GB UNI-ALL Manual Download Page 2

2

DA – ADVARSEL

 Denne korte instruktion giver kun et overblik. Du bør læse hele vejledningen grundigt, for at opnå 

maksimal beskyttelse og komfort for dit barn.

NO – ADVARSEL

 Den følgende bruksanvisningen er ment bare å gi en kort oversikt. For å gjøre det maksimalt sikkert 

og komfortabelt for barnet ditt, er det svært viktig at du leser hele bruksanvisningen nøye.

EN – WARNING 

The following short instruction is intended to provide only an overview. To achieve maximum security 

and comfort for your child it is imperative that you read the whole instruction manual carefully.

SE – VARNING

 Följande korta instruktion är avsedd att endast ge en översikt. För att uppnå maximal säkerhet och 

komfort för ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.

FI – VAROITUS

 Seuraavat lyhyet ohjeet on tarkoitettu vain yleiskatsauksen saamiseksi. Jotta lapsesi saisi parhaan 

turvallisuuden ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.

Summary of Contents for UNI-ALL

Page 1: ...FUTURE PERFECT EN SE NO FI DA U N I A L L ...

Page 2: ...short instruction is intended to provide only an overview To achieve maximum security and comfort for your child it is imperative that you read the whole instruction manual carefully SE VARNING Följande korta instruktion är avsedd att endast ge en översikt För att uppnå maximal säkerhet och komfort för ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant FI VAROITUS Seur...

Page 3: ...EN SE NO FI DA 3 10 CONTENT 11 INNEHÅLL 11 INNHOLD 80 SISÄLTÖ 81 INDHOLD ...

Page 4: ...6 3 5 2 8 7 4 1 4 EN rearward facing group 0 1 NO bakovervendt gruppe 0 1 DA bagudvendt gruppe 0 1 SE bakåtvänd riktning grupp 0 1 FI käyttö selkä menosuuntaan ikäryhmä 0 1 max 18 kg ...

Page 5: ...1 0 1 1 9 5 EN rearward facing group 0 1 NO bakovervendt gruppe 0 1 DA bagudvendt gruppe 0 1 SE bakåtvänd riktning grupp 0 1 FI käyttö selkä menosuuntaan ikäryhmä 0 1 max 18 kg ...

Page 6: ...7 3 5 2 9 8 4 76 cm 9 kg 1 6 EN forward facing group 1 NO fremovervendt gruppe 1 DA fremadvendt gruppe 1 SE framåtvänd riktning grupp 1 FI käyttö kasvot menosuuntaan ikäryhmä 1 9 18 kg ...

Page 7: ...1 1 1 0 1 2 7 EN forward facing group 1 NO fremovervendt gruppe 1 DA fremadvendt gruppe 1 SE framåtvänd riktning grupp 1 FI käyttö kasvot menosuuntaan ikäryhmä 1 9 18 kg ...

Page 8: ...9 6 3 7 5 2 1 0 4 8 1 8 EN forward facing group 2 3 NO fremovervendt gruppe 2 3 DA fremadvendt gruppe 2 3 SE framåtvänd riktning grupp 2 3 FI käyttö kasvot menosuuntaan ikäryhmä 2 3 15 36 kg ...

Page 9: ...1 2 1 1 1 3 1 4 9 EN forward facing group 2 3 NO fremovervendt gruppe 2 3 DA fremadvendt gruppe 2 3 SE framåtvänd riktning grupp 2 3 FI käyttö kasvot menosuuntaan ikäryhmä 2 3 15 36 kg ...

Page 10: ...ing with base group 0 1 for ward facing with base group 1 or forward facing with out base group 2 3 WARNING Do not use forward facing before the child reached a weight of min 9 kg and a size of 76 cm NOTE The three point belt must only be passed through the designated routings The belt routings are described in detail in this manual and are marked in red on the car seat HOMOLOGATION Uni All car se...

Page 11: ...na Bältesvägararna beskrivs i de talj i denna handbok och är markerade i rött på bilsätet KJÆRE KUNDE Takk for at du kjøpte gb Uni All Vi kan forsikre deg om at sikkerhet komfort og brukervennlighet var våre høy este prioriteringer når vi utviklet bilsetet Dette produk tet er produsert under eksepsjonell kvalitetskontroll og tilfredsstiller de strengeste krav til sikkerhet ADVARSEL Barnebilsetet m...

