background image

18

19

icklebubba.com

icklebubba.com

Verwendung des Neugeborenenkokons

1.    Die Stoßstange muss entfernt werden, um den 

Cocoon zu montieren. Stellen Sie den Sitz in die flache 

Position zurück und klappen Sie die Wadenstütze 

hoch. Fädeln Sie den Befestigungsgurt an der 

Unterseite des Kokons durch die Seiten des Sitzes 

und schließen Sie die Schnalle darunter. Im Sitzstoff 

befinden sich Schlitze, durch die der Gurt geführt wird

2.    Führen Sie das Gleiche am Fußende durch und 

befestigen Sie den Befestigungsgurt um die  

Wadenstütze. Achten Sie darauf, dass beides  

gut befestigt ist

3.    Befestigen Sie die Noppen am Kopfende 

des Kokons an der Innenseite des 

Sitzstoffs, um ihn in Position zu halten

4.    Befestigen Sie die Knebel in der Position Ihrer 

Wahl, je nach Wetterlage. Die Stoßstange 

kann ein- oder ausgeschaltet sein

Uso del capullo recién nacido  

1.    La barra del parachoques tendrá que ser 

removida para poder colocar el capullo. Recline 

el asiento hasta la posición plana y levante el 

reposacabezas. Pase el cinturón de sujeción de la 

parte inferior del capullo por los lados del asiento 

y abróchelo por debajo. Hay ranuras en la tela 

del asiento para guiar el cinturón a través de

2.     Haga lo mismo en el extremo de los 

pies, abrochando el cinturón de sujeción 

alrededor del reposacabezas. Asegúrate 

de que ambos están bien abrochados

3.    Fije las tachuelas del extremo de la 

cabeza del capullo al interior de la tela del 

asiento para mantenerlo en su sitio

4.    Fije los botones en la posición que prefiera según 

el tiempo que haga. La barra del parachoques 

puede estar activada o desactivada

Usare il bozzolo neonato

1.    La barra del parachoques tendrá que ser removida 

para poder colocar el capullo. Riportare il sedile in 

posizione piana e sollevare il polpaccio. Infilare la 

cintura di fissaggio sul fondo del bozzolo attraverso 

i lati del sedile e la fibbia sottostante. Ci sono delle 

fessure nel tessuto del sedile per guidare la cintura

2.     Fare lo stesso all’estremità del piede, fissando 

la cintura di fissaggio intorno al polpaccio. 

Assicuratevi che entrambi siano ben fissati

3.    Fissare le borchie all’estremità della 

testa del bozzolo all’interno del tessuto 

del sedile per tenerlo in posizione

4.    Fissare gli interruttori nella posizione di 

vostra scelta a seconda del tempo. La barra 

paraurti può essere accesa o spenta

Gebruik van de Newborn Cocoon

1.    De bumperbalk moet worden verwijderd om de 

cocon te kunnen plaatsen. Zet de zitting in de 

vlakke stand en breng de kuitsteun omhoog. Rijg 

de bevestigingsgordel aan de onderkant van de 

cocon door de zijkanten van de zitting en sluit deze 

aan de onderkant. Er zijn gleuven in de bekleding 

van de stoel om de gordel door te geleiden

2 .    Doe hetzelfde aan het voeteneind en maak 

de bevestigingsriem rond de kuitsteun vast. 

Zorg ervoor dat ze allebei goed vastzitteni

3.    Bevestig de noppen aan het hoofdeinde 

van de cocon aan de binnenkant van de 

stoelstof om deze op zijn plaats te houden

4.    Bevestig de knevel in de positie van uw keuze,  

afhankelijk van het weer. De bumperstang  

kan aan of uit staan

Używanie kokonu dla noworodka

1.    Aby zamontować kokon, należy zdjąć pałąk 

zderzaka. Ustawić siedzisko w pozycji płaskiej i 

podnieść oparcie dla łydek. Przełóż pas mocujący 

znajdujący się na spodzie kokonu przez boki fotelika i 

zapnij go pod spodem. W tkaninie siedziska znajdują 

się szczeliny, przez które można przeprowadzić pas

2.    Zrób to samo po stronie stóp, zapinając 

pas mocujący wokół oparcia dla łydek. 

