![Ibanez Tube Screamer TS-808 Owner'S Manual Download Page 4](http://html.mh-extra.com/html/ibanez/tube-screamer-ts-808/tube-screamer-ts-808_owners-manual_604687004.webp)
操作方法
/ BETRIEB / FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / FUNZIONAMENTO
主な特徴
他のエフェクタでは得られないような自然で温かみのある真空管オーバードライブサウンド。
FET電子スイッチングにより、
クリックノイズなどのないエフェクトのオン/オフ切換えができます。
電池交換が工具なしで行えます。
LEDインジケーターが、エフェクトのオン/オフと電池の残量をお知らせします。
長時間エフェクタを使用する時には、DCジャックにアダプタを接続して外部AC電源を利用できます。
亜鉛ダイキャストのボディーと頑強な滑り止めゴムによる高耐久性。
MERKMALE
Liefert einen warmen, natürlichen Overdrive-Sound, der bisher bei konventionellen Geräten nicht erreichbar war.
Der elektronische FET-Schalter bietet klickloses, gerauschfreies Schalten.
Batterie kann ohne Werkzeug ausgetauscht werden.
LED-Anzeige zeigt den Effektstatus und Batteriezustand.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit verwenden, können Sie ein externes Netzgerät verwenden, indem Sie den Adapter an die EXT.
POWER-Buchse anschließen.
Zinkdruckgussgehäuse und robuste Gummifusse garantieren lange Haltbarkeit.
CARACTÉISTIQUES
Reproduit la distorsion chaude et naturelle de la lampe que les unités conventionnelles ne réussissent pas à reproduire.
Commutation électronique TEC totalement électronique donc silencieuse.
Changement de pile facile et sans outils.
Voyant DEL de contrôle service/usure des piles.
Lorsque vous utilisez l’unité pendant une longue période, vous pouvez utiliser une alimentation externe CA en la branchant à la
sortie extérieure.
Fiabilité grâce à une construction de zinc moulé sous pression et de caoutchouc.
CARACTERÍTICAS
Proporciona el sonido de un bulbo sobrecalentado, el cuál no era posible obtener con las unidades convencionales.
El interruptor electrónico FET proporciona una conmutación silenciosa, sin clics.
El cambio de la pila se puede realizar sin herramientas.
El indicador LED muestra el estado del efecto y de la pila.
Cuando se utiliza la unidad durante periodos prolongados de tiempo, se puede usar la alimentación CA externa mediante la
conexión del adaptador a la toma EXT. POWER.
Construcción de zinc fundido a presión y base de goma que garantiza la durabilidad.
CARATTERISTICHE
Offre quel suono tube overdrive valvolare caldo e naturale fi nora impossibile da ottenere con gil apparecchi convenzionali.
L’interruttore elettronico FET fornisce una commutazione senza rumori né scatti.
Sostituzione della pila senza l’utilizzo di strumenti.
La spia LED indica lo stato dell’effetto e le condizioni della pila.
Quando si usa l’apparecchi per lunghi periodi di tempo, è possibile servirsi dell’alimentazione CA esterna collegando l’adattatore
al jack EXT. POWER.
La costruzione in zinco pressofuso e gomma robusta garantisce un’ottima resistenza.
1
2
3
楽 器 を インプットジャックに 接
続します。プラグ を 挿 入 すると、
回路が自動的にONになります。
Verbinden Sie die Eingangs-
buchse mit Ihrem Instrument.
Dabei schaltet sich das Gerät
gleichzeitig an.
Branchez la prise d’entrée à
votre instrument. Le circuit est
automatiquement mis sous
tension lorsque la prise est
insérée.
Conecte el plug en la entrada
del pedal y el circuito se en-
cenderá automáticamente.
Collegare il jack di ingresso
allo strumento. Il circuito vie-
ne automaticamente acceso
all’inserimento della spina.
sur le signal normal. Très ef-
ficace pour éviter les diffé-
rences de niveau entre son
normal et son distordu.
LEVEL
Controla el nivel de la señal
distorsionada, pero no afecta
a la señal normal. Resulta útil
para hacer coincidir el nivel de
distorsión con el nivel normal al
activar y desactivar el efecto.
LIVELLO
Controlla il livello del segnale
distorto, ma non incide sul se-
gnale normale. Utile per por-
tare il livello di distorsione al
livello normale all’attivazione
o disattivazione dell’effetto.
OVER DRIVE
歪み(オーバードライブ)の量を調
節します。
OVERDRIVE
Regelt die Übersteuerung.
OVER DRIVE
Ajuste le taux de distorsion.
OVER DRIVE
Ajusta la cantidad de dis-
torsión.
OVER DRIVE
Regola la distorsione.
TONE
高音域の波形をコントロールします。
サウンドに鋭さを与えたり、柔らか
な感じにします。
TONE
Regelt den Höhenanteil. Macht
den Sound entweder bissig-
scharf oder butter-weich.
TONE
Contrôle le niveau des hau-
tes fréquences. Renforce les
médiums.
TONE
Controla el tono y añade fuer-
za al sonido o lo hace más
suave.
TONO
Controlla la curva delle alte fre-
quenze. Aggiunge mordente al
suono e lo rende più caldo.
LEVEL
歪み信号の音量をコントロール
します。ノーマルの音量には影響を
与えません。エフェクトのオン/オフ
をスイッチする際、歪み音量とノー
マル音量のレベルを合わせるのに
役立ちます。
LEVEL
Regelt die Lautstärke des
Overdrive-Signals, lässt aber
das Normal-Signal unangeta-
stet. Nützlich, um Overdrive-
und Normal-Signal aneinan-
der anzupassen.
LEVEL
Contrôle le niveau du signal
de distorsion, mais n’agit pas
ペダルスイッチでエフェクト/ノーマ
ルの切換えを行います。
Durch eine leichte Berührung
schaltet der FET-Schalter
elektronisch zwischen “Nor-
mal” und “Effekt”.
Commutateur TEC électroni-
que pour faire basculer effet/
normal.
Interruptor electrónico FET de
pulsación suave que alterna
entre EFFECT y NORMAL.
Interruttore elettronico FET
per attivare/disattivare EF-
FETTO/NORMALE.
DC
ジャック
外 部 D C 電 源 を 使 用 する 場 合 、
内部の電池はオフになります。
EXT D.C.
Sobald ein Netzgerät ange-
schlossen wird, ist die Batte-
rie automatisch abgeschaltet.
EXT D.C.
Lorsque vous utilisez une
alimentation extérieure, les
piles ne s’usent pas.
EXT D.C.
Si se utiliza una fuente de
alimentación externa CC, se
desactivan las pilas internas.
EXT D.C.
(corrente continua esterna)
Se si utilizza l’alimentazione
a CC esterna, la pila interna
viene disattivata.
LEDインジケーターはエフェクトが
オン の 時 に 点 灯しま す。L E D が
暗くなったか点灯しない場合は、電
池を交換してください。
Die LED-Anzeige leuchtet
auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Leuchtet sie nur
noch schwach, ist die Batterie
umgehend auszutauschen.
Voyant DEL s’allume lorsque
la fonction effet est activée.
Si vous constatez une dimi-
nution ou une absence de
lumière, remplacez les piles.
El indicador LED se enciende
cuando el efecto está activa-
do. Si la luz es débil o no se
enciende, cambie la pila.
La spia LED viene accesa se
l’effetto è attivato. Se risulta
debole o se non si accende,
sostituire la pila.
4
5
6
7
電池交換
/ BATTERIEWECHSEL / CHANGEMENT DES PILES / CAMBIO DE LA PILA / SOSTITUZIONE DELLA PILA
1
“
O P E N
”
と書 い てあるツメを 押しな がら
持ち上げます。
1
Öffnen des Deckels in Richtung
“Open”.
1
Poussez la languette marquée “OPEN”
et soulevez.
1
Presione la tapa con la marca “OPEN”
y levántela.
1
Spingere la linguetta con la scritta
“OPEN” e sollevare.
2
図2に示されているように電池を交換します。
2
Austausch der Batterie wie in Abbil-
dung.
2
Remplacez la pile tel que montré sur la
fi gure 2.
2
Reemplace la pila tal y como se indica
en la fi gura 2.
2
Sostituire la pila come mostrato in fi gura 2.
3
電池ぶたを溝に引っ掛け、
しっかり押し込みます。
3
Gehäusedeckel wieder einsetzen.
3
Enclenchez le couvercle dans la rai-
nure et poussez.
3
Coloque la tapa de la pila en la ranura
y presiónela hasta que cierre comple-
tamente.
3
Posizionare il coperchio della batteria nel-
la scanalatura e spingere fi no in fondo.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
各部の名称と働き
/ BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIZIONI
TS-808_J.indd 2
TS-808_J.indd 2
2015/4/21 15:30:50
2015/4/21 15:30:50