Interpump Group RS99 Operating Instructions Manual Download Page 12

- 12 - 

3.1.8-  Setzen  Sie  das  Untersetzungsgetriebe  so  zusammen,  dass 
das  Getriebegehäuse  Pos.11  sich  mit  dem  Getriebeflansch  Pos.16 
deckt,  wobei  der  O-Ring  Pos.13 in  korrekter Stellung  gehalten  wird. 
Richten Sie die Zähne des Zahnkranzes und des Ritzels aus, um den 
Eingriff und die Ankupplung zu vereinfachen. 

3.1.9-  ACHTUNG:  Positionieren  Sie  das  Getriebegehäuse  Pos.11 
horizontal und richten Sie ihn so aus, dass die Ölmessstabschraube 
Pos.20 bei montiertem Getriebe nach oben schaut. 

3.1.10- 

Befestigen 

Sie 

das 

Getriebegehäuse 

Pos.11 

am 

Getriebeflansch  Pos.  16  mit  den  vier  Schrauben  Pos.  21  mit  einem 
Anzugsmoment von 20Nm.  

3.1.11-  Drehen  Sie  die  Ölablass-Schraube  Pos.6  in  die  untere 
Bohrung  des  Getriebegehäuses  Pos.  11  mit  einem  Anzugsmoment 
von 40 Nm ein. 

3.1.12-  Füllen  Sie  das  Öl  zum  ersten  Mal  durch  die  Öffnung  der 
Messstabschraube  Pos.20  ein,  bis  die  Mitte    der  Ölstandsschraube 
Pos.12  erreicht  ist.  Es  werden  etwa  0,16  Liter  benötigt.  (Siehe 
Abschnitt “SCHMIERÖL”) 

3.1.13- Drehen Sie die Ölmessstabschraube pos. 20 ein.  

3.2- Motorkupplung: 

3.2.1-  Schmieren  Sie  die  Motorwelle  mit  Fett,  um  die  Montage  zu 
erleichtern und die Kontaktoxydation zu verhindern  

3.2.2-  Zentrieren  und  kuppeln  Sie  die  Gruppe  Getriebe/Pumpe  mit 
dem  Motor  durch  den  Flansch.  Kontrollieren  Sie  dabei  die  korrekte 
Ausrichtung Welle/Bohrung.  Siehe Tabelle “TECHNISCHE DATEN”, 
um  den  mit  dem  Motor  zu  benutzenden  Flansch  herauszufinden. 
Vergewissern  Sie  sich,  dass  sich  die  Feder  auf  der  Motorwelle 
befindet. 

3.2.3-  Überlasten  und/oder  beschädigen  Sie  nicht  die  Kupplung  der 
Motorwelle mit der Ritzelbohrung  wegen unpassender Handlungen. 

3.2.4- Um eine gute Zentrierung und eine korrekte Arbeitsleistung zu 
erhalten,  empfehlen  wir  den  Gebrauch  von  Motorwellen  mit 
folgenden Bearbeitungstoleranzen auf dem Schaft: 

 

 
 

 

3.2.5- Befestigen Sie die Gruppe Getriebe/Pumpe auf den Motor  mit 
den vier Schrauben Pos.10 mit einem Anzugsmoment von 20 Nm. 

ACHTUNG:  Die  Pumpe  darf  nur  am  Getriebe  befestigt 
sein, deshalb muss sie während des Betriebes erhoben 
laufen. 

4- SCHMIERÖL 

4.1-  Zur  inneren  Schmierung  benutzen  Sie  Getriebeöle  mit  einer 
Viskosität von cSt 40°C

180. Es ist besser, wenn die Öle legiert sind, 

um einen hohen Grad an Verschleißschutz, an Schaumverhinderung 
und eine hohe Oxydierungs- und Korrosionsresistenz zu erhalten. Wir 
empfehlen  Öle der  Qualität  ISO  VG  220  DIN  51519  (oder  mit  einem 
Grad SAE 80W-90). 

4.2-  Diese  Ölsorten  haben  Gültigkeit  für  Umgebungs-temperaturen 
von 0°C bis 30°C. Für andere Temperatur-bereiche we nden Sie sich 
an den Kundendienst von Interpump Group. 

 

4.3- Ölwechsel

4.3.1-  Der  Ölwechsel  ist  mit  Getriebe  auf  Betriebstemperatur 
durchzuführen. 

