5
DE - Altitude Hold Adjustment
Altitude Hold Adjustment ist eine Funktion, die es dem Modell
ermöglicht, mittels eines Barometers (bzw. Höhenmeters) die
vorgegebene Flughöhe anhand des gemessenen Luftdruckes
zu halten. Das Barometer misst anhand des sich verändernden
Luftdruckes die Höhenunterschiede des Modells und gleicht die-
se selbstständig aus.
Starten und Stoppen des Modells.
1. Starten
1.1 Drücken Sie beide Steuerhebel 45 Grad nach unten/
außen, die Rotoren beginnen sich zu drehen.
1.2 Drücken Sie den Gashebel langsam nach oben und
das Modell wird abheben.
2. Das Modell landen:
Ziehen Sie den linken Steuerknüppel für einige Sekunden
nach unten. Die Rotoren werden langsamer und das Modell
landet.
3. Notfallabschaltung:
Sollte sich eine Situation ergeben in der das Modell schnellst
möglich abgeschaltet werden muss, können Sie dies indem
Sie beide Steuerknüppel, wie auf Bild 3 dargestellt, in
Position bringen. Die Rotoren werden sofort gestoppt, das
Modell stürzt ab. Um das Modell wieder starten zu können,
müssen Sie das Model und den Sender neu starten.
Achtung:
Ihr Modell verfügt über eine Motor-Schnellstop-Funktion.
Diese wird durch spezielle Knüppelstellungen (siehe Punkt
3) aktiviert. Vermeiden Sie Flug-Manöver die diese Knüppel
-
stellungen beinhalten. Bei Aktivierung der Motor-Schnell-
stop-Funktion im Flug wird das Modell abstürzen.
GB - Altitude Hold Adjustment
Altitude Hold Adjustment is a function that allows the model to
maintain the predetermined altitude based on the measured air
pressure by a barometer (or altimeter). The barometer measures
on the basis of changes in air pressure, the height differences of
the model and compensates automatically and unnoticeable.
Start/Stop operating method of the aircraft.
1. Start the aircraft:
1.1 To unlock the model press both control sticks 45 degree
down and outwards, at the same time move the right
directional lever to left down corner to start.
1.2 Push upward the throttle lever, the aircraft will take off.
2. Stop the aircraft:
Keep the left lever in the down position for a few seconds,
the aircraft will slowly landing pack to earth.
3. Emergency Stop:
In the case that it is fallen off by accident or meeting the
danger during the course of flying, please pull the throttle
lever to the left down corner and also the direction lever to the
right down corner in the same time in order to start the
emergency stop as the picture shown (pic. 4) all can stop the
aircraft very quickly.
Attention:
Your model has a motor stop function. This is activated
through specific control stick controls (see point 3). Avoid
flight manoeuvres which include the motor stop function.
In case motor stop is activated during flight the model will
fall and crash.
FR - Altitude Hold Adjustment
L’Altitude Hold Adjustment est une fonction qui permet au
modèle, par le biais du baromètre de maintenir l´altitude
prédéterminée sur la pression d´air mesurée. Le baromètre
mesure sur la base d´un changement de pression de l´air et de
la différence des altitudes du modèle et compense ceci indépen-
damment et de manière imperceptible.
Démarrage et arrêt du modèle.
1. Démarrage du modèle:
1.1 Déplacer les deux leviers de commande jusqu´à 45°
vers le bas à gauche u à droite, les hélices commencent
par tourner.
1.2 Poussez le levier d‘accélérateur lentement vers le haut,
le modèle commence à décoller.
2. Atterrissage du modèle:
Appuyer sur le levier de commande vers le bas ou tirer
le levier vers la gauche pour un petit moment. Les rotors
commencent à tourner plus lentement et le modèle atterrit
lentement.
3. Arrêt d´urgence :
Si une situation d´urgence fait que vous deviez arrêter le
modèle en toute urgence, vous pouvez le faire avec les
deux leviers de commande, comme représenté sur les image
3. Les rotors sont automatiquement arrêtés, le modèle le
modèle subit une chute libre. Pour relancer le modèle, vous
devez redé-marrer le modèle ainsi que la radiocommande.
Attention:
Votre modèle est équipé d’un raccourci d‘arrêt- moteur. Ce
raccourci est activé par des positionnements spéciaux des
leviers de commande (voir point 3). Veuillez donc éviter des
manoeuvres de vol comportant ces positionnements. Le
modèle fait systématiquement une chute libre dès que ce
raccourci est activé
IT - Altitude Hold Adjustment
Altitude Hold Adjustment é una funzione che consente il modello
mediante un barometro (o altimetro) di mantenere la quota
predeterminata in base alla pressione dell’aria misurata. Il
barometro missura in base al cambiamento della pressione
dell’aria, le differenze di altezza del modello le compensa
automaticamente e impercettibilmente.
Decollare e stoppare del modello.
1. Decollare il modello:
1.1 Portare le due leve di controllo di 45° a sinistra o destra
in basso nel centro, i rotori cominciano a girare.
1.2 Premere la leva del gas lentamente verso l’alto e il
modello decollerà.
2. Atterrare il modello:
Premere la leva di controllo sinistra verso il basso, o tirare la
leva di controllo sinistra per alcuni secondi verso il basso. I
rotori diventano più lenti e il modello atterra.
3. Sconnession d`emergenza:
Qualora dovesse verificarsi, che il modello deve essere scon-
nesso rapidamente é possibile farlo posizionando le due leve
di controllo come sull immagine 3. I rotori vengono fermati
immediatamente, il model-lo cade. Per avviare il modello nuo-
vamente é necessario riavviare il modello e la radio.
Attenzione:
Il suo modello ha una funzione blocco motore. Questo vie-
ne attivato attraverso una speciale impostazione delle leve
(vedi punto 3). Evitare manovre di volo che contengono
queste impostazioni delle leve. Quando si attiva la funzione
blocco motore durante il volo, il modello precipitera.
ES - Altitude Hold Adjustment
Altitude Hold Adjustment es una función que permite que el mo-
delo, por medio de un barómetro (o altímetro) de mantener la
cuota predeterminada en base a la presión de aire mesurada. El
barómetro mesura en base al cambio de la presión de aire, las
diferencias de altura del modelo se compensa automáticamente
y de manera imperceptible.
Despegar y detener del modelo
1. Despegar el modelo
1.1 Llevar las dos palancas de control de 45° hacia
izquierda o bien derecha abajo en el centro, los rotores
comienzan a girar.
1.2 Presione la palanca de gas lentamente hacia arriba y el
modelo va a despegar.
2. Aterrizar el modelo:
Pulse la palanca de control izquierda hacia abajo o tirar la
palanca de control izquierda durante unos segundos hacia
abajo. Los rotores son más lento y el modelo aterriza.
3. Desconexión de emergencia:
En caso de surgir una situación que el modelo debe
desconectar rápidamente es posible hacerlo posiciónando
las dos palancas de control como en la imagen 3. Los
rotores se detienen inmediatamente, el modelo se cae. Para
iniciar el modelo nuevamente es necesario reinicar el modelo
Atención:
Su modelo tiene una función de bloque del motor. Este se
activa a través de una configuración especial de las palan
-
cas (ver el punto 3). Evitar maniobras de vuelo que incluyen
estos ayustes de palancas. Cuando se activa la función de
bloque del motor durante el vuelo, el modelo va a caer
1.1
1.2
2
3
DE - Automatische Kalibrierung
Alle Trimmregler auf Neutral stellen.
• Stellen Sie das Modell auf eine waagrechte Oberfläche und
bringen Sie vor dem Flug die beiden Steuerknüppel für ca.
3 Sek. um 45° nach links unten bis die LEDs am Modell
blinken. Lassen Sie die beiden Steuerknüppel los und die
LED‘s am Modell leuchten dauerhaft und zeigen an, dass die
automatische Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen ist.
Durch diese Kalibrierung wird auch autom. die Kompassrich-
tung neu abgespeichert in die Richtung in die das Modell
während der Kalibrierung zeigt.
GB - Automatic calibration
Set all trim controls to neutral.
• Place the model on level surface and bring both control sticks
45° to the bottom left for approx. 3 seconds until the LEDs on
the model blinking. Let go the control sticks back to neutral
and the lights on the model stop blinking and keep shining -
this indicates that the automatic calibration was successful.
By this calibration the compass direction automatically gets
set in the direction in which the model shows during the
calibration process.
FR - Calibrage automatique
Assurez-vous que toutes les commandes de compensation sont
au neutre.
• Marque et modèle sur une surface horizontale et appuyer les
2 leviers de commande vers le bas à gauche pendant environ
3 Secondes dans un angle de 45° pendant jusqu’à ce que les
LED autour du modèle commencent par clignoter. Relâchez
les 2 leviers et les LEDs’allument de manière continue, ce qui
prouve que l’auto-synchronisation s’est achevée avec
succès. Par l’auto- synchronisation, la nouvelle direction pour
la boussole est aussi redéfinie.
IT - Calibrazione automatica
Impostare tutti i trimmer si trovano in folle.
• Posizionare il modello su una piattaforme orizzontale. Portare
le due leve di controllo per 3 secondi a 45° a sinistra in basso
finche i LED sul modello iniziano a lampeggiare. Lasciate le
due leve di controllo in posizione neutrale e i LED sul modello
si accende continuamente e mostrano che la calibrazione
automatico è stato completata con successo. Tramite questa
calibrazione viene impostato anche la funzione bussola, che
viene programmata nella direzione della calibrazione.
ES - Trim automático
Asegure que todas de a podadores de en punto muerto.
• Pone el modelo en una superficie horizontal y llevar las dos
palancas de control durante por 3 segundos a 45° hacía
izquierda abajo hasta que el LED parpadea en el modelo.
Dejar las dos palancas de control y los LEDs en el modelo
van a brillar de forma permanentemente y indican que el
trimming automático se ha completado correctamente. Con
esta calibración automáticamente se guarda la dirección de la
brújula en nuevo haciá el modelo está ajustado en el
momento de la calibración.