39
Modes de programmation
プログラムモード
FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only.
FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, the reverse function uses a soft start “double click” function which will only allow
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
Rock Crawler - This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake
Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.
Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.
Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
Rock Crawler - Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos.
Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.
FWD w/Brake - Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui
ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.
5RFN&UDZOHU&HPRGHHVWXWLOLVpSRXUOH5RFN&UDZOHUV,OSHUPHWGHEDVFXOHULQVWDQWDQpPHQWGHO¶DYDQWjO¶DUULqUHSRXUXQFRQWU{OHUDSLGHGHODYRLWXUH
Veuillez régler le frein moteur sur 100 % si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce mode n’est pas recommandé pour les véhicules non
prévus pour cette fonction.
前進/ブレーキ - 前進とブレーキのみの設定。
前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。 後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。
ロッククローラー用 - ロッククローラー専用設定。 スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。
RUNNING MODE
FAHRMODUS
MODE D’ALLUMAGE
ランニングモード
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler le frein moteur lorsque l’accélération est au point mort, il simule le léger effet de freinage d’un moteur à balais lorsque le véhicule continue sur sa lancée.
スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。
DRAG BRAKE FORCE
STÄRKE DER MOTORBREMSE
FORCE DE RALENTISSEMENT
ドラッグブレーキ
As shown on page 10 the auto-LiPo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based
pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a
Lithium battery! The HPI Brushless ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the
output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
Wie auf Seite 10 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden,
stellen Sie bitte die passende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie
einen Lithium Akku verwenden. Der HPI Brushless Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten
Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué à la page 10, la valeur de coupure de la fonction auto-LiPo varie en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez une batterie au
lithium, il est recommandé de sélectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : ne jamais utiliser la valeur « No Protection » en cas d’utilisation
G¶XQHEDWWHULHOLWKLXP/HFRQWU{OHXUpOHFWURQLTXHGHYLWHVVHVDQVEDODLVYDVXUYHLOOHUOHYROWDJHGHVRUWLH6LFHOXLFLSDVVHHQGHVVRXVGXUpJODJHGp¿QLSOXVGH
VHFRQGHVODSXLVVDQFHHVWUpGXLWHGH&HODYRXVSHUPHWGHUDPHQHUOHYpKLFXOHjYRXV$SUqVVHFRQGHVOHFRQWU{OHXUV¶pWHLQWFRPSOqWHPHQW
10ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。
注意:リチウムバッテリーを使用する場合は 電圧カット保護なし 設定を使用しないでください。スピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。
設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。
AUTO LIPO CUT OFF
AUTO-LIPO ABSCHALTUNG
COUPURE AUTO LIPO
オートLiPOカットオフ
This mode selects the level of “punch” from a standing start. There are many levels of “punch” with 1 being the slowest to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels
7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage. Le niveau 1 est faible, cela va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer
que si les niveaux 7 à 9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront pas fournir la puissance
nécessaire. Cela peut aussi provoquer un fonctionnement du moteur irrégulier ou des tremblements.
スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。 レベル7〜9に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。
START MODE (PUNCH)
START-MODUS (PUNCH)
MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE)
スタートパンチモード
HPI Brushless ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force that maybe applied when the throttle is at full brake.
A very large brake force may slow the car quickly, but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der HPI Brushless Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
L
HFRQWU{OHXUpOHFWURQLTXHGH3,RIIUHXQHIRQFWLRQSURSRUWLRQQHOOHGHIUHLQDJH&HPRGHDMXVWHODIRUFHGHIUHLQDJHDSSOLTXpHTXDQGO¶DFFpOpUDWHXU
est sur le freinage complet. Une très grande force de freinage peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.
フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。
MAXIMUM BRAKE FORCE
MAXIMALE BREMSKRAFT
FORCE MAXIMALE DE FREINAGE
最大ブレーキフォース
This mode will set the reverse power applied to the HPI Brushless ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.
In diesem Modus können Sie Leistung für den Rückwärtsgang einstellen. Je höher der Wert ist, umso schneller fährt das Auto rückwärts.
C
HPRGHUqJOHODSXLVVDQFHGHPDUFKHDUULqUHDSSOLTXpHDXFRQWU{OHXUpOHFWURQLTXHGH3,3OXVODYDOHXUHVWJUDQGHSOXVODIRQFWLRQGHPDUFKH
arrière sera rapide.
後進時のスピードを調整できます。
MAXIMUM REVERSE FORCE
MAXIMALE RÜCKWÄRTS-
GESCHWINDIGKEIT
FORCE MAXIMALE DE
MARCHE ARRIÈRE
最大リバースフォース
HPI Brushless ESC provides a proportional acceleration function. This mode sets the acceleration force that maybe applied when the throttle is at full speed.
A very large acceleration force will cause the car to quickly accelerate, but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
HPI Brushless Regler bieten eine proportionale Beschleunigung in Abhängigkeit vom Gashebel. Dieser Modus stellt die zur Beschleunigung zur Verfügung stehende
Leistung beim Vollgas-Geben ein. Eine große Leistung lässt das Auto schnell beschleunigen, kann aber auch zu Beschädigungen am Antriebsstrang des Autos führen.
L
HVFRQWU{OHXUVpOHFWURQLTXHVGHYLWHVVHVDQ3,RIIUHQWXQHIRQFWLRQG¶DFFpOpUDWLRQSURJUHVVLYH&HPRGHUqJOHODSXLVVDQFHG¶DFFpOpUDWLRQTXLSHXWrWUHDSSOLTXpHORUVTXH
l’accélérateur est à fond. Une très grande force d’accélération provoquera une accélération rapide, mais notez que cela peut également endommager la transmission du véhicule.
前進側の強さを調整できます。加速が強いとRCカーのスピードは素早く上がりますが、駆動系にダメージを与えることがあります。
MAX FORWARD FORCE
Max. Vorwärts-Leistung
FORCE MAXIMALE DE MARCHE AVANT
最大前進フォース
There are two types of reverse modes. First mode uses 2 forward clicks and the second mode uses 3 clicks on the transmitter.
Es gibt zwei Modi zur Aktivierung des Rückwärtsgangs. Beim ersten Modus muss der Gashebel am Sender 2 Mal nach vorne und beim zweiten Modus 3 Mal nach vorne bewegt werden.
Il y a deux types de marche arrière. Le premier mode utilise 2 clics vers l’avant, et le deuxième mode demande 3 clics sur l’émetteur.
リバースのやり方は2種類から選択出来ます。 スロットルをリバース側に2回動かすか、3回動かすやり方です。
REVERSE ACTIVE MODE
Rückwärts-Aktivierung Modus
MODE MARCHE ARRIÈRE ACTIF
リバースアクティブモード
Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting, the more output power and performance you will gain.
7KLVLVKRZHYHUEDODQFHGRIIZLWKOHVVUXQWLPHKHDWEXLOGXSDQGHI¿FLHQF\RIWKHV\VWHP:HUHFRPPHQGWKHGHIDXOWWLPLQJDVDJRRGEDODQFHRISHUIRUPDQFHDQGUXQWLPH
Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr
/HLVWXQJDEJLEWMHK|KHUGDV7LPLQJLVW$OOHUGLQJVOHLGHQGDUXQWHUGLH)DKU]HLWXQGGLH(I¿]LHQ]GHV6\VWHP(VHQWVWHKWPHKU:lUPH:LUHPSIHKOHQGDV
eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.
Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous
gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation
GHFKDOHXUHWHI¿FDFLWpGXV\VWqPH1RXVYRXVUHFRPPDQGRQVODGLVWULEXWLRQSDUGpIDXWSRXUREWHQLUXQERQpTXLOLEUHHQWUHSHUIRUPDQFHHWWHPSVGHFRXUVH
ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。
TIMING
MOTOR-TIMING
DISTRIBUTION
モータータイミング
If the function is activated, the output power will cut off when the temperature of the HPI Brushless ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds.
:KHQWKHSURWHFWLRQKDSSHQVWKHJUHHQ/('ZLOOÀDVK
Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der HPI Brushless Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn
die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.
S
LODIRQFWLRQHVWDFWLYpHODSXLVVDQFHGHVRUWLHVHUDFRXSpHVLODWHPSpUDWXUHGXFRQWU{OHXUpOHFWURQLTXHGH3,DWWHLQWOHVHXLOSDUGpIDXWSHQGDQWSOXV
de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.
ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。
OVER HEAT PROTECTION
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
PROTECTION CONTRE LA
SURCHAUFFE
オーバーヒートプロテクト
Program Modes
Programm Modi