4.3.2- Stellen Sie einen Behälter unter den Ablass-Schraube Pos.6. 

4.3.3-  Entfernen  Sie  die  Messstabschraube  Pos.20  und  danach  die 
Ablass-Schraube Pos.6. 

4.3.4- Warten  Sie,  bis  alles  Öl  ausgelaufen ist,  dann  drehen  Sie  die 
Ablass-Schraube  Pos.6  mit  einem  Drehmoment,  wie  auf  der 
Explosionszeichnung angegeben, wieder ein. 

4.3.5-  Füllen  Sie  mit  neuem  Öl  bis  zur  Mitte  der  Ölstandsschraube 
Pos.12 auf und drehen Sie wieder die Messstabschraube Pos.20 ein. 

 

 

ACHTUNG:  Das  Altöl  muss  in  Behältern  aufgefangen 
werden  und  nach  den  geltenden  Vorschriften  in 
Altölsammelstellen  entsorgt  werden.  Es  darf  unter 
keinen Umständen in die Umwelt abgelassen werden. 

5- WARTUNG  

5.1-  Die  Wartung  und  die  Reparaturen  sind  ausschließlich  von 
autorisiertem  Fachpersonal  vorzunehmen.  Vor  jedem  Eingriff 
sichergehen, dass die Gruppe Motor-Getriebe-Pumpe deaktiviert und 
“außer Betrieb” sind. 

5.2-  Eine  regelmäßige  Instandhaltung  erhöht  die  Betriebsdauer  und 
führt zu besseren Leistungen. 

5.3- PLANMÄ

Β

IGE WARTUNG 

5.3.1- Nach den ersten 50 Stunden
Das  Öl  nach  den  ersten  50  Stunden  wechseln.  Danach  alle  1000 
Stunden oder ein Mal pro Jahr. (Siehe Abschnitt “Ölwechsel”) 

5.3.2- Alle 500 Stunden
Kontrollieren  Sie  den  Ölstand  über  den  Ölstandanzeiger  Pos.12  und 
füllen  Sie  eventuell  bis  zur  Mitte  des  Ölstandsschraube  auf.  Wenn 
erheblicher  Ölverlust  festgestellt  wird,  überprüfen  Sie,  dass  keine 
Lecks  oder  Verluste  durch  überhöhten  Verschleiß  oder  durch 
Havarien vorliegen. 

5.4- Ersetzen Sie Einzelteile des Untersetzungsgetriebes nur mit 
Originalersatzteilen.  Benutzen  Sie  nur  die  im  vorherigen 
Abschnitt angegebenen Ölsorten. 

ACHTUNG:  Nach  Wartungseingriffen  raten  wir,  das 
Schmieröl  auszuwechseln.  Vergewissern  Sie  sich  ferner, 
dass  das  Untersetzungsgetriebe  wieder  korrekt  eingebaut 
wurde,  um  die  Ausgangsbedingungen  wieder  herzustellen. 
Befolgen  Sie,  sofern  nötigt,  die  im  vorherigen  Abschnitt 
“MONTAGE 

UND 

INSTALLIERUNG” 

vorgetragenen 

Anweisungen. 

5.5-  Bei  Verschrottung  empfehlen  wir,  das  Getriebe  zu  einer 
autorisierten  Entsorgungsstelle  zu  bringen  oder  sich  an  das 
nächstgelegene  autorisierte  Kundendienstzentrum  von  INTERPUMP 
GROUP zu wenden. 

Auf keinen Fall darf ein unerlaubter Eingriff am Getriebe 
vorgenommen und/oder das Getriebe für andere  als die 
vom 

Hersteller 

vorgesehenen 

Zwecke 

verwendet 

werden.  Andernfalls  übernimmt  der  Hersteller  keine 
Haftung  für  den  Betrieb  und  die  Sicherheit  des 
Getriebes. 

 

6- GARANTIEBEDINGUNGEN  

6.1-  Die  Garantiezeit  und  die  Garantiebedingungen  sind  im 
Kaufvertrag angeführt. 

6.2-  Die  Garantie  verfällt  bei  unsachgemäßer  Handhabung  des 
Getriebes oder wenn das Getriebe für höhere Leistungen eingesetzt 
wird 

als 

die 

angegebenen, 

bei 

Reparaturen 

mit 

Nicht-

Originalersatzteilen  oder  wenn  Schäden  durch  die  Nichtbeachtung 
der Gebrauchsanweisung oder bei unerlaubten Eingriffen durch nicht 
autorisierte Personen entstehen

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
Die  in  diesem  Handbuch  enthaltenen  Informationen  können  ohne 
Vorankündigung geändert werden. 

