28
Unit 2 MKIII
January 1999
Utilisez les poulies Harken pour cet usage. Utilisez
une 019 à cliquet Hexaratchet comme dernière poulie
de renvoi. Le kit Harken 267 pour drosse d'enrouleur
comprend trois poulies Bullet 168; 4 bases-collier 061
pour montage sur chandeliers; une Hexaratchet 019 et
un taquet à tourner de 100 mm.
1
Abaissez le guide anti usure et le capot voir page 34.
Séparez les deux demi tambour et faites passer la
drosse dans le trou du moyeu du tambour de l'intérieur
vers l'extérieur jusqu'à ce que l'anneau métallique
sertissant une petite bouele de la drosse soit en butée
dans son logement. Garnissez le tambour de cordage
en faisant tourner le train de profil.
Harken Bullet Blöcke egnen sich als vordere und mit-
tlere Leitblöcke. Als achterlichsten Block verwenden Sie
einen Ratsch-Block wie etwa den kleinen Hexaratchet
019. Harken Nr 267 ist ein Leitblock-Satz, bestehend
aus drei 168 Bullet Blöcken, vier 061 Stützen-Basen,
einem 019 Ratsch Block und einer 100 mm Klampe.
Sie können aber auch die für Ihre Anwendung geeig-
netste Konfiguration selbst zusammenstellen.
1
Käfig und Leinenschutz absenken, dabei möglichst
beide Teile zusammen lassen (Seite 34),
Trommelhälften trennen und die Reffleine von innen
durch das Loch in der Nabe ziehen, bis zum Anschlag.
Trommel zusammenbauen und Käfig mit Leinenschutz
montieren.
System 'laden' durch Drehen am Profil.
Die Reffleine wird an der Trommel befestigt und
in fünf Schritten ins Cockpit geführt.
A cette étape la drosse de manœuvre va être frap-
pée sur le tambour et envoyée au cockpit.
La cima di avvolgimento viene rinviata in pozzetto
in cinque passaggi.
Tip: Die Lage des Sonnenschutzes bestimmt
die Drehrichtung. Sonnenschutz steuerbord: im
Uhrzeigersinn laden. Sonnenschutz backbord: im
Gegenuhrzeigersinn laden. Leine beim Laden
straff halten.
2
Die Mutter der Reffleinenführung lösen und die
Einführung so ausrichten, dass die Leine zu jeder
Zeit sauber durchläuft. Der Winkel der Reffleine ändert
sich mit der Menge der Leine, die sich auf der Trommel
befindet. Prüfen Sie, dass die Leine weder bei voller
noch bei leerer Trommel am Rand scheuert.
Tip: Wurde die Leine im Uhrzeigersinn geladen,
steht die Öffnung mehr Backbord; bzw. umgekehrt.
3
Setzen Sie den vordersten Block so, dass die Leine
rechtwinklig zum Vorstag auf die Trommel läuft.
Eine falsche Position führt zum Scheuern der Leine am
Trommelkorb oder zum ungleichmässigen Aufwickeln
der Leine.
Oft kann die beste Lage des ersten Blocks nur erreicht
werden durch Montage eines Augbügels an Deck.
4
Verwenden Sie einen 019 oder einen anderen
Ratsch-Block als letzten Umlenkblock, um beim
Ausrollen eine gute Spannung auf die Reffleine zu
bekommen. Dies verhindert Überläufer.
Tip: Montieren Sie den Ratsch-Block so, dass die
Leine ihn mindestens 90° umschlingt. Montieren
Sie eine Klampe gut erreichbar im Cockpit.
5
Führen Sie die Reffleine durch den ersten und den
letzten Umlenkblock. Der letzte Block sollte ein
kleiner HexaRatchet sein. Ist die Leine richtig geführt,
hören Sie ein leises Klicken. Montieren Sie die daz-
wischen liegenden Blöcke so, dass die Leine frei läuft.
A
061 Relingstützen-Basis, ideal zur Montage der Blöcke für
die Reffleinenführung; die meisten HARKEN Small Boat Blöcke
können an ihr montiert werden.
B
Die Position des vordersten Umlenkblocks (125 oder 168)
ist entscheidend um ein Scheuern der Leine am Korb zu
verhindern.
C
Zwischenblöcke halten die Reffleine in der Nähe des
Deckrandes. Anzahl und Position hängt von Ihrer Schiffslänge
und -Form ab.
D
Der hintere Block muss ein Ratsch-Block sein, um beim
Ausrollen die Reffleine unter leichtem Zug zu halten. Von die-
sem Block aus sollte die Leine ins Cockpit laufen.
A
La base collier 061 pour montage sur pied de chandelier est
un mode de fixation idéal pour les poulies de retour de drosse
vers le cockpit. La douille de jonction accepte la plupart des
poulies Small boat à émerillon, y compris les poulies à cliquet
Hexaratchet.
B
Le positionnement de la première poulie (une Harken 125 e
168) est délicat pour avoir, sans ragage, un bon guidage.
C
Les poulies intermédiaires guident la drosse le long du rail
de fargue. Le placement et le nombre de ces poulies dépend
de la longueur et de la configuration de votre bateau.
D
Dernière poulie de renvoi à cliquet Hexaratchet qui permet
de bien serrer les spires dans le tambour quand vous déroulez
le foc. Vous devez entendre le bruit du cliquet quand vous
embraquez la drosse. Sinon, soit la poulie est débrayée, soit
elle est montée dans le mauvais sens.
A
La base per candeliere Harken 061 fornisce un punto di
attacco ideale per i bozzelli di rinvio della scotta di avvolgimen-
to. Lo snodo su sfera è compatibile con la maggior parte dei
bozzelli girevoli Harken Small Boat, compresi quelli a cricco.
B
Il posizionamento del bozzello Harken più a prua (125 o
168) è critico per evitare l'attrito.
C
Il bozzello intermedio tiene la cima vicino alla falchetta. Il
numero e il posizionamento di questi bozzelli dipende dalla
lunghezza della propria barca e dal sistema scelto.
D
Il bozzello più a poppa deve essere un Harken Hexaratchet
piccolo per fornire la resistenza appropriata alla cima mentre
si sta avvolgendo. Questo bozzello deve essere posizionato in
modo tale da rinviare la scotta di avvolgimento a uno stroz-
zatore in pozzetto. Se la cima è stata passata correttamente
si deve sentire il caratteristico rumore mentre si avvolge.
Altrimenti il cricco potrebbe essere disinserito (inserirlo
agendo sull'apposito pulsante) oppure bisogna ripassare la
cima nel bozzello nel modo corretto (al contrario).
Usare bozzelli Bullet Harken per i rinvii di prua e inter-
medi. Usare un Harken Hexaratchet piccolo 019 o un
altro bozzello a cricco per il bozzello di rinvio più a
poppa. La Harken fornisce un kit 267 composto da tre
bozzelli Bullet 168; quattro basi per candeliere 061; un
bozzello a cricco 019; tre gallocce da 100 mm. Si può
usare questo kit o scegliere la migliore combinazione di
bozzelli in base alle proprie necessità.
1
Passare la cima attraverso il foro al centro del tam-
buro usando un cacciavite o un paio di pinze per
estrarla. Fare un piccolo nodo di fine corsa e mandarlo
a contatto sotto al tamburo. Per evitare attriti è neces-
sario fare il nodo il più piccolo possibile e spingerlo
bene all'interno contro il tamburo.
"Caricare" il sistema girando l'estruso per avvolgere la
cima sul tamburo.
Suggerimento: la posizione sulla vela del trat-
tamento di protezione per il sole determina la
direzione di rotazione: protezione a dritta (mure
a dritta). "Caricare" il sistema girando in senso
orario. Protezione a sinistra (mure a sinistra)
- "caricare" il sistema girando in senso antiorario.
Mentre si carica tenere la cima in tensione.
2
Allentare le viti della guida per la cima e allineare
l'apertura con il tamburo in modo che la scotta
lavori sempre in modo appropriato. L'angolo con cui la
cima esce dal tamburo cambia con la quantità di scotta
avvolta. Controllare l'attrito con diverse quantità di cima
sul tamburo prima di fissare il tutto.
2
Desserez l'écrou de blocage et libérez la rondelle
crantée pour positionner l'ouverture du panier.
Vérifiez qu'à aucun moment, la drosse de manoeuvre
ne touche le guide anti usure avant de remettre en
place la rondelle crantée et de serrer l'écrou de blocage.
Suggerimento: Quando la cima viene “caricata"
girando it tamburo in senso antiorario, l’apertura
sarà decentrata a dritta. E viceversa.
3
Posizionare il bozzello più a prua in modo tale che
la cima di avvolgimento entri nel tamburo formando
con lo strallo l'angolo giusto e sia centrata vertical-
mente nell'apertura. Spostare il bozzello più a prua o
più a poppa per regolare la centratura verticale della
cima nell'apertura.
Un posizionamento sbagliato causerà attrito o un avvol-
gimento irregolare della cima sul tamburo. In molti casi
il posizionamento appropriato non può essere raggi-
unto usando una base per candeliere per il bozzello più
a prua e quest'ultimo deve essere fissato ad un golfare
sulla coperta.
4
Montare un bozzello Harken Hexaratchet piccolo 019
come bozzello più a poppa per assicurare il giusto
sforzo sulla cima ed evitare accavallamenti della cima
nel tamburo.
Suggerimento: posizionare il bozzello a cricco in
modo tale che formi un angolo di almeno 90°.
5
Passare la cima attraverso il bozzello di prua e
quello di poppa che deve essere a cricco. Se la cima
è passata nel modo corretto si sente il cricco del boz-
zello "cliccare". Quindi posizionare i bozzelli intermedi in
modo tale da tenere la coperta pulita e permettere alla
cima di lavorare liberamente.
Astuce: Si la drosse est enroulée dans le sens des
aiguilles d'une montre l'ouverture du panier sem-
ble décalée vers la droite. Le contraire est vrai
pour le sens inverse des aiguilles d'une montre.
La drosse d'enrouleur peut partir d'un coté ou de
l'autre du bateau.
3
La première poulie après l'enrouleur doit être placée
de façon à ce que la drosse entre dans le tambour
perpendiculairement à l'étai, et au milieu, de l'ouverture
du panier, dans le sens vertical. Si cette poulie est mal
placée, vous aurez une usure anormale du cordage du
au ragage. Dans la plupart des cas l'utilisation d'une
poulie sur pied de chandelier n'est pas satisfaisante et
la poulie doit être frappée sur un padeye ou pontet fixé
sur le pont.
4
Montez une poulie Hexaratchet 019 (ou une autre
taille adaptée) comme dernier renvoi de la drosse à
l'arrière. Placez la de façon à éviter un surpattage sur
le winch.
Astuce: Placez la poulie pour que la drosse soit
déviée d'au moins 90°.
Renvoi de la drosse de manoeuvre au cockpit
5
Faites passer la drosse dans la première et la
dernière poulie. La dernière peut être une petite
poulie à cliquet Hexaratchet. Si la poulie est embrayée
vous entendrez un cliquetis en raidissant la drosse.
Ensuite placez les poulies intermédiaires pour éviter les
frottements sur le pont et assurer un bon guidage.
Astuce: Bande anti UV à droite- garnissez en
tournant le tambour dans le sens des aiguilles
d'une montre. Bande anti UV à gauche- garnissez
le tambour en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Gardez de la tension sur
la drosse tout au long du garnissage du tambour.
Mise en
fonctionnement
Renvoi de la drosse
de manoeuvre
au cockpit
Inbetriebnahme
Führung der
Reffleine ins Cockpit
Installazione
Allineamento della cima
di avvolgimento
con il possetto