplémentaire.
3. Ouvrez celui-ci et le logiciel vous montre les photos et
les vidé os que vous avez réalisées.
4. Les photos et vidéos que vous avez réalisées sont
stockées sur la carte mémoire.
5. Les photos sont enregistrées en format JPG et les
vidéos en format AVI. Si votre ordinateur n’arrive pas
à les reconnaître ou à les lire, il faut charger le logiciel
de conversion ou équi valent.
Le téléchargement
d’un autre logiciel ce fait unique sous votre
responsabilité.
6. Il est par exemple conseillé d’utiliser le logiciel interne
Windows Mediaplayer pour visualiser vos vidéos.
IT - Trasferire foto e video dalla camera al PC
1. Connettere il Display con l´aiuto del cavo USB fornito
alla presa USB libera del PC.
2. Aprire l´Explorer e il PC segnalerà un ulteriore unità
disponibibile.
3. Aprire l´unita´e´le foto e i video effettuati saranno
visibile.
4. Il video e le foto effettuati saranno inoltre registrate
sulla scheda di memoria.
5. Le foto sono registrate in formato JPG e i video in
formato AVI. Se il Vostro PC non conosce questi
formati, bisogna convertirli separatamente o scaricare
un software alternativo.
Lo scarico di un altro
programma e a Vostro rischio e pericolo.
6. Per la riproduzione dei video si consiglia di usare il
Windows Mediaplayer.
ES - Fotos y videos transferir de la cámara al
ordenador
1. Conectar el display con el ayudo del cable-USB en un
espacio USB libre de su ordenador.
2. Abrir el Explorer y el ordenador te muestra un lector
más.
3. Abrir el lector y te muestra todas las fotos y vidos
hechas.
4. Las fotos y videos hechas estan memorizadas en la
tarjeta de memoria.
5. Las fotos son en formato-JPG y los videos en
formato-AVI. Si su ordenador no reconoce o no lo
puede abrir, es necesario convertir por separado o
descargar un sofware alternativo.
La descarga de un
software adicional es a su propio riesgo.
6. Para mirar los videos es mejor utilizar el Windows-
Mediaplayer.