Upewnij się, że oba są dobrze zapięte

3.    Przymocuj kołki na końcu głowy kokonu 

do wewnętrznej strony materiału siedziska, 

aby utrzymać go na miejscu

4.    Zamocuj sprzączki w wybranej przez siebie 

pozycji, w zależności od pogody. Zderzak 

może być włączony lub wyłączony

Användning av Cocoon för nyfödda

1.    Stötfångaren måste tas bort för att du ska kunna 

sätta in kokongen. Luta sätet till platt läge och höj 

kalvstödet. Trä fästbältet på coconens undersida 

genom sätets sidor och spänn fast det undertill. Det 

finns spår i sätesväven för att leda bältet genom.

2.     Gör likadant i fotändan och fäst fästbältet runt  

kalvstödet. Se till att båda är ordentligt fastspända

3.    Sätt fast knäpparna i huvudändan av kokongen på 

insidan av sätesväven för att hålla den på plats

4.    Fäst knäppbanden i valfri position beroende på 

vädret. Stötfångarstången kan vara på eller av

Utilização do casulo do recém-nascido

1.    A barra do pára-choques terá de ser removida 

para caber no casulo. Reclina-se o assento para a 

posição plana e levanta-se o descanso da barriga 

da perna. Enfiar o cinto de fixação no fundo do 

casulo através dos lados do assento e fivela por 

baixo. Existem ranhuras no tecido do assento 

para guiar o cinto de segurança através de

2.    Fazer o mesmo na extremidade do pé, apertando o cinto 

de fixação em torno do descanso da barriga da perna. 

Certifique-se de que ambos estão bem apertados

3.    Fixar os pinos na extremidade da cabeça do  

casulo ao interior do tecido do assento para o  

manter no lugar

4.    Fixe os comandos basculantes na posição da 

sua escolha, dependendo do tempo. A barra do 

pára-choques pode estar ligada ou desligada

Brug af kokonen til nyfødte

1.    Stødpudebøjlen skal fjernes for at sætte kokonen på.  

Sæt sædet i flad stilling, og løft kalvestøtten op. Træk 

fastgørelsesselen på bunden af cocoonen gennem 

sædets sider og spænd den fast under sædet. Der 

er slidser i sædets stof til at føre bæltet igennem

2.    Gør det samme i fodenden og fastgør 

bæltet omkring lægstøtten. Sørg for, 

at begge er spændt godt fast

3.    Fastgør nitterne i hovedenden af kokonen til 

indersiden af sædevævet for at holde den på plads

4.    Fastgør knæklåsene i den position, du ønsker,  

afhængigt af vejret. Kofangerstangen kan være  

på eller af

1

3

2

4

Using the Safety Harness / Utiliser le harnais de sécurité / Verwendung des 

Sicherheitsgurtes / Uso del Arnés de Seguridad / Utilizzo dell’imbracatura 

di sicurezza / Gebruik van het veiligheidsapparaat / Korzystanie z uprzęży 

bezpieczeństwa / Använda säkerhetsselen / Usando o arnês de segurança 

Brug af sikkerhedsselen

Summary of Contents for Venus

Page 1: ...TRUCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA U YCIA BRUKSANVISNING INSTRU ES DE USO BRUGSANVISNING THE VENUS strol...

Page 2: ...do con el paquete Prime Opzetten van de Newborn Cocoon alleen inbegrepen bij Prime bundel Konfiguracja Newborn Cocoon tylko w pakiecie Prime St lla in den nyf dda kokongen ing r endast i Prime paketet...

Page 3: ...dor de p s x2 Fodvarmer x2 G Raincover Habillage de pluie Regenschutz Burbuja de Lluvia Mantellina parapioggia Regenhoes Pokrowiec przeciwdeszczowy Regnskydd Capa de chuva Regnslag H Newborn Cocoon Co...

Page 4: ...click in Giveeachwheel afirmtugtoensuretheyaresecure 3 Oncethewheelsarefixedontotheaxle place theaxleontotheframeofthechassis Pushit upwardsuntilyouheara click onbothsides Monterlesroues 1 Pourfixerl...

Page 5: ...bumper bar out Montage des pare chocs Ins rez les barres de pare chocs dans les douilles des barres de pare chocs sur le cadre du si ge Pour les retirer appuyez sur le bouton du c t que vous souhaitez...

Page 6: ...assicurandosi che il lato piatto sia nella parte superiore del bozzolo e il lato curvo sia alla base 4 Assicurarsi che tutte le cerniere siano chiuse una volta che gli inserti sono montati e montare...

Page 7: ...singtheFrontSwivelWheels 1 Tolockthefrontswivelwheelsintoplaceforuse onuneventerrain pressthewheellockdown 2 Togobackto360 swivelmode pressthebuttonsupagain Utilisationdesrouespivotantesavant 1 Pourve...

Page 8: ...rny metalowy przycisk zwalniaj cy znajduj cy si po wewn trznej stronie gniazda ko a i poci gn ko o w d Upewni si r wnie e strza ka jest skierowana w stron metalowego przycisku Ta bort hjulen 1 F r att...

Page 9: ...a uszkodzenie Justering av s tet och vadst det 1 Tryck p frig ringsl set p baksidan av s tet och dra det ned t s att det stannar i nskad position Om du vill h ja s tet h ller du b da remmarna med ena...

Page 10: ...e cocon aan de binnenkant van de stoelstof om deze op zijn plaats te houden 4 Bevestig de knevel in de positie van uw keuze afhankelijk van het weer De bumperstang kan aan of uit staan U ywanie kokonu...

Page 11: ...appen i mitten av sp nnet f r att lossa den Utiliza o do arn s 1 Fixar cada uma das 4 correias de arreios na fivela central 2 Ajustar o comprimento de cada al a para garantir que se encaixa bem e conf...

Page 12: ...e correr para estender o dossel ao seu comprimento m ximo 2 A viseira pode ser empurrada para dentro ou para fora dependendo do que se necessita Brug af baldakinen 1 Juster baldakinen efter behov for...

Page 13: ...couvre pied sur le repose jambon et fixez les sangles sur la barre de pare chocs l aide des clips pression Verwendung der Fu abdeckung Legen Sie die Fu abdeckung ber die Wadenst tze und befestigen Si...

Page 14: ...ld is kept away when unfolding and folding this product The seat unit is suitable from birth Always use the crotch strap in combination with the waist belt EN To avoid the risk of suffocation keep all...

Page 15: ...ion Pour viter les blessures assurez vous que votre enfant est tenu l cart lors du d pliage et du pliage de ce produit FR L unit desi geconvientd slanaissance Utiliseztoujourslasangled entrejambeencom...

Page 16: ...et Verwenden Sie immer den Schrittriemen in Kombination mit dem H ftgurt DE Um Erstickungsgefahr f r Kinder zu vermeiden d rfen Plastikverpackungen und materialien nicht in deren H nde geraten Nicht v...

Page 17: ...o se mantenga alejado al desplegar y doblar este producto ES La unidad de asiento es adecuada desde el nacimiento Siempre use la correa de la entrepierna en combinaci n con el cintur n de cintura Para...

Page 18: ...uesto prodotto L unit di seduta adatta dalla nascita Utilizzare sempre la cinghia del cavallo in combinazione con la cintura in vita Per evitare eventuali rischi di soffocamento mantenere imballaggi e...

Page 19: ...e zitunit is geschikt vanaf de geboorte Gebruik altijd de kruisband in combinatie met de tailleriem Om het risico op verstikking te vermijden bewaar alle plastic verpakking en NL materialen uit de buu...

Page 20: ...zka Siedzisko jest odpowiednie od urodzenia Zawsze u ywaj paska krokowego w po czeniu z pasem biodrowym Aby unikn ryzyka uduszenia wszystkie plastikowe opakowania i materia y PL nale y przechowywa z d...

Page 21: ...ll att ditt barn h lls borta n r du vecklar ut och viker produkten S tesenheten r l mplig fr n f dseln Anv nd alltid selens grenb lte I kombination med dess midjeb lte F r att undvika risk f r kv vnin...

Page 22: ...o do carrinho ou a unidade do assento est o corretamente engajados antes de usar Para evitar ferimentos certifique se de que a crian a mantida afastada PT quando se desdobra e dobra este produto A uni...

Page 23: ...older og folder dette produkt S deenheden er egnet fra f dslen Brug altid skridtremmen i kombination med taljeb ltet For at undg risiko for kv lning skal al plastikemballage og materialer holdes ude a...

Page 24: ...d uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg f r alle zuk nftigen Anspr che aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerh...

Page 25: ...el zoveel GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL IINFORMACJE O GWARANCJI Sprawd czy Tw j produkt zosta zarejestrowany on...

Page 26: ...tandardvilk r for garanti Rejsestel og s derammer 2 r Hjul 1 r S destof h tte til babylift forkl de til babylift betr k til h ndtag beskyttelsesb jle og tilbeh r 6 m neder Autostole 2 r Bem rk at gara...

Page 27: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com...

Reviews: