background image

操作方法

 

/ BETRIEB / FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / FUNZIONAMENTO

主な特徴

  他のエフェクタでは得られないような自然で温かみのある真空管オーバードライブサウンド。

  FET電子スイッチングにより、

クリックノイズなどのないエフェクトのオン/オフ切換えができます。

  電池交換が工具なしで行えます。

  LEDインジケーターが、エフェクトのオン/オフと電池の残量をお知らせします。

  長時間エフェクタを使用する時には、DCジャックにアダプタを接続して外部AC電源を利用できます。

  亜鉛ダイキャストのボディーと頑強な滑り止めゴムによる高耐久性。

MERKMALE

  Liefert einen warmen, natürlichen Overdrive-Sound, der bisher bei konventionellen Geräten nicht erreichbar war.

  Der elektronische FET-Schalter bietet klickloses, gerauschfreies Schalten.

  Batterie kann ohne Werkzeug ausgetauscht werden.

  LED-Anzeige zeigt den Effektstatus und Batteriezustand.

  Wenn Sie das Gerät längere Zeit verwenden, können Sie ein externes Netzgerät verwenden, indem Sie den Adapter an die EXT. 

POWER-Buchse anschließen.

  Zinkdruckgussgehäuse und robuste Gummifusse garantieren lange Haltbarkeit.

CARACTÉISTIQUES

  Reproduit la distorsion chaude et naturelle de la lampe que les unités conventionnelles ne réussissent pas à reproduire.

  Commutation électronique TEC totalement électronique donc silencieuse.

  Changement de pile facile et sans outils.

  Voyant DEL de contrôle service/usure des piles.

  Lorsque vous utilisez l’unité pendant une longue période, vous pouvez utiliser une alimentation externe CA en la branchant à la 

sortie extérieure.

  Fiabilité grâce à une construction de zinc moulé sous pression et de caoutchouc.

CARACTERÍTICAS

  Proporciona el sonido de un bulbo sobrecalentado, el cuál no era posible obtener con las unidades convencionales.

  El interruptor electrónico FET proporciona una conmutación silenciosa, sin clics.

  El cambio de la pila se puede realizar sin herramientas.

  El indicador LED muestra el estado del efecto y de la pila.

 Cuando se utiliza la unidad durante periodos prolongados de tiempo, se puede usar la alimentación CA externa mediante la 

conexión del adaptador a la toma EXT. POWER.

  Construcción de zinc fundido a presión y base de goma que garantiza la durabilidad.

CARATTERISTICHE

  Offre quel suono tube overdrive valvolare caldo e naturale fi nora impossibile da ottenere con gil apparecchi convenzionali.

  L’interruttore elettronico FET fornisce una commutazione senza rumori né scatti.

  Sostituzione della pila senza l’utilizzo di strumenti.

  La spia LED indica lo stato dell’effetto e le condizioni della pila.

  Quando si usa l’apparecchi per lunghi periodi di tempo, è possibile servirsi dell’alimentazione CA esterna collegando l’adattatore 

al jack EXT. POWER.

  La costruzione in zinco pressofuso e gomma robusta garantisce un’ottima resistenza.

1

2

3

楽 器 を インプットジャックに 接
続します。プラグ を 挿 入 すると、
回路が自動的にONになります。

Verbinden Sie die Eingangs-
buchse mit Ihrem Instrument. 
Dabei schaltet sich das Gerät 
gleichzeitig an.

Branchez la prise d’entrée à 
votre instrument. Le circuit est 
automatiquement mis sous 
tension lorsque la prise est 
insérée.

Conecte el plug en la entrada 
del pedal y el circuito se en-
cenderá automáticamente.

Collegare il jack di ingresso 
allo strumento. Il circuito vie-
ne automaticamente acceso 
all’inserimento della spina.

sur le signal normal. Très ef-
ficace pour éviter les diffé-
rences de niveau entre son 
normal et son distordu.

LEVEL

Controla el nivel de la señal 
distorsionada, pero no afecta 
a la señal normal. Resulta útil 
para hacer coincidir el nivel de 
distorsión con el nivel normal al 
activar y desactivar el efecto.

LIVELLO

Controlla il livello del segnale 
distorto, ma non incide sul se-
gnale normale. Utile per por-
tare il livello di distorsione al 
livello normale all’attivazione 
o disattivazione dell’effetto.

OVER DRIVE

歪み(オーバードライブ)の量を調
節します。

OVERDRIVE

Regelt die Übersteuerung.

OVER DRIVE

Ajuste le taux de distorsion.

OVER DRIVE

Ajusta la cantidad de dis-
torsión.

OVER DRIVE

Regola la distorsione.

TONE

高音域の波形をコントロールします。
サウンドに鋭さを与えたり、柔らか
な感じにします。

TONE

Regelt den Höhenanteil. Macht 
den Sound entweder bissig-
scharf oder butter-weich.

TONE

Contrôle le niveau des hau-
tes fréquences. Renforce les 
médiums.

TONE

Controla el tono y añade fuer-
za al sonido o lo hace más 
suave.

TONO

Controlla la curva delle alte fre-
quenze. Aggiunge mordente al 
suono e lo rende più caldo.

LEVEL

歪み信号の音量をコントロール

します。ノーマルの音量には影響を

与えません。エフェクトのオン/オフ
をスイッチする際、歪み音量とノー
マル音量のレベルを合わせるのに
役立ちます。

LEVEL

Regelt die Lautstärke des 
Overdrive-Signals, lässt aber 
das Normal-Signal unangeta-
stet. Nützlich, um Overdrive- 
und Normal-Signal aneinan-
der anzupassen.

LEVEL

Contrôle le niveau du signal 
de distorsion, mais n’agit pas 

ペダルスイッチでエフェクト/ノーマ
ルの切換えを行います。

Durch eine leichte Berührung 
schaltet der FET-Schalter 
elektronisch zwischen “Nor-
mal” und “Effekt”.

Commutateur TEC électroni-
que pour faire basculer effet/
normal.

Interruptor electrónico FET de 
pulsación suave que alterna 
entre EFFECT y NORMAL.

Interruttore elettronico FET 
per attivare/disattivare EF-
FETTO/NORMALE.

DC

ジャック

外 部 D C 電 源 を 使 用 する 場 合 、
内部の電池はオフになります。

EXT D.C.

Sobald ein Netzgerät ange-
schlossen wird, ist die Batte-
rie automatisch abgeschaltet.

EXT D.C.

Lorsque vous utilisez une 
alimentation extérieure, les 
piles ne s’usent pas.

EXT D.C.

Si se utiliza una fuente de 
alimentación externa CC, se 
desactivan las pilas internas.

EXT D.C.

(corrente continua esterna) 
Se si utilizza l’alimentazione 
a CC esterna, la pila interna 
viene disattivata.

LEDインジケーターはエフェクトが
オン の 時 に 点 灯しま す。L E D が
暗くなったか点灯しない場合は、電
池を交換してください。

Die LED-Anzeige leuchtet 
auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Leuchtet sie nur 
noch schwach, ist die Batterie 
umgehend auszutauschen.

Voyant DEL s’allume lorsque 
la fonction effet est activée. 
Si vous constatez une dimi-
nution ou une absence de 
lumière, remplacez les piles.

El indicador LED se enciende 
cuando el efecto está activa-
do. Si la luz es débil o no se 
enciende, cambie la pila.

La spia LED viene accesa se 
l’effetto è attivato. Se risulta 
debole o se non si accende, 
sostituire la pila.

4

5

6

7

電池交換

 

/ BATTERIEWECHSEL / CHANGEMENT DES PILES / CAMBIO DE LA PILA / SOSTITUZIONE DELLA PILA

1

 

O P E N

と書 い てあるツメを 押しな がら

持ち上げます。

1

 Öffnen des Deckels in Richtung 

“Open”.

1

 Poussez la languette marquée “OPEN” 

et soulevez.

1

 Presione la tapa con la marca “OPEN” 

y levántela.

1

 Spingere la linguetta con la scritta 

“OPEN” e sollevare.

2

 図2に示されているように電池を交換します。

2

 Austausch der Batterie wie in Abbil-

dung.

2

 Remplacez la pile tel que montré sur la 

fi gure 2.

2

 Reemplace la pila tal y como se indica 

en la fi gura 2.

2

 Sostituire la pila come mostrato in fi gura 2.

3

 電池ぶたを溝に引っ掛け、

しっかり押し込みます。

3

 Gehäusedeckel wieder einsetzen.

3

 Enclenchez le couvercle dans la rai-

nure et poussez.

3

 Coloque la tapa de la pila en la ranura 

y presiónela hasta que cierre comple-
tamente.

3

 Posizionare il coperchio della batteria nel-

la scanalatura e spingere fi no in fondo.

Fig.1

Fig.2

Fig.3

各部の名称と働き

 / BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIZIONI

TS-808_J.indd   2

TS-808_J.indd   2

2015/4/21   15:30:50

2015/4/21   15:30:50

Summary of Contents for Tube Screamer TS-808

Page 1: ...ezAC509 Trouble may occur when using unspecified power supplies Do not remove the screws on bottom SPECIFICATIONS Input Impedance 500K ohms Output Impedance 10K ohms Maximum Output Level 0 dBm Maximum Gain 30 dB Equivalent Input Noise 100 dBm IHF A Power Supply One 9 Volt Battery or external AC adaptor AC509 Size 125 mm 4 9 D x 70mm 2 8 W x 52mm 2 H Weight 500g 1 2 lbs MAR15994 TS 808_E indd 1 TS ...

Page 2: ...justs the amount of distortion 3 TONE Controls the amount of high frequency contour Adds bite to the sound or makes it mellower 4 LEVEL Controls the level of the distorted signal but does not effect the normal signal Useful for matching the distortion level to the normal level when switching the effect in and out 5 Soft touch FET electronic switch changes EFFECT NOR MAL 6 LED indicator comes on wh...

Page 3: ... wird verschlechtert sich die Klangqualität In diesem Fall die Batterie möglichst sofort erneuern Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden die Batterie entfernen um mögliche Beschädigung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden Als externes Netzteil verwenden Sie das Ibanez AC509 Bei Verwendung ungeeigneter Netzteile können Probleme auftre ten Die Schrauben an der Unterseite nich...

Page 4: ...l normal al activar y desactivar el efecto LIVELLO Controlla il livello del segnale distorto ma non incide sul se gnale normale Utile per por tare il livello di distorsione al livello normale all attivazione o disattivazione dell effetto OVER DRIVE 歪み オーバードライブ の量を調 節します OVERDRIVE Regelt die Übersteuerung OVER DRIVE Ajuste le taux de distorsion OVER DRIVE Ajusta la cantidad de dis torsión OVER DRIV...

Reviews: