background image

30

22. lina asekuracyjna

23. usztywnienie z tworzywa

24. rękaw kołnierza

25. uchwyt 

WYPOSAŻENIE DOSTARCZANE Z KAJAKIEM:

Usztywnienia metalowe (3 szt.), usztywnienie kołnierza z twor

-

zywa (1 szt.), kil, popręg do ściągnięcia złożonego kajaka, 

instrukcja użytkownika z kartą gwarancyjną, gąbka w torebce 

 

z  siatki,  komplet  do  lepienia  z  klejem,  łaty,  redukcja  zaworu, 

torba transportowa.

3.  instrukcje pompowania

Rozłożyć  kajak.  W  razie  użycia  kilu,  wsunąć  go  w  uchwyt 

 

w dnie (17). Przymocować podnóżek na dnie do uchwytu (12), 

prawidłowe przeciągnięcie popręgu przez klamrę – patrz sz

-

czegół A. Przymocować  siedzisko  do uchwytu  na dnie  (14), 

oparcie do uchwytów na walcu (13), prawidłowe przeciągnię

-

cie  popręgów  -  patrz  szczegół  B.  Do  uchwytów  usztywnień 

(18) wsunąć usztywnienia kajaka (patrz rys. nr 2 a, b, c, d). 

Usztywnienia  wsunąć  od  dziobu  w  następującej  kolejności: 

najpierw  mniejsze  usztywnienie,  a  następnie  -  dwa  większe 

usztywnienia, dłuższymi częściami płaskiego zakończenia do 

siebie. UWAGA!!! Usztywnień nie można zamieniać! Plastiko

-

we usztywnienie kołnierza (23) wsunąć do rękawa kołnierza 

(24)  –  patrz  szczegół  C.  Komory  powietrzne  nadmuchiwać 

 

w kolejności: boczne walce (1), dno (2).

Nadmuchiwać przy użyciu pompki nożnej lub tłokowej z reduk

-

cją zaworu - patrz rys. 3b (redukcja jest częścią zestawu na

-

prawczego).  Przed  rozpoczęciem  nadmuchiwania  sprawdzić 

stan zaworów. Zawory ustawić w pozycji zamkniętej. Obsługa 

zaworu – patrz rys nr 3. Komory powietrza należy pompować 

z wyczuciem, tak aby nie były zupełnie twarde w dotyku. Opór 

komór powietrza przypomina naciśnięcie dojrzałej pomarańczy. 

Dokładną  wartość  ciśnienia  roboczego  można  zmierzyć  przy 

pomocy manometru z odpowiednim reduktorem (akcesoria opc

-

jonalne) – patrz rys. nr 3a. Klucz do montażu zaworu – patrz rys. 

3c, jest częścią wyposażenia dodatkowego.

oSTrzEŻEnIE

Maksymalne  ciśnienie  eksploatacyjne  w  komorach 

powietrznych wynosi 0,02 Mpa. W wyniku podwyższe-

nie temperatury otoczenia (np. z powodu promieniowa-

nia słonecznego) może dojść do kilkukrotnego podwy-

ższenia  ciśnienia  w  komorach  łodzi.  Po  wyciągnięciu 

łodzi  z  wody  radzimy  obniżyć  ciśnienie  powietrza  we 

wszystkich  jej  komorach  powietrznych.  W  ten  sposób 

zapobiegniemy ich ewentualnemu zniszczeniu. Ciśnie-

nie powietrza należy mimo to kontrolować na bieżąco. 

Nominalny  ubytek  ciśnienia  roboczego  wynosi  maks. 

20% na 24 godziny.

oSTrzEŻEnIE

Podczas użycia łodzi należy zawsze zakładać na zawór 

kapturek ochronny. W ten sposób zapobiegniemy prze-

dostaniu się nieczystości do zaworu, które mogłyby być 

przyczyną ewentualnych nieszczelności.

4.  Żegluga łodzi

SWING  jest  jednomiejscowym  kajakiem  pneumatycznym. 

Osoba pływająca kajakiem powinna przestrzegać przepisów 

żeglugowych.  Kajak  pneumatyczny  SWING  może  sterować 

osoba nie posiadająca dokumentu uprawniającego, pod wa

-

runkiem, że zapoznała się z techniką sterowania małą łódką 

w odpowiednim zakresie oraz z przepisami żeglugi obowiązu

-

jącymi w danym kraju.
Kajak FRAMURA jest przeznaczony do pływania po rzekach 

do  stopnia  trudności  WW  1.  Nadaje  się  też  do  spływów  po 

jeziorach. Przestrzeń w dziobie i rufie kajaka można wykorzy

-

stać do przechowywania bagażu. Podczas spływu siedzi się 

na dnie kajaka, plecami opierając się o oparcie, piętami - o 

występy podnóżka. Podczas spływu należy mieć na sobie ka

-

mizelkę ratunkową. Do napędu używa się wiosła kajakowego 

o długości (od 200 do 230) cm.

oSTrzEŻEnIE

Przed wypłynięciem należy sprawdzić, czy rzekę, tereny 

wodne  lub  region,  w  którym  mamy  zamiar  pływać  nie 

obejmują żadne specjalne przepisy lub nakazy i zakazy, 

których należy przestrzegać. 

Kajak  nie  jest  przeznaczony  do  holowania  przez  mo-

torówkę, nie wolno go ciągnąć i w nadmierny sposób 

eksploatować. Należy pamiętać o bezpiecznym zapako-

waniu ostrych lub szpiczastych przedmiotów. 

Cenne przedmioty należy włożyć do nieprzemakalnego 

opakowania  i  przymocować  do  kajaka.  Promienie  sło-

neczne  negatywnie  wpływają  na  gumową  warstwę 

powierzchni łodzi, dlatego po każdym pływaniu należy 

położyć ją w cieniu.

oSTrzEŻEnIE

• 

Obluzowanie  popręgów  mocujących  i  opuszczenie 

kajaka  po  wywrotce  należy  uprzednio  dobrze  pr-

zećwiczyć na spokojnej wodzie!

• 

Na dużych akwenach (morze, jeziora) należy zwrócić 

uwagę na wiatr wiejący od lądu. Może on uniemoż-

liwić powrót na brzeg! 

• 

Kajaka  FRAMURA  nie  wolno  używać  w  trudniej-

szych warunkach, jak np. ograniczona widoczność 

(noc, mgła, deszcz).

Charakterystyka stopnia trudności WW1 – umiarkowanie 

łatwa:

 

regularny nurt i niskie regularne fale, małe katarakty, proste 

przeszkody, częste meandry z szybkim nurtem wody.

Subiektywne przesłanki dla spływu dziką rzeką WW1:

• 

znajomość  podstawowych  pociągnięć  wiosłem  w  przód 

i w tył, sterowanie i opanowanie łodzi. Umiejętność oceny 

trudności i stanu wody. Znajomość udzielania pierwszej po

-

mocy. Przy dłuższych wyprawach dobra kondycja fizyczna, 

umiejętność pływania.

Wyposażenie techniczne dla stopnia WW1:

• 

wszystkie typy otwartych łodzi, kamizelka ratunkowa o wy

-

porności minimalnej 7,5 kg.

oSTrzEŻEnIE

Prosimy  zwrócić  szczególną  uwagę  przy  wyborze  ka-

mizelki.  Kamizelka  ratunkowa  musi  posiadać  etykietkę 

z informacjami o nośności i certyfikat bezpieczeństwa.

5.  składanie łozdi – patrz rys. 4

Przed złożeniem łódź oczyścić i wysuszyć. Otworzyć wentyle 

i spuścić powietrze z głównych komór. Spuszczanie powietrza 

można przyspieszyć rolując łódź w stronę wentyli lub odsysa

-

jąc powietrze. Wysunąć usztywnienia kajaka.

Summary of Contents for FRAMURA

Page 1: ... likvidace výrobku 3 10 Způsob likvidace obalu 3 11 Štítek výrobce 3 12 Upozornění 4 Vážený zákazníku tato příručka Vám má pomoci snadno a bezpečně ovládat Vaše plavidlo Obsahuje podrobný popis plavidla dodávaného nebo zabudovaného vy bavení jeho soustav a informace o jeho ovládání a údržbě Přečtěte si ji prosím pečlivě a seznamte se s plavidlem před jeho použitím Pokud je toto Vaše první plavidlo...

Page 2: ...chopnost posoudit obtížnost a vodní stav Znalost jed noduché záchrany Při delších túrách fyzická trénovanost znalost plavání 2 Technický popis viz obr č 1 1 boční válec 2 dno 3 ventil PUSH PUSH umožňuje nafukování vyfukování regulaci tlaku a měření tlaku pomocí manometru umístěn pod vrchním dílem člunu 4 přetlakový ventil umístěn pod vrchním dílem člunu 5 nafukovací sedačka s opěrkou zad 6 nožní o...

Page 3: ...istý a suchý člun skladujte na tmavém suchém místě při teplotě 15 35 C minimálně 1 5 m od zdroje sálavého tepla a z dosahu hlodavců Při dlou hodobém skladování doporučujeme občas člun na 24 hodiny nafouknout aby se neproležel Minimálně jedenkrát za dva až tři roky doporučujeme u člunů provést servisní prohlídku u výrobce v autorizované opravně Pečlivým zacházením a udržováním lze zvýšit životnost ...

Page 4: ...e povětrnostních podmínek chlad ná voda a nebo chladné počasí mohou být příčinou pod chlazení Před každým použitím zkontrolujte vaši výbavu zdali nevy kazuje známky poškození Rekreačné plavidlo konštruované pre plavbu na vnútrozemských vodných cestách na ktorých sa dá očakávať sila vetra dosahujúca stupeň 4 Beaufortovej stupnice vrátane a určujúca výšku vlny do 0 3 m vrátane s príleži tostnými vln...

Page 5: ...btom sa opiera o opierku chrbta pätami sa opiera o výstupky nožnej opierky Behom plavby 2 Technický popis pozrite obr 1 1 bočný valec 2 dno 3 ventil PUSH PUSH umožňuje nafukovanie vyfukovanie reguláciu tlaku a meranie tlaku pomocou manometra umiestnený pod vrchným dielom člna 4 pretlakový ventil umiestnený pod vrchným dielom člna 5 nafukovacia sedačka s opierkou chrbta 6 nožná opierka umiestnená p...

Page 6: ...vice preložte cez seba Priložte výstuhy a takto zbalený čln stiahnite priloženým kompresným popruhom 6 Ošetrovanie a skladovanie Povrchu člna neprospieva olej benzín toluén acetón pet rolej a podobné rozpúšťadlá Po každom znečistení a pred uskladnením čln umyte vlažnou vodou s prídavkom mydla alebo saponátu Dôkladné opláchnutie je nutné po použití v morskej vode Vhodné je prekontrolovať stav napúš...

Page 7: ...žu byť príčinou podchladenia Pred každým použitím skontrolujte či výbava nie je poško dená Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na rieku ak je stav vody zjavne vysoký Venujte pozornosť kontrole vodnej hladiny nebezpečným prúdom a poveternostným zmenám na mori sledujte zme ny prílivu a odlivu Neznáme úseky riek najskôr prezrite miesta ktoré to vyža dujú prenášajte Nepreceňujte svoje schopnost...

Page 8: ...reby getting to know the boat before actually using it If this is your first vessel or you have changed the type of vessel and do not know this type well please get acquainted with its maintenance and control prior to your first individual use of the vessel so that it is safe and comfortable Your dealer or the National Yacht Federation or club will recommend you appropriate training courses or qua...

Page 9: ...einforcement of the collar 1 pc tracking fin belt for strapping the folded kayak user manual with warranty certificate sponge in a net bag repair kit containing glue patches and valve adaptors trans portation bag 3 Inflation Instructions Roll out the kayak If you intend to use the tracking fin slide it into the attachment in the bottom 17 Attach the foot rest to the anchor 12 in the bottom for cor...

Page 10: ...for material faults or production faults The warrant does not cover any damage of the air chambers resulting from higher than the prescribed wor king pressure 8 Boat Repairing You can easily repair a damaged boat yourselves by means of the accompanying gluing set Gluing mark out the damaged area on the boat and choose an appropriately sized patch the surfaces of both patch and place to be glued mu...

Page 11: ... enthält eine detaillierte Beschreibung des Bootes der mitgelieferten oder eingebauten Ausstattung seinen Aufbau und Informationen über seine Bedienung und Wartung Lesen Sie es bitte sorgfältig durch und machen Sie sich vor dessen Ver wendung mit dem Boot vertraut Sollte dies Ihr erstes Boot sein oder wechselten Sie den Bootstyp und sind Sie damit nicht gut vertraut so sammeln Sie bitte vor Ihrer ...

Page 12: ...in Eindrin gen von Verunreinigungen in das Ventil was dann in der Folge Ursache von etwaigen Undichtheiten sein kann 1 Kontrolltabelle die Maße für das aufgepumpte Boot gelten nur zur Orientierung FRAMURA Länge des Kajaks cm 410 Breite des Kajaks cm 75 Durchmesser der Seitenschläuche cm 27 16 Anzahl der Luftkammern 3 1 1 Abmessungen des gefalteten Produktes ca cm 68 40 30 Packmaße im Karton cm 70 ...

Page 13: ...wimmweste muss mit einem Schildchen mit Informationen über die Tragfähigkeit und einem Sicherheitszertifikat versehen sein 5 Zusammenfalten des Bootes siehe Abbildung 4 Vor dem eigentlichem Zusammenfalten machen Sie das Boot frei von Schmutz und trocken Öffnen Sie die Ventile und bla sen die Luft aus den Hauptkammern aus Das Luftentleeren kann durch Zusammenrollen des Bootes zu den Ventilen oder d...

Page 14: ...Verwendung dieses Produktes nehmen Sie keinen Al kohol oder Drogen zu sich Wenn zum Boot eine weitere Ausstattung geliefert wird verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Materiali en Lesen Sie vor Verwendung dieses Produktes das Benutz erhandbuch Der Benutzer dieses Produktes muss die Grundfertigkeiten am Wasser beherrschen und muss sich der Risiken bewusst sein die dieser Sport mit sich bring...

Page 15: ...ou le yacht club sont prêts à vous recommander les cours correspondants ou des moniteurs qualifiés Ne partez pas avant que les conditions de navigation attendues la force du vent et la hauteur des vagues ne correspondent à la catégorie de con struction de votre bateau et que vous et votre équipe ne soyez capables de manoeuvrer le bateau dans de telles conditions Veuillez conserver ce manuel dans u...

Page 16: ...ble élastique pour la fixation de bagages 20 orifice d écoulement 21 orifice de fixation du câble de sécurité 22 câble de sécurité 23 renfort plastique 24 petit tunnel de col 25 poignée sur le cylindre ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC LE KAYAK Renforts métalliques 3 pièces renfort plastique de col 1 piè ce dérive sangle pour le serrage du kayak emballé manuel d utilisateur avec bon de garantie éponge en mo...

Page 17: ... au inimum de toute source de chaleur et hors de portée des rongeurs En cas de stockage prolongé il est recommandé de gonfler de temps en temps le canot du rant 24 heures afin qu il ne se déforme pas Il est également recommandé de faire contrôler le canot à un atelier de répa ration agréé du fabricant une fois tous les deux ou trois ans au minimum Une manipulation soignée et un entretien régulier ...

Page 18: ...12 Advertencia 21 Estimado cliente Este manual debe ayudarle que maneje su embarcación con facilidad y seguridad Contiene una descripción detallada de la embarcación del equipamiento suministrado o instalado sus conjuntos e informaciones sobre el manejo y mantenimiento Por favor léelo detenidamente e infórmese sobre su embarcación antes de usarla En caso que se trate de su primera embarcación o si...

Page 19: ...cuáticas El kayak neumático FRAMURA puede ser conducido por una 2 Descripción técnica ver fig 1 1 cilindro lateral 2 fondo 3 válvula PUSH PUSH permite el inflado soplado la re gulación de presión y la medición de presión con un ma nómetro ubicada debajo de la parte superior del bote 4 válvula de presión ubicada debajo de la parte superior del bote 5 asiento inflable con respaldo 6 apoyo para los p...

Page 20: ...ón si el kayak se arrolla hacia las válvulas o aspirando el aire Saque los refuerzos del kayak A continuación extienda el kayac desinflado en un lugar limpio y allane todas las partes Los cilindros laterales doble en sentido longitudinal aprox 10 cm después de la unión pegada del fondo sucesivamente doble la proa del bote hacia el extremo del agujero delantero del kayak y poco a poco doble el bote...

Page 21: ...ten su estado de salud con su medico Sigan las recomendaciones del fabricante en cuanto al uso de este producto No consuman alcohol ni drogas antes de usar el bote Si el bote viene equipado con otro tipo de accesorios utili cen sólo materiales aprobados por el fabricante Antes de utilizar este producto es necesario que se lean el manual del usuario El usuario de este producto debe dominar las habi...

Page 22: ... avesse cambiato mode llo e non fosse sicuro di conoscerlo bene le consigliamo prima di iniziare a navigare da solo di acquisire una buona esperienza nella navigazione e nelle manovre con la sua imbarcazione anche per sua stessa sicurez za e tranquillità Il Suo rivenditore la Federazione Nazionale di yachting oppure lo Yachting Club saranno lieti di raccomandar Le i corsi più adatti o degli istrut...

Page 23: ...o di acqua 21 punto di attacco della fune di sicurezza 22 fune di sicurezza 23 rinforzo in plastica 24 canaletto del collare 25 corrimano sul cilindro ACCESSORI FORNITI ASSIEME AL KAYAK I rinforzi in metallo n 3 pezzi il rinforzo in plastica del collare n 1 pezzo una pala direzionale del timone una cinghia per stringere il kayak una volta sgonfiato e piegato un libretto di istruzioni dell utente c...

Page 24: ...one dell estremità del foro posteriore del kayak quindi arrotolare dalla poppa al centro Piegare l una sull altra le metà arrotolate Unire i rin forzi e stringere la canoa con la cinghia di compressione in dotazione 6 Manutenzione e conservazione Lo strato esterno della gomma della superficie del canotto potrebbe venir danneggiato da olio benzina toluene aceto ne petrolio ed altri solventi quindi ...

Page 25: ...ilizzo del presente prodotto leggere attenta mente il manuale L utente di questo natante deve possedere le conoscenze fondamentali dello sport nautico e conoscerne i rischi relativi Il certificato di garanzia è allegato al presente manuale Pleziervaartuigen ontworpen voor de vaart in beschutte wateren onder de kust bij ten hoogste windkracht 4 volgens de schaal van Beaufort en een significante gol...

Page 26: ...inde naast elkaar LET OP De verstevigingen mogen niet verwisseld worden Steek de kunststof kraagversteviging 23 in het kraagtunneltje 24 zie detail C Pomp de luchtkamers in deze volgorde op tubes 1 bodem 2 Gebruik voor het oppompen een voet of zuigerpomp met geb ruik van de ventieladapter zie afb 3b de adapter is onderdeel van de reparatieset Controleer voor het opblazen de staat van de ventielen ...

Page 27: ...digde plaats kies volgens deze afmeting een lap de oppervlakte van de lap en de te lijmen plaats moet droog schoon zonder resten van een oude lijm zijn maak de lap en de beschadigde plaats met schuurpapier ruw en ontvet deze met aceton of benzine breng op beide te plakken vlakken een dunne lijmlaag en na het drogen een tweede lijmlaag aan keersregels op waterwegen in acht te nemen De opblaasbare k...

Page 28: ...veiligheidsnormen Maak kennis met de gebruikswijze van dit type boot Zorg voor een eerstehulpscholing met certificaat en draag de uitrusting voor de eerste hulp en reddings veiligheid smiddelen altijd bij u Gebruik altijd een gecertificeerd zwemvest Draag altijd een passende helm waar de omstandigheden dit vereisen gebruik voor de weeromstandigheden passen de kleding koud water en of koud weer kun...

Page 29: ...ikowa nych instruktorów Nie wypływaj dopóki oczekiwane pogodowe siła wiatru i wysokość fal nie będą odpowiadać kategorii konstrukcyjnej łódki zaś załoga nie będ zie w stanie w tych warunkach panować nad łódką Niniejszy podręcznik należy przechować w bezpiecznym miejscu i w razie sprzedaży przekazać go nowemu właścicielowi Podręcznik użytkownika kajak FRAMURA PL WYDANIE 4 2018 2 Opis techniczny pat...

Page 30: ...miejscowym kajakiem pneumatycznym Osoba pływająca kajakiem powinna przestrzegać przepisów żeglugowych Kajak pneumatyczny SWING może sterować osoba nie posiadająca dokumentu uprawniającego pod wa runkiem że zapoznała się z techniką sterowania małą łódką w odpowiednim zakresie oraz z przepisami żeglugi obowiązu jącymi w danym kraju Kajak FRAMURA jest przeznaczony do pływania po rzekach do stopnia tr...

Page 31: ... strumieniem sprężonego powietrza lub wody Przed przechowaniem radzi my natrzeć powierzchnię kajaka specjalnym środkiem do kon serwacji powierzchni łódek który czyści impregnuje materiał i chroni przed innymi zanieczyszczeniami ewent wytwarza ochronny filtr UV Do konserwacji zasadniczo nie używać środ ków zawierających sylikon Czystą i suchą łódkę przechowy wać w ciemnym i suchym miejscu przy temp...

Page 32: ...portu Karta gwarancyjna stanowi załącznik do niniejszego podręcznika 1 Контрольная таблица страница 33 2 Техническое описание 33 3 Инструкция по надуванию лодки 33 4 Плавание на лодке 34 5 Складывание лодки 34 6 Уход и хранение 34 7 Гарантийные условия 34 8 Ремонт лодки 34 9 Способ ликвидации изделия 35 10 Способ ликвидации упаковки 35 11 Щиток изготовителя 35 объяснение символов 12 Предупреждение...

Page 33: ...окантовки 24 см деталь C Воздушные камеры надувайте в следующем по рядке боковые валики 1 днище 2 Для надувания рекомендуется использовать ножной или поршневой насос с клапанным переходником см Рис 3b переходник входит в состав набора для ремонта До начала надувания проверьте состояние клапанов Клапа ны приведите в положение закрыто Работа с клапаном см Рис 3 Накачивайте воздушные камеры до тех по...

Page 34: ...кая форма умение плавать Техническое оснащение при WW 1 все типы открытых лодок спасательный жилет с минимальной выталкивающей силой 7 5 кг ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Выбору спасательного жилета уделите чрезвычай ное внимание Спасательный жилет должен быть снабжен щитком с информацией о грузоподъемно сти и сертификатом безопасности 5 Складывание лодки см рис 4 Перед складыванием лодки демонтируйте сидения и т...

Page 35: ...ное давление в воздушных камерах 12 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Водный спорт может быть очень опасным и требователь ным к физической подготовке Пользователь настоящего изделия должен осознавать что эта деятельность может стать причиной серьезного поранения или смерти При ис пользовании настоящего изделия соблюдайте указанные ниже нормы безопасности l Ознакомьтесь со способом использования данного типа лодки l ...

Page 36: ...ondosan és a használatba vételt megelőzően ismerkedjen meg csónakjával Ha ez a csónak az Ön első csónakja illetve más típusú csónakról tér át és így a jelen csónakot nem ismeri részletesen kérjük személyes bizton sága és kényelme garantálása érdekében az első önálló vízre szállást megelőzően szerezze meg a kezeléshez és irányításhoz szükséges ta pasztalatokat Az eladó vagy az adott nemzeti vitorlá...

Page 37: ...elyre fektesse le a részeket egy engesse el 18 fém kajakmerevítő 19 rugalmas kötél a csomagok rögzítéséhez 20 vízelvezető nyílás 21 biztonsági kötél rögzítő 22 biztonsági kötél 23 műanyag merevítő 24 gallér bújtató 25 fogantyú a hengeren A KAJAK TARTOZÉKAI Fém merevítő 3 db műanyag gallérmerevítő 1 db irány tartó uszony heveder az összecsomagolt kajak összehúzá sához használati útmutató és garanci...

Page 38: ...képez Ápo lásra soha ne használjon szilikon tartalmú szereket A tiszta és száraz csónak tárolása száraz fénytől védett 15 és 35 C közötti hőmérsékleten legalább 1 5 m távolságban a sugárzó hőforrásoktól valamint rágcsálóktól védett módon Hosszan tartó tárolás esetén javasoljuk a csónakot időszakosan 24 óra időtartamra felfújni hogy így elejét vegye a fekvéssel történő károsodásnak Két három évente...

Page 39: ...ően a hideg víz és vagy hideg idő meghűléshez veze thet Mindenegyes használat előtt ellenőrizze felszerelését vajon nem mutatkoznak e azon sérülés jelei Egyedül sose szálljon vízre Soha ne szálljon olyan vízre melynek vízállása láthatóan magas Fordítson kellő figyelmet a vízfelszín ellenőrzésére a ve szélyes áramlásokra és időjárás változásra a tengeren figyelje az ár apály változását Az ismeretle...

Page 40: ...40 Gumotex akciová společnost Mládežnická 3062 3a 690 75 Břeclav Tel 420 519 314 111 Fax 420 519 314 194 E mail info gumotex cz www gumotex cz ...

Reviews: