4
DE
- Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um abzukühlen bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen. Beim Austausch der Batterien muss eine Abkühlphase von
mindestens 10 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder betrieben wird. Bei
Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik oder Brandgefahr die Folge sein.
GB
- Attention!
Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back into operation. Let
the model cool off sufficiently after each use before putting it back into operation. When
changing batteries there has to be a cooling phase of at least 10 min before model can be
operated again. Overheating can damage the electronics or may result in fire.
FR
- Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en marche, laissez le suffisam
-
ment le temps de refroidir. Lors du changement des piles, une phase de refroidissement
de 10 minutes doit être respectée jusqu´á que votre modèle soit de exploité. En cas
de surchauffe, les composants électroniques peuvent être endommagés ou un risque
d´incendie peut survenir.
IT
- Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo sufficiente per raffreddarsi prima di
rimetterlo in funzione. Durante la sostituzione delle batterie deve essere rispettata un
periodo di raffreddamento di almeno 10 minuti fi no a quando il modello viene nuova
-
mente azionato. Il surriscaldamento può danneggiare l’elettronica o pericolo d’incendio
possono esssere le conseguenze.
ES
- ¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo suficiente para enfriarse antes de
volver a ponerlo en funcionamiento. Al sustituir las baterías debe ser respetada un perío-
do de enfriamiento de al menos 10 minutos hasta que se hace funcionar
de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la electrónica o peligro de in-
cendio puden ser la consecuencia.
CZ
- Upozornění!
Po každém použití chvíli počkejte. Během této doby se model ochladí a bude připraven
k dalšímu použití. Po výměně baterie a před opětovným spuštěním modelu, zachovejte
nejméně jeden chladicí cyklus trvající min. 10 minut. Přehřátí může způsobit poškození
elektroniky nebo nebezpečí požáru.
PL - Uwaga!
Po każdym użyciu należy chwilę odczekać. W tym czasie model schłodzi się i będzie
gotowy do kolejnego użycia. Po wymianie baterii i przed ponownym uruchomieniem
modelu należy zachować co najmniej jeden cykl chłodzenia trwający min. 10 minut.
Przegrzanie może spowodować uszkodzenie elektroniki lub zagrożenie pożarowe.
DE
1. Demo-Funktion
Es werden voreingestellte Manöver ausgeführt.
2. Sound
er Bagger verfügt über einen sehr realistischen Sound, dieser kann über die Soundtaste (B)
rechts oben an der Fernsteuerung ein- bzw. ausgeschaltet werden. Mit der linken Taste (A) oben
an der Fernsteuerung können Sie die Hupe betätigen. Dies funktioniert allerdings nur wenn der
Sound aktiviert ist. Alle anderen Funktionen können auch im Stumm-Modus ausgeführt werden.
GB
1. Demo Function
It will run default maneuvers.
2. Sound
The Digger has very realistic sounds on board. They can be switched on or off at the top right
button (B) on your transmitter. The left button (A) is the horn. This can only be used if the sound
is switched on. All other functions are available if the sound is switched off.
FR
1. Fonction Démo
Des manoeuvres préréglées sont effectuées.
2. Son
La pelleteuse dispose d’un bruitage très réaliste, celui-ci peut être activé ou désactivé avec la
touche son (B) en haut à droite de la radiocommande. Avec la touche gauche (A) en haut sur
votre radiocommande vous pouvez actionner le klaxon. Néanmoins cette fonction n’est utilisable
que si vous avec activé le son. Toutes les autres fonctions peuvent être utilisées même en mode
muet.
IT
-
1. Funzione Demo
Verrà eseguito le manovre preimpostate.
2. Sound
L’escavatore e dotato di un sound molto realistico. Potete attivare/disattivare il segnale acustico
tramite il pulsante (B). Con il pulsante (A) potete attivare il clacson solo se attivo il sound.
ES
1. Función Demo
Se realizan las maniobras preestablecidas.
2. Sonido
La excavadora tiene un sonido muy realista, que se puede encender y apagar con el botón de
sonido (B) situado en la parte superior derecha de la emisora. Con el botón izquierdo (A) en la
parte superior de la emisora puede accionar el claxon. Esto sólo funciona si el sonido está
activado. Todas las demás funciones también se pueden realizar en modo silencioso.
CZ
1. Demo funkce
Vozidlo provede přednastavené pohyby.
2. Zvuk
Bagr disponuje velice realistickým zvukem,který je možné pomocí zvukového tlačítka (B) vpravo
nahoře na dálkovém ovládání zapnout nebo vypnout. Levým tlačítkem (A) nahoře na dálkovém
ovládání můžete spustit houkačku. To funguje ovšem jenom v případě, když je zapnutý zvuk.
Všechny ostatní funkce se mohou vykonávat i v režimu bez zvuku.
PL
1. Funkcja demo
Wykonane zostaną wstępnie ustalone manewry.
2. Dźwięki
Koparka wydaje bardzo realistyczne dźwięki. Można je włączać i wyłączać za pomocą przycisku
dźwięków (B) znajdującego się po prawej górnej stronie pilota. Za pomocą lewego przycisku
(A) w górnej części pilota można aktywować klakson. Klakson działa tylko wtedy, gdy są
włączone dźwięki. Wszystkie pozostałe funkcje można aktywować także przy wyłączonych
dźwiękach.
A
B
2