 

 

Ritzel 

Motorwelle 

Cod. 10020555 – Ø19 (+0.065/+0.08) 

Ø19 h7 (0/-0.021) 

 

 

 

 

Copyright 
Der Inhalt dieses Handbuchs ist Eigentum von Interpump Group. 
Die Anleitung enthält technische Angaben sowie Bildmaterial, die weder 
vollständig noch teilweise in irgendeiner Form ohne vorherige schriftliche 
Genehmigung  von  Interpump  Group  kopiert  bzw.  vervielfältigt  oder  an 
Dritte weitergegeben werden dürfen.  

Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt. 
 

Summary of Contents for RS99

Page 1: ...TORI ENDOTERMICI REDUCTION GEAR FOR GASOLINE DIESEL ENGINES R DUCTEUR POUR MOTEURS COMBUSTION INTERNE UNTERSETZUNGSGETRIEBE F R VERBRENNUNGSMOTOREN ISTRUZIONI D USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D EMPLO...

Page 2: ...2...

Page 3: ...3 INDEX ITALIANO pag 5 ENGLISH p 7 FRAN AIS p 9 DEUTSCH S 11...

Page 4: ...14 10020655 Corona Z 30 1 5 91846400 Cuscinetto a sfere 6007 1 15 99301700 Vite M8x10 UNI 5939 1 6 98210000 Tappo G3 8x13 1 16 10020422 Flangia riduttore 1 7 90383300 OR 13 95x2 62 1 17 10020784 Guarn...

Page 5: ...o deve avere una potenza massima di 3 7 kW 5HP In caso di dubbi non esitate a contattare il servizio assistenza Interpump Group 1 8 E responsabilit dell installatore fornire le adeguate istruzioni all...

Page 6: ...overe il tappo con asta Pos 20 e successivamente il tappo di scarico Pos 6 4 3 4 Attendere fino a quando tutto l olio uscito quindi riavvitare il tappo di scarico Pos 6 con la coppia torcente indicata...

Page 7: ...must not exceed 3 7 kW 5HP In case of doubts do not hesitate to contact the after sales service of Interpump Group 1 8 The installer must provide the ultimate consumer with the proper instructions for...

Page 8: ...p pos 20 and then the drain plug pos 6 4 3 4 Wait until all the oil has been drained then screw back the drain plug pos 6 torque wrench setting as stated above 4 3 5 Fill with fresh oil up to the midd...

Page 9: ...n h sitez pas contacter le service apr s vente de Interpump Group 1 8 L installateur a la responsabilit de donner les instructions ad quates l Utilisateur final pour l utilisation correcte de l ensem...

Page 10: ...isser le bouchon de vidange pos 6 avec couple de serrage comme indiqu ci apr s 4 3 5 Remplir avec de l huile fra che jusqu au milieu du bouchon voyant du niveau d huile pos 12 et revisser le bouchon a...

Page 11: ...roup kontaktieren 1 8 Es ist Aufgabe des Installateurs dem Endbenutzer die notwendigen Anweisungen f r den ordnungsgem en Gebrauch der Gruppe Motor Untersetzungsgetriebe Pumpe und sofern n tig der Anl...

Page 12: ...ehmoment wie auf der Explosionszeichnung angegeben wieder ein 4 3 5 F llen Sie mit neuem l bis zur Mitte der lstandsschraube Pos 12 auf und drehen Sie wieder die Messstabschraube Pos 20 ein ACHTUNG Da...

Page 13: ...ta a redigere la dichiarazione L amministratore delegato Ing Paolo Marinsek Reggio Emilia 6 05 2010 Firma __________________________ DECLARATION OF INCORPORATION According to annex II of European Dire...

Page 14: ...dministrateur D l gu Reggio Emilia le 6 05 2010 Signature __________________________ EINBAUERKL RUNG gem Anhang II der Richtlinie 2006 42 EG Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S...

Page 15: ...15...

Page 16: ...16 INTERPUMP GROUP S p A VIA FERMI 25 42049 S ILARIO REGGIO EMILIA ITALY TEL 39 0522 904311 TELEFAX 39 0522 904444 E mail info interpumpgroup it http www interpumpgroup it Cod 10022703 Rev 6 04 2012...

Reviews: