Graff 5322300 Instructions For Assembly And Use Download Page 4

4

GB D

F RUS E

IT

o

s

U

e

oi

g

g

at

n

o

M

id

el

a

u

n

a

M

oi

ci

vr

e

S

y

ej

at

n

o

M

e

d

n

ói

c

c

u

rt

s

nI

c

g

n

u

si

e

w

n

a

s

h

c

u

a

r

b

e

G

d

n

u

-

e

g

at

n

o

M

e

s

u

d

n

a

yl

b

m

e

s

s

a

r

of

s

n

oi

tc

u

rt

s

nI

Notice technique montage et utilisation

Ин трукция по монтажу и обслуживанию

THERMOSTATISCHE BATTERIEN

THERMOSTATIC TAPS

BATTERIES THERMOSTATIQUES

ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЕ КРАНЫ

GRIFERÍA TERMOSTÁTICA

RUBINETTI TERMOSTATICI

GB

D

OPERATION

BEDIENUNGSABLAUF

Use the hand wheel (6) to open water stream (it is located on the left when looking from the user point 

of view). 

Use the hand wheel (7) to adjust water temperature (the hand wheel is located on the right side). 

When putting the hand wheel (7) to the right maximum position, we get cold water with a temperature 

of approximately 18°C. When turning the hand wheel (7) gradually to the left (counterclockwise), hot 

water inflow to the thermostatic insert is increased, thus creating mixed water of the set temperature 

at the tap outflow. Water temperature adjustment grip (7) has a button - the so-called anti-burning 

bloking system, factory-set to the temperature of 38°C. This setting protects users against the water 

outflow temperature exceeding 38°C and additionally protects them against random burning. In order 

to obtain water temperature higher than 38°C, press the button (8), thus releasing the anti-burning 

blocking system; then turn the hand Wheel  gradually to the left until the required temperature is 

reached. Turning the hand wheel back to the right - to the 38°C setting will cause an automatic locking 

of the antiburning blocking system.

Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dient der Drehknopf (6) (befindet sich links von 

der Bedienerseite).

Für die Regulierung der Wassertemperatur dient der Drehknopf (7) (rechts). Durch die Verstellung 

des Drehknopfes (7) in die rechte Endlage erhält man Kaltwasser mit einer Temperatur von ca. 18°C. 

Durch allmähliche Verstellung des Drehknopfes (7) nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird der 

Wasserzulauf  zu  der  thermostatischen  Einlage  vergrößert,  Und  dadurch  erhält  man  am 

Batterieauslauf das Mischwasser mit vorgegebener Temperatur. Der Griff für die Regulierung der 

Wassertemperatur (7) ist mit einem Knopf - einem so genannten Verbrennungsschutz ausgestattet, 

der  werkseitig  auf  38°C  eingestellt  ist.  Diese  Einstellung  garantiert,  das  die  Temperatur  des 

ausströmenden  Wassers  38°C  nicht  übersteigt  und  den  Anwender  vor  zufälliger  Verbrennung 

schützt. Um Wasser mit einer höheren Temperatur als 38°C zu bekommen, ist der  Knopf (8) zu 

drücken, dadurch wird der Verbrennungsschutz entriegelt. Durch das Drehen des Drehknopfes nach 

links  wird  die  vorgegebene  Wassertemperatur  erreicht.  Durch  erneute  Drehknopfbewegung  nach 

rechts – bis zur Einstellung 38°C - wird der Verbrennungsschutz wieder selbsttätig verriegelt.

IOG 5322.20

F

RUS

Pour l’ouverture du jet et le réglage du flux d’eau, utilisez le bouton 

(6)

 (situé à gauche en regardant

du côté de l’opérateur). 

Pour le réglage de la température de l’eau, utilisez le bouton 

(7)

 (situé à droite). Si vous tournez le 

bouton 

(7)

  à  sa  position  extrêmement  droite,  vous  obtiendrez  de  l’eau  froide  à  une  température 

d’environ  18°C.  Si  vous  tournez  le  bouton 

(7)

  progressivement  vers  la  gauche  (dans  le  sens 

antihoraire), vous augmenterez l’arrivée d’eau chaude à l’insert thermostatique, obtenant ainsi, à la 

sortie  du  robinet,  de  l’eau  mélangée  à  une  température  donnée.  La  poignée  de  réglage  de  la 

température de l’eau 

(7)

 est équipée d’un dispositif dit « blocage anti-brûlures », réglé en usine à 

38°C. Ce paramètre protège l’Utilisateur contre l’arrivée de l’eau à une température supérieure à 

38°C et contre les brûlures accidentelles. Afin d’obtenir de l’eau à une température supérieure à 

38°C, appuyez sur le bouton 

(8)

 pour désactiver le blocage anti-brûlures et, en tournant le bouton de 

réglage  progressivement  vers  la  gauche,  augmentez  la  température  au  niveau  requis.  Si  vous 

tournez le bouton de nouveau vers la droite, jusqu’à la valeur de 38°C – vous ferez s’enclencher

automatiquement le blocage anti-brûlures.

MODE DE MANIPULATION

Для

 

подачи

 

и

 

регулировки

 

потока

 

воды

 

служит

 

рукоятка

 

(6)

 (

расположенная

 

слева

если

 

смотреть

со

 

стороны

 

пользователя

). 

Для

 

регулировки

 

температуры

 

воды

 

служит

 

рукоятка

 

(7)

  (

справа

). 

Установив

 

рукоятку

 

(3)

 

в

 

крайнем

 

правом

 

положении

вы

 

получите

 

холодную

 

воду

 

с

 

температурой

 

примерно

  18°

С

Постепенно

 

поворачивая

 

рукоятку

 

(7)

 

влево

  (

против

 

часовой

 

стрелки

), 

вы

 

увеличите

 

подачу

 

горячей

 

воды

 

к

 

термостатическому

 

вкладышу

получив

 

тем

 

самым

 

на

 

выходе

 

из

 

смесителя

 

смешанную

 

воду

 

с

 

заданной

 

температурой

Рукоятка

 

регулировки

 

температуры

 

воды

 

(7)

 

оснащена

 

так

 

называемой

 

блокировкой

 

температуры

установленной

 

производителем

 

на

 

температуру

 38°C. 

Данная

 

настройка

 

защищает

 

Пользователя

 

от

 

воды

 

с

 

температурой

 

свыше

 

38°C 

и

 

случайного

 

ожога

Чтобы

 

получить

 

воду

 

с

 

температурой

 

превышающей

 38°C, 

необходимо

 

нажать

 

кнопку

 

(8)

снимая

 

тем

 

самым

 

блокировку

 

температуры

и

 

поворачивая

 

рукоятку

 

постепенно

 

влево

увеличить

 

температуру

 

до

 

требуемой

Повторный

 

поворот

 

рукоятки

 

в

 

правую

сторону, к

 

положению

 38°C, 

вызовет

 

автоматическое

 

включение

 

блокировки

 

температуры

.

ОПИСАНИЕ

 

РАБОТЫ

E

IT

DESCRIPCIÓ N D E FUNCIONAMIENTO

Para abrir la salida y ajustar el chorro de agua sirve el mango 

(6)

 (situado a la izquierda del usuario 

situado de frente). 

Para ajustar la temperatura de agua sirve el mango

 (7)

 (a la derecha). Al colocar el mango 

(7)

 en la 

posición extrema derecha sale el agua fría de temperatura aprox. de 18°C. Al girar el mango 

(7)

 

progresivamente a la izquierda (sentido antihorario) se aumenta el suministro del agua caliente al 

cartucho termostático, obteniendo así el agua mezclada de temperatura deseada. El mango de ajuste 

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

Per avviare l’erogazione e per la regolazione del flusso dell’acqua usa la leva 

(6)

 (situata a sinistra

guardando dalla parte dell’utilizzatore). 

Per la regolazione della temperatura dell’acqua usa la leva 

(7)

 (a destra). Posizionando il corpo della 

leva 

(7)

  all’estrema  destra  si  ha  l’acqua  fredda  di  circa  18°C.  Girando  il  corpo  della  leva 

(7)

 

gradualmente verso sinistra (in senso antiorario) aumentiamo l’afflusso dell’acqua calda all’inserto 

termostatico, ottenendo sulla stessa uscita del miscelatore, acqua  miscelata  a temperatura  imposta. 

de temperatura de agua 

(7)

 está esquipado en un llamado bloqueo contra quemaduras, ajustado de 

fábrica  a  temperatura  de  38°C.  Este  ajuste  protege  al  usuario  contra  la  salida  de  agua  de  una 

temperatura superior a 38°C, evitando así el riesgo de quemaduras. Si queremos tener agua de una 

temperatura superior a 38°C, se debe presionar el botón 

(8)

 soltando así el bloqueo contra quemadu-

ras. Al girar el mango progresivamente a la izquierda se aumenta la temperatura hasta la deseada. Al 

volver  con  el  mango  a  la  derecha,  hasta  38°C,  el  bloqueo  contra  quemaduras  se  activará

automáticamente.

corpo della leva della regolazione della temperatura dell’acqua 

(7)

 è dotato del cosiddetto blocco 

antiscottatura,  con  le  impostazioni  di  fabbrica  regolata  a  38°C.  Questa  impostazione  protegge 

l’utilizzatore dall’uscita dell’acqua superiore ai 38°C e lo protegge da una casuale scottatura. Se si 

vuole avere la temperatura dell’acqua superiore ai 38°C, bisogna premere il pulsante 

(8)

, togliere 

contemporaneamente il blocco antiscottatura e girando gradualmente il corpo della leva verso sinistra 

portare  la  temperatura  a  quella  richiesta.  Un  ulteriore  giro  del  corpo  della  leva  a  destra  –  per

reimpostare i 38°C – comporterà il ripristino automatico del blocco antiscottatura.

MAINTENANCE

Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th

water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system

should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with

filters designed for such units.

In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as

this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and

cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.

The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by

washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface

rinsed with clean water and rubbed dry witha soft cloth,

under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning

agents containing abrasive materials or acids,

plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or

solvents.

Cleaning the outer coating:

WARTUNG

Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes

Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen

wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht

vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmteAbsperrventile mit Filter zu montieren.

Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da

es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler

ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.

Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

en Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren

Batterieoberflächen, durchAbspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die

Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.

Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen

Reinigungsmitteln reinigen

Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,

Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:

D

GB

D

Rev. 2 February 2018

Summary of Contents for 5322300

Page 1: ...o de una tecnología avanzada diseńado a base de la experiencia de muchos ańos en la producción de accesoriossanitarios Nous vous remercions pour savoir choisi notre produit Nous som mes certains de pouvoir longue expérien ce en fabrication de la robinetterie et des accessoires des salles de bains Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto Speriamo di aver soddisfatto completamente le Vostre...

Page 2: ...ДЛЯ ДУША GRIFERÍA DUCHA 5322100 PC 60mm G1 2 G1 2 1 2 6 7 8 9 9 11 11 12 12 10 10 1 3 4 5 For assembly you will need Bei der Montagewerden benötigt Para el montaje se necesitan an adjustable spanner pliers silicon or other sealant verstellbarer Schlüssel Kombizange Teflonband Silikon oder anderes Dichtungsmittel llave ajustable alicates universales cinta de teflón silicona u otro tipo de material ...

Page 3: ...ormance test of connected tap If you notice any leaks remedy by tightening the connections MONTAGEDELABATTERIE 13 13 9 1 nt lesinstructionssuivantes Pour les tronçons de l installation terminés par un filetage interne G1 2 vous visserez les raccords l étanchéité assurez vousquelesaxesdesorificesexcentriques du 1 Installezl arrivéed eauchaudeetd eaufroideàl emplacementdemontagedelabatterie enrespec...

Page 4: ...опку 8 снимая тем самым блокировку температуры и поворачивая рукоятку постепенно влево увеличить температуру до требуемой Повторный поворот рукоятки в правую сторону к положению 38 C вызовет автоматическое включение блокировки температуры ОПИСАНИЕ РАБОТЫ E IT DESCRIPCIÓ N D E FUNCIONAMIENTO Para abrir la salida y ajustar el chorro de agua sirve el mango 6 situado a la izquierda del usuario situado...

Page 5: ...danneggiare il regolatore del le impurità Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con non è ammesso l uso di detergenti La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata ossia priva di tali elementi come sabbia incrostazione ecc l impianto idrico in filtri a rete nel caso in cui fosse impossibile in individuali va...

Reviews: