Den Stuhl entsprechend der Größe Ihres Kindes einstellen, so dass Fuß, Oberschenkel und
Unterarm flach aufliegen. Ihr Kind sollte ca.1/2 Jahr alt sein und schon alleine aufrecht sitzen
können. In diesem Fall schieben sie das Sitzbrett in die oberste Nut und das Fußbrett in die 4.
Nut von oben. Das Fußbrett nicht höher stellen ! Bis zu einem Alter von 2 Jahren den
Hochstuhl nur mit Schrittgurt verwenden außerdem empfehlen wir unseren Sicherheitsgurt
Art. Nr. 4703 der ein Herausklettern ihres Kindes verhindert. Für Erwachsene stellen sie bitte
das Sitzbrett in die vierte Nut von oben und entfernen das Fußbrett.
Adapt the chair to your child`s height and make sure that thigh,
foot and forearm lie in a flat
position. Your child should be at least approx. 1/2 years old and able to sit upright without
assistance. For this case push the seat in the top groove and the footrest in the fourth groove
from the top. Do not make the footrest higher! This stool is only to be used with adjustable
straps for children under 2 years of age. In addition we recommend our own adjustable safety
strap, Article No. 4703, which prevents your child from climbing
out of the stool. For adult use
please place the seat in the fourth groove from the top and remove the footrest.
Adaptez la chaise à
la tailleur de votre enfant. La cuisse, le pied et l'avant-bras doivent se
trouver en position plate. Votre enfant doit avoir 1/2 ans et se
tenir assis tout seul. Dans ce
cas, poussez le siège dans la plus haute rainure et le socle dans la 4ème rainure depuis le
haut. Ne réglez pas le socle plus haut ! Jusqu’à
l’âge de 2 ans, utilisez la chaise haute
uniquement avec la ceinture réglable. Par ailleurs, nous recommandons d’utiliser notre
ceinture de sécurité
(référence 4703) qui empêche que votre enfant descende de la chaise.
Pour les adultes, veuillez régler le siège dans la quatrième rainure depuis le haut et enlever le
socle.
Stel de stoel in op de grootte van uw kind, zudat de bovenbenen en voeten en onderarm
horizontaal zijn. Uw kind moet ca. 1/2 jaar oud zijn en moet reeds alleen rechtop kunnnen
zitten. Schuif als dit het geval is de zitplank in de bovenste keep en de voetplank in de 4de
keep van boven. Plaats de voetplank niet hoger. Gebruik voor kinderen tot 2 jaar de stoel
enkel in combinatie met de zitbeugel. Wij raden aanvullend onze veiligheidsbeugel met het
art. nr. 4703 aan die verhindert dat uw kind uit de stoel kan klimmen. Gelieve voor
volwassenen de zitplank in de 4de keep van boven te steken en de
voetplank te verwijderen.
D
GB
F
NL
DK
E
1.
2.
4.
3.
Regolare il seggiolone in base all'altezza del bambino, in modo che la cosicia e il piede e il
avambraccio si trovino in posizione piana. Il bambino dovrebbe avere 1 / 2 anni ed essere in
grado di stare seduto diritto da solo. In questo caso spingere il sedile nella scanalatura
superiore e il poggiapiedi nella 4a scanalatura dall’alto. Non mettere il poggiapiedi più
in alto!
Fino all’eta di 2 anni usare il seggiolone solo con la cintura di sicurezza. Consigliamo la nostra
cintura di sicurezza art. n. 4703 che impedisce che il bambino scivoli dal seggiolone. Per i più
grandi posizionare il sedile nella quarta scanalatura dall’alto e togliere il poggiapiedi.
Indstil stolen svarende til dit barns størrelse, således at fødder, overlår og underarme ligger
fladt på
fladen. Dit barn bør være ca. 1/2 år gammelt og allerede alene kunne sidde i opret
stilling.
I dette tilfælde skubbes siddebrættet op i den øverste not og fodbrættet i den fjerde not
fra oven.
Fodbrættet må
ikke indstilles højere!
Op til en alder på
to år bør barnestolen kun
anvendes med skridtsele. Derudover anbefaler vi vor sikkerhedssele varenr. 4703, som
forhindrer barnet i at klatre ud af stolen.
Når stolen anvendes til voksne, anbringes siddebrættet i den fjerde not fra oven og fodbrættet
fjernes.
Ajustar la silla al tamaño del niño de forma que el pie, el muslo y el antebrazo estén apoyados
planos. El niño debería tener una edad de aprox. 1/2 año y ya poder sentarse recto solo. En
este caso, desplace el asiento a la ranura superior y el apoyapi
a la 4a ranura desde arriba. No
subir más el apoyapies. Hasta una edad de 2 años, usar la trona sólo con la correa. Además
recomendamos nuestra correa de seguridad art. nº
4703, que evita que el niño se salga
trepando. Para niños mayores, colocar el a ento en la cuarta ranura desde arriba y
sacar el
apoyapies.
A széket a gyermek méretének megfelel
ő
en úgy kell beállítani, hogy a lábak, a combok és az
alkarok egyenesen feküdjenek fel. A gyermeknek kb. fél évesnek kell lennie, és már egyedül
kell tudnia ülni. Ebben az esetben az ülést tolja a legfels
ő
horonyba, a lábtámlát pedig fentr
ő
l a
4. horonyba. A lábtámlát ne állítsa magasabbra! 2 éves korig az etet
ő
széket csak a lábak
közötti hevederrel szabad használni. Emellett javasoljuk, hogy alkalmazza biztonsági övünket
(cikk-sz.: 4703), amely megakadályozza, hogy a gyermek kimásszon a székb
ő
l. Feln
ő
tteknek
az ülést állítsa fentr
ő
l a negyedik horonyba, a lábtámlát pedig távolítsa el.
I
1.
2.
H
H
Achtung: Bei Nutzung der Sitzposition 1 und 2 darf der Sitz nur bis zur Markierung
vorgeschoben werden.
Attention. When using sitting position 1 and 2, the seat may only be pushed as far
as the mark.
Attention: Si vous utilisez la position 1 et 2, le siège ne doit en aucun cas être
poussé
au-delà
du marquage.
Let op: Bij gebruik van de zitpositie 1 en 2 mag de zit slechts tot aan de markering
naar voren worden geschoven.
Attenzione: nell'utilizzo della posizione del seggiolino 1 e 2, questi potrà
essere
spostato solo fino alla marcatura.
Bemærk: Ved brug af siddeposition 1 og 2 må
sædet kun skubbes frem til
markeringen.
Atención: Si se utilizan las posiciones de sentado 1 y 2, el asiento puede
avanzarse sólo hasta la marca.
Figyelem! Az 1-es és 2-es ül
ő
helyzet használatakor az ülést csak a jelölésig
szabad el
ő
retolni.
D
GB
F
NL
E
DK
I
D, GB, F, NL, I, DK, E, H
6
1.
2.
3.
Ø4,0x35
2 x
1 x
2 x
2 x
2 x
2 x