background image

         

 Félicitations, vous venez d'acquérir un IRONSIDE GARDEN. Cet outil a été élaboré pour répondre à vos exigences. Pour une bonne utilisation, en 

toute sécurité, lisez attentivement cette notice.

DOMAINE D’APPLICATION

Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits phytosanitaires 
agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).

MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION

Il convient de réaliser la vérification de la mise en marche avec de l’eau:
1)  Raccordez le tuyau (703) à la lance (885) et à la chambre (368) (895). Montez les courroies (voir l’illustration détaillée). Vérifiez que tous les éléments 

sont correctement filetés afin d’éviter de possibles fuites du produit à pulvériser.

2)  Ouvrez le couvercle et versez le liquide à pulvériser. Utilisez le filtre.
3)  Ajustez l´appareil sur le dos, en réglant les courroies.
4)  Actionnez le levier environ 8 à 10 fois pour la mise sous pression, puis actionnez la gâchette (358) et réglez la buse (135), jusqu’à obtenir la 

pulvérisation souhaitée. Nous vous recommandons d’utiliser le régulateur de pression.

5)  Ce pulvérisateur est ambidextre. Pour l’utiliser dans le sens contraire: démontez l’attelage de la lance (953), puis tournez le levier de 180° et, à l’aide 

d’un tournevis, sortez le coussinet (338) de la base; ensuite, installez le levier et les courroies dans la position opposée du réservoir.

ENTRETIEN

1)  Après chaque utilisation dépressurisez la chambre de pression.
2)  Nettoyez le réservoir ainsi que le reste des composants (buse, filtre...) avec de l’eau.
3)  En cas d’obstruction de la buse ou du filtre, nettoyez-les avec de l’eau et n’utilisez pas d’objets métalliques.
4)  Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5)  Dans le cas où la gâchette (358) serait vide et/ou le filtre (346) serait sale, démontez la poignée (357). Sortez le filtre en le tirant vers l’extérieur, 

nettoyez-le, graissez les joints et remontez l’ensemble.

6)  Pour le remplacement de la bague usée (133) (497) de la chambre: démontez l’attelage de la lance (953) et sortez la chambre (368) (895); lors 

du dégagement de la chambre, l’agitateur tombera au fond du réservoir et il faudra l’en sortir. Dévissez la vanne (365) à l’aide du croisillon de 
l’agitateur. Ne perdez pas la bille. Remplacez la bague (133) (497), puis remontez la vanne et la chambre en suivant la procédure inverse. Assurez-
vous que la bille est bien dans son logement.

7)  Pour le remplacement du cylindre par usure (092): démontez l’attelage lance (953) et sortez la chambre. Insérez la main et dévissez le cylindre. Visez 

à la main le nouveau cylindre jusqu’à le serrer (voir l’illustration détaillée).

8)  Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).

NORMES DE SÉCURITÉ

1)   N’utilisez pas de produits chimiques en-dehors du domaine d’application indiqué. Ne l’utilisez pas pour l’application de produits agressifs (eau de 

Javel, acides...).

2)  Respectez les prescriptions et les doses préconisées par le fabricant du produit de traitement que vous allez utiliser.
3)  Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas durant la préparation et le traitement.
4)  Ne pulvérisez pas sur les personnes, sur les animaux, ni sur les installations électriques.
5)  Pas le traitement en cas de vent violent ou de forte chaleur.
6)  En cas d’intoxication, consultez votre médecin en lui apportant l’emballage du produit utilisé.
7)  Ne videz pas la solution restante de votre traitement ou l’eau de nettoyage du pulvérisateur près des cours d’eau, des puits, etc., où tout endroit 

susceptible d’être utilisé pour la consommation humaine ou animale.

8)  Utilisez un équipement de protection adéquat: masque, lunettes, gants, chaussures, etc.
9)  Ne modifiez pas l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si sa forme initiale est endommagée, déformée ou altérée.
10)  Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).

GARANTIE

Nos pulvérisateurs ont une garantie de trois ans, à compter de la date d’achat par l’utilisateur, contre tout défaut de fabrication ou des matériaux. La 
garantie est strictement limitée au remplacement gratuit des pièces qui auront été reconnues défectueuses par nos services.
En cas d’usage inconvenant, de démontage et/ou de modification de nos appareils la garantie ne sera pas appliquée. La garantie exclus aussi les 
pièces d’usage normal, la négligence, l’imprudence et l’usage non rationnel du matériel.
Les frais d’expédition des pièces sous garantie et la main d’oeuvre non réalisée dans notre usine sont à la charge de l’utilisateur.
Pour faire valoir la garantie, vous devrez nous adresser par courrier (franco de port) les pièces faisant l’objet de la réclamation accompagnée de la 
facture ou du ticket de caisse.

NOUS RECOMMANDONS L’UTILISATION DU RÉGULATEUR

Utilisez le régulateur de pression pour obtenir une pulvérisation optimale, garantissant un traitement efficace pour chaque culture, une consommation 
modérée d’eau et de produit phytosanitaire, ainsi que le respect des cultures avoisinantes et de l’environnement.
L’utilisation du régulateur de pression garantit un débit de sortie à pression constante et une taille homogène des gouttelettes.
Cet accessoire, permet d’adapter l’équipement au type de traitement à réaliser:

Pour les traitements insecticides et fongicides, utilisez l’application à haute pression (3 bars, viseur vert, position ON) afin d’obtenir des gouttelettes 
plus petites. En combinaison avec la buse conique ou à disque appropriée, il vous fournira la taille des gouttelettes la plus adaptée et le débit le 
plus efficace dans chaque situation.

Pour les traitements herbicides, utilisez l’application à basse pression (1,5 bar, viseur rouge, position ON) afin d’obtenir des gouttelettes plus épaisses, 
d’éviter la dérive et d’empêcher de contaminer les cultures adjacentes. Utilisez la buse miroir ou éventail pour maximiser l’efficacité du traitement.

La position OFF garantit le libre passage sans régulation et permet la dépressurisation de l’accessoire.

Le régulateur est livré en position OFF (sans régulation) et avec le viseur rouge. Pour travailler à basse pression (1,5 bar), tournez l’écrou jusqu’à la 
position ON (voir l’illustration). Pour travailler à haute pression (3 bar) appuyez légèrement sur le couvercle supérieur du régulateur et tournez–le pour 
extraire  la pièce de couleur. Inversez-la en laissant a la vue l’extrémité verte et remontez le couvercle (voir l’illustration). Sur la position ON, le régulateur 
marche toujours à la pression correspondant à la couleur qui se voit de l’extérieur.
Pour dépressuriser l’accessoire, mettez toujours le régulateur en position OFF
Le régulateur doit être obligatoirement installé entre la manette et le tube de la lance (voir l’illustration détaillée).

FR

PUSH

TURN 90%

VERT = 3 bar

ROUGE = 1,5 bar

Summary of Contents for IGS 12P

Page 1: ...UTILIZACI N ES CONSEILS D UTILISATION FR RECOMMENDATIONS FOR USE EN ANWENDUNGSRICHTLINIEN DE GEBRUIKSAANWIJZING NL BRUKSANVISNING SV K YTT OHJEET FI Ref 8 29 17 200 Mod IRONSIDE GARDEN 12 IGS 12P IRO...

Page 2: ......

Page 3: ...UCTIONS SHEET PACKAGING PACKAGING DESCRIPTION PARTS LIST EN EN ZYLINDER MIT KUGEL O RING AN 8 BEH LTER TERFILTER 16 L R HRER INOX KUGEL 12 GRIFF KEGELMUTTER KAUTSCHUK MANSCHETTE D SE 1 0 RING AN 5 KEG...

Page 4: ...5 Do not use the treatment when there is strong wind or extreme heat 6 In case of intoxication consult your doctor and provide him her with the package of the treatment product 7 Do not dump product o...

Page 5: ...Sie keine Behandlungen bei starkem Wind oder starker Hitze aus 6 Bei Vergiftung wenden Sie sich an Ihren Arzt und zeigen Sie ihm die Verpackung des Behandlungsprodukts 7 Reste des Produktes oder der R...

Page 6: ...iolent ou de forte chaleur 6 En cas d intoxication consultez votre m decin en lui apportant l emballage du produit utilis 7 Ne videz pas la solution restante de votre traitement ou l eau de nettoyage...

Page 7: ...n of reinigen in de buurt van waterlopen waterputten enz die gebruikt zullen worden voor menselijke of dierlijke consumptie 8 Gebruik een adequate beschermuitrusting met masker veiligheidsbril handsch...

Page 8: ...produktens f rpackning vid intoxikation 7 H ll inte produktens terstod eller reng ringsvatten n ra vattendrag brunnar osv som ska f rt ras av m nniskor eller djur 8 Anv nd l mplig skyddsutrustning an...

Page 9: ...kkaus 7 l poista tuotteen j mi tai puhdistusj mi vesireittien kaivojen ja vastaavien vesivarastojen l hell joita k ytet n ihmisten tai el inten kulutukseen 8 K yt asiaankuuluvaa suojavarustusta johon...

Page 10: ...YAU FLEXIBLE 0 25 m RALLONGE DE 1 m RALLONGE DE 1 5 m PAULI RES DOUBLE BUSE EXTENSIBLE 40 70 cm CEINTURE COURROIE B C D E F G H I K L Q R U PRESSURE REGULATOR RECTANGULAR HOOD CONICAL HOOD 0 5 m EXTEN...

Page 11: ...ULADOR DE PRESI N CAMPANA RECTANGULAR CAMPANA C NICA ALARGADERA 0 5 m CU DRUPLE DELANTERO CODILLO HERBICIDAS NORMAL CODILLO HERBICIDAS B V DOBLE BOQUILLA FLEXIBLE TUBO FLEXIBLE 0 25 m ALARGADERA 1 m A...

Page 12: ...trate con fuerte viento o calor 6 En caso de intoxicaci n consulte a su m dico aport ndole el embalaje del producto del tratamiento 7 No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de...

Reviews: