47
23
L
R
L
R
M2.5 x 10
x14
The gear door cover can be secured to the wing. Follow the
procedure for the aileron servo cover to drill and prepare the
holes for the cover. Secure the cover to the wing. Fit the gear
door into position, aligning the invasion stripes on the door
to the stripes on the wing. Mark the gear door stops at the
bottom of the gear door.
Die Fahrwerksabdeckung kann nun an der Tragfl äche
gesichert werden. Folgen Sie dazu den Anweisungen wie
bei der Montage der Queruderabdeckung und bereiten
die Schraublöcher vor. Richten Sie die Streifen auf der
Abdeckung zu den Streifen auf der Tragfl äche aus. Markieren
Sie die Stopper am Ende der Fahrwerkstür.
La partie fi xe de la trappe peut être fi xée à l’aile. Suivez une
procédure identique à l’installation des trappes de servos
d’ailerons. Placez la partie mobile en position, aidez-vous
des bandes de la décoration pour effectuer l’alignement par
rapport à l’aile. Marquez l’emplacement de l’extrémité de la
trappe sur la butée.
Il coperchio si può fi ssare all’ala. Seguendo la stessa
procedura già usata per il servo alettoni, bisogna preparare
i fori per il coperchio. Fissare il coperchio all’ala. Posizionare
il portello per il carrello, allineando le strisce di invasione sul
portello a quelle sull’ala. Segnare la posizione dei fermi sotto
al portello.
25
L
R
L
R
Carefully trim the gear door stops to allow the gear door to fi t
into the notch.
Passen Sie die Stopper vorsichtig an damit die Fahrwerkstür
in die Einbuchtung paßt.
Poncez délicatement les butées pour permettre à la trappe
mobile d’entrer dans l’encoche.
Rifi nire con cura i fermi del portello per adattarlo alla tacca.
24
L
R
L
R
Carefully remove the gear door, but leave the tape attached
to the wing. Mark the gear door stops at the tape. Once
marked, remove the tape from the wing.
Nehmen Sie die Fahrwerkstür vorsichtig ab, lassen aber das
Tape an der Tragfl äche. Markieren Sie Position und entfernen
dann das Tape.
Enlevez délicatement la trappe mobile en laissant
les morceaux d’adhésif attachés à l’aile. Marquez
l’emplacement des adhésifs sur les butées. Une fois les
marquages effectués, retirez l’adhésif de l’aile.
Togliere con attenzione il portello, ma lasciando il nastro
attaccato all’ala. Segnare i fermi del portello con riferimento
al nastro, poi staccare il nastro dall’ala.
26
L
R
L
R
With the axle and wheel fi t to the strut, mark the axle so it
can be trimmed.
Markieren Sie die Achse.
Avec l’axe en position dans la jambe de train, marquez la
longueur d’axe qui devra être coupée.
Con l’asse e la ruota inseriti sulla gamba, segnare l’asse per
poterlo rifi lare.