Page 12: ...bination with boosters backrests or headrests from other manufacturers In such instances the certification expires immediately WARNING Please ensure that the plastic parts of the child seat are never compressed e g by jamming in the car door or when adjusting the back seat ...

Page 13: ...rig pressas t ex genom att sitta fast i bildörren eller vid justering av baksätet ADVARSEL De delene av gb Uni All må ikke brukes alene eller i kombinasjon med setefor høyelser ryggstøtter eller hodestøtter fra andre produsenter I slike tilfeller utløper sertifiseringen umiddelbart ADVARSEL Pass alltid på at de enkelte kompo nentene i barnesetet aldri blir komprimert for ek sempel ved å klemme dem...

Page 14: ...MAX 18 KG 44 CORRECT SECURING OF YOUR CHILD GROUP 0 1 UP TO MAX 18 KG 48 ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING 50 REMOVING THE CAR SEAT FROM THE BASE 52 REMOVING THE BASE FROM THE VEHICLE 52 CHANGE TO GROUP 2 3 15 36 KG 54 INSTALLATION OF THE CAR SEAT GROUP 2 3 15 36 KG 56 STRAPPING WITH VEHICLE BELT 58 CORRECT SECURING OF YOUR CHILD GROUP 2 3 15 36 KG 62 ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS 64 REMOVING T...

Page 15: ...JØRING 71 PRODUKTPLEIE 73 HVA DU SKAL GJØRE ETTER EN ULYKKE 73 PRODUKTINFORMASJON 75 PRODUKT LEVETID 75 AVFALLSHÅNDTERING 77 GARANTI 79 SKYDDA FORDONET 17 KORREKT PLACERING I FORDONET GRUPP 0 1 UPP TILL MAX 18 KG 19 KORREKT PLACERING I FORDONET GRUPP 2 3 15 36 KG 27 SÄKERHET I BILEN 31 INSTALLERA BASDELEN 33 INSTALLATION AV BILSÄTET I GRUPP 0 1 UPP TILL MAX 18 KG 35 JUSTERA HUVUDSTÖDET 43 SPÄNNA F...

Page 16: ... e g velour leather etc if car seats are used You can avoid this by putting e g a blanket or a towel underneath the car seat In this context also see our cleaning directions It is essential that these are followed before the first use of the car seat Usage of the provided ISOFIX guides will further protect the vehicle seat ...

Page 17: ...struktionerna innan bilsätet tas i bruk Genom att använda de medföljande ISOFIX guiderna kan du ytterligare skydda bilens säte BESKYTTE BILEN På noen barnebilseter laget av finere materialer f eks velur lær osv kan det oppstå spor etter bruk og eller misfarging hvis bilstoler brukes Du kan unngå dette ved å legge f eks et teppe eller et håndkle under bilsetet I denne sammenheng se også våre rengjø...

Page 18: ... our homepage www gb online com In exceptional cases however the car seat can be used on the front passenger seat In this case observe the following points Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX anchorage points The car seat may not be used without ISOFIX Check whether the passenger seat is fitted with Top Tether anchor points If the Top Tether can t be in stalled the car seat may ...

Page 19: ... i ditt fordon är det förbjudet att använda bilsätet på passagerarsidan Följ alltid rekommendationerna från fordonstillver karen KORREKT PLASSERING I KJØRETØYET GRUPPE 0 1 OPPTIL MAKS 18 KG Før du kjøper barnebilseter må du alltid kontrollere at det kan monteres riktig i kjøretøyet ditt Riktig monte ring krever ISOFIX og at Top Tether kan monteres riktig i kjøretøyet Barnebilsetet kan kun monteres...

Page 20: ...our child and the car seat from direct sun exposure e g by covering it with a light coloured cloth when the seat is not in use WARNING The car seat is in group 0 1 not suit able for use with a vehicle seat belt If the car seat is secured with vehicle seat belt in case of an ac cident the child and other occupants of the vehi cle may be severely injured or killed WARNING The car seat is not allowed...

Page 21: ...gen Bilbarnstolen ska inte användas på bak åtvända platser till exempel i en van eller minibuss ADVARSEL Bagasje og andre løse gjenstander i kjøretøyet som kan forårsake skade ved en ulykke må alltid sikres ordentlig De kan bli dødelige pro sjektiler i tilfelle av en bilulykke ADVARSEL La aldri barnet være uovervåket i et kjøretøy ADVARSEL Holdesystemets plastdeler blir varme i solen og barnet kan...

Page 22: ...able to sit by themselves up to around 1 year should for ortho paedic and safety reasons always be transported in the flattest recline position rearward facing NOTE The child should be out of reach for any loose parts while adjusting the car seat Keep children away from the car seat during the installation and de instal lation in the vehicle There is a risk that child s fingers can be trapped and ...

Page 23: ... finns risk för att barnets fingrar kan komma i kläm och skadas vid nödvändiga korsande rörelser MERK Ulykkesstatistikken bekrefter at i et kjøretøy er bakovervendt transport av barnet ditt den tryggeste Derfor anbefaler vi å bruke barnebilsetet i bakovervendt posisjon så lenge som mulig MERK Nyfødte og spedbarn som ikke er i stand til å sit te seg selv opptil 1 år bør av ortopediske og sikker het...

Page 24: ...ight up to 76 cm to use the car seat in rearward facing position and even when your child is older it is safest when seated facing rearwards to the direction of travel FORWARD FACING USE WITH BASE GROUP 1 9 18 KG Forward facing use with base is permitted for chil dren weighing more than 9 kg and a height of minimum 76 cm NOTE The indicator on the headrest 1 shows the height of the child from which...

Page 25: ... är minst 76 cm OBS Indikatorn på huvudstödet 1 anger barnets längd från vilken stolen tidigast kan ändras till framåtriktad användning BAKOVERVENDT BRUK MED BASE GRUPPE 0 1 OPPTIL MAKS 18 KG Vi anbefaler at du bruker barnebilsetet bakovervendt mot reiseretningen til barnet har nådd maksvekten på 18 kg ADVARSEL Det er påkrevd for barn som veier opptil 9 kg og har en høyde på 76 cm å bruke bar nebi...

Page 26: ...that the upper belt point of the safety belt is behind the belt feed point of the car seat Always comply with the recommendations of the vehicle manufacturer WARNING The car seat is not suitable for use with a two point or lap belt If the seat is secured using a two point belt an accident may result in severe or even fatal injuries to the child WARNING The diagonal belt must run back at a recline ...

Page 27: ... att trycka på bilsätet framåt eller använda den i ett annat sä te är denna bilbarnstol inte lämpar sig för din bil Kontakta bilbarnstol tillverkaren om du är osäker KORREKT PLASSERING I KJØRETØYET GRUPPE 2 3 15 36 KG Når barnebilsetet brukes som gruppe 2 3 sete brukes det uten ISOFIX og Top Tether Også i denne konfigura sjonen skal barnebilsetet ideelt sett monteres i baksetet men ved behov kan b...

Page 28: ...e scissor ing actions FORWARD FACING USE WITOUT BASE GROUP 2 3 15 36 KG Forward facing use without base is permitted for children weighing more than 15 kg NOTE Is the car seat being used without the base it s mandatory to store the harness system of the car seat and strap the child with the vehicle belt see chapter CHANGE TO GROUP 2 3 WARNING Do not use any load bearing contact points other than t...

Page 29: ...inte några lastbärande kon taktpunkter annat än de som beskrivs i instruktio nerna och som markeras i bilsätet MERK Barnet skal ikke være i nærheten av eventuelle løse deler mens du foretar justeringer på barnebilsetet Hold barnet borte fra bilsetet under installasjon og de montering i bilen Det er fare for at barnets fingre kan sette seg fast og skades av uunngåelig klipping FREMOVERVENDT BRUK UT...

Page 30: ...secured correctly in the vehicle even when not in use In case of an emergency brake or accident an unsecured car seat may injure other passen gers or yourself To guarantee the best possible safety for all passengers make sure that foldable backrests in the vehicle are locked in their upright position when installing the car seat in group 2 3 on the front passenger seat adjust the vehicle seat in r...

Page 31: ...i det bakersta läget du ordentligt säkrat alla föremål som kan orsaka skada i händelse av en olycka alla passagerare i fordonet ska sitta fastspända med bilen bälten SIKKERHET I BILEN ADVARSEL Bruk aldri bakovervendte barnebilse ter i gruppe 0 1 i forseter med aktiv airbag Dette gjelder ikke for såkalte sidekollisjonsputer MERK Den store airbagen i forsetet ekspanderer eksplosivt og kan føre til a...

Page 32: ...nently Release the ISOFIX connectors 4 Both ISOFIX con nectors can be adjusted independently Push both buttons 5 and 6 simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to the end The ISOFIX connectors 4 must lock into the ISOFIX anchorage points 2 with an audible click Make sure that the seat stays firmly in place by trying to pull it out of the ISOFIX anchorage points The green safet...

Page 33: ...sdelen mot ryggstödet tills det är helt i linje med ryggstödet OBS Om basen flyttas i sidled kommer de att sitta säkert mot fordonets bakstöd MONTERING AV BASEN Vennligst velg et passende sete i kjøretøyet MERK ISOFIX festepunkter 2 er to metalltapper per sete og ligger mellom ryggstøtten og setet i bilen Hvis du er i tvil se i bilens bruksanvisning for veiledning MERK Hvis ISOFIX festepunktene 2 ...

Page 34: ...ce of the base is clear of free objects Place the car seat on the base Please ensure that both locking bars 8 lock with an audible CLICK Check whether the base indicator 9 on the base is GREEN If the indicator is not GREEN the car seat is not sufficient ly locked If necessary repeat the procedure WARNING It is mandatory to attach the Top Tether NOTE When using the car seat in rearward facing posi ...

Page 35: ...nd position är det obligatoriskt att leda den övre hållremmen genom den avsedda skåran 13 på bilsätets sidor MONTERING AV BARNEBILSETE GRUPPE 0 1 OPPTIL MAKS 18 KG BAKOVERVENDT BRUK GRUPPE 0 1 MERK Barnebilsetet kan brukes i bakovervendt posisjon opptil en kroppsvekt på maks 18 kg Vi anbefaler å bruke setet i bakovervendt posisjon hvis mulig opptil maks 18 kg gruppe 0 1 MERK Sørg for at overflaten...

Page 36: ...seat backrest and the headrest Never pass the Top Tether above the vehicle seat headrest WARNING The Top Tether may only be fastened to a marked attachment point In case of uncer tainty please comply with the manual of your vehicle WARNING The Top Tether must not be twisted Tighten the Top Tether by pulling the belt until the safe ty indicator 14 of the Top Tether becomes GREEN Roll up belt in exc...

Page 37: ...pp överblivet bälte och fäst det med det elastiska bandet som medföljer Aktivera sidoskyddet som sitter på dörrens sida se avsnittet JUSTERA SIDSKYDDEN Om nødvendig kan beltet på Top Tether forlenges ved å trykke på justeringsknappen 10 Ta ut Top Tether 11 fra oppbevaringsluken 30 Før Top Tether rett over barnebilsetet og fest det med snap kroken på kjøretøyets ankerpunkt 12 ADVARSEL Plasser Top T...

Page 38: ...hild from which the seat can be trans formed the earliest The seat may only be used forward facing if the child is 76 cm tall and the child weighs min 9 kg and the correctly adjusted headrest covers the indicator To place the car seat forward facing on the base push the switch 15 in position B Therefore take the seat off the base see chapter REMOVING THE CAR SEAT FROM THE BASE After that place the...

Page 39: ...ICK Kontrollera att indikatorn på basdelen är GRÖN Om in dikatorn inte är GRÖN är bilbarnstolen inte riktigt i lås Om det behövs upprepa proceduren FREMOVERVENDT BRUK GRUPPE 1 Bruk av stolen i forovervendt posisjon er tillatt hvis bar net veier mer enn 9 kg og er min 76 cm høy MERK Ulykkesstatistikk viser at den sikreste måten å transportere barnet i bilen er i bakovervendt posisjon Derfor anbefal...

Page 40: ...the headrest Never pass the Top Tether above the vehicle seat headrest WARNING The Top Tether may only be fastened to a marked attachment point In case of uncer tainty please comply with the manual of your vehicle WARNING The Top Tether must not be twisted Tighten the Top Tether by pulling the belt until the safe ty indicator 14 of the Top Tether becomes GREEN Roll up belt in excess and fasten it ...

Page 41: ...livet bälte och fäst det med det elastiska bandet som medföljer Aktivera sidoskyddet som sitter på dörrens sida se avsnittet JUSTERA SIDSKYDDEN ADVARSEL Det er obligatorisk å feste Top Tether på nytt Om nødvendig kan beltet på Top Tether forlenges ved å trykke på justeringsknappen 10 Før Top Tether rett over barnebilsetet og fest det med snapkroken på kjøretøyets ankerpunkt ADVARSEL Plasser Top Te...

Page 42: ...height positions that can be set The headrest must be adjusted so that max 2 cm ca 2 finger s width remains free between the child s shoulder and the headrest Pull the adjustment handle 17 upwards to unlock the headrest Now you can adjust the headrest NOTE The shoulder belts are firmly connected to the headrest and do not have to be adjusted separately 17 ...

Page 43: ...a huvudstödet OBS Axelbältena är fast förbundna med nackstödet och behöver inte justeras separat JUSTERING AV HODESTØTTEN MERK Nakketøtten sikrer best mulig beskyttelse for barnet ditt bare hvis det er justert til optimal høyde Det er 15 høyde posisjoner som kan brukes Hodestøtten må justeres slik at maks 2 cm ca 2 finger bredder forblir fri mellom barnets skulder og hode støtten Trekk justeringsh...

Page 44: ...n shoulder belts 18 by pressing the adjustment button on central adjuster 19 and simultaneously pulling both shoulder belts up NOTE Please always pull on the shoulder belts and not on the belt pads Open the belt buckle 20 by pressing the red button firmly and place the belt tounges in the designated belt holder 21 Seat your child into the car seat Place shoulder belts 18 directly over your child s...

Page 45: ...net i bilsätet Placera axelbältena 18 direkt över barnets axlar OBS Se till att axelremmarna inte vridna FESTE MED SELESYSTEM GRUPPE 0 1 OPPTIL MAKS 18 KG MERK Tykke klær må tas av før barnet plasseres i barnebilsetet Det gjør at selene ikke kan strammes godt nok MERK Sørg for at hodestøtten er låst riktig på plass før du bruker barnebilsetet Løsne skulderbeltene 18 ved å trykke på justeringsk nap...

Page 46: ...shoul der belts After that pull on the central adjustment belt 24 to tighten shoulder belts 18 until they fit your child s body NOTE The harness system is perfectly tensioned when it is still possible to place a flat hand between the child and the harness NOTE For the car seat to offer optimum protection shoulder belts should fit the body as closely as possible and the hip belts should run as low ...

Page 47: ...remmarna sitta så nära kroppen som möjligt och höftbältena vara så låga som möjligt så att de sitter tätt mot bäckenet Plasser begge låsetungene 22 sammen og lås dem på plass i beltespennen 20 med et hørbart KLIKK Det kan være lurt å stramme hoftebeltet 23 med hendene først for å få riktig stramming i selesystemet Dette gjøres ved å dra i skulderbeltene Dra så forsiktig i sentraljusteringsbeltet 2...

Page 48: ...ther has been correctly in stalled the seat is locked in either rear or forward facing position the 5 point belt system has been correctly adjusted to the size of the child the shoulder belts have not been twisted and the belt system has been locked the headrest has been adjusted to the correct height NOTE Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves up to around 1 year should...

Page 49: ...upp till cirka ett år bör av ortopediska och säkerhetsskäl alltid transporteras i det mest liggan de läget i bakåtvänd transportriktning RIKTIG FESTING AV BARNET GRUPPE 0 1 OPPTIL MAKS 18 KG For å sikre optimal sikkerhet for barnet ditt må du alltid sjekke før du begynner å kjøre at basen sitter godt og er på linje med ryggstøtten til setet i kjøretøyet ISOFIX koblingene er riktig festet til kjøre...

Page 50: ...ecline position Therefore pull the top handle direction yourself and recline the seat WARNING Reclining of the seat position by the driver is prohibited while travelling WARNING Always ensure that the car seat is locked into the lying or seating position Make sure that the Top Tether is always tightened If the tension of the Top Tether is changing and the indicator turns from GREEN to RED it is ma...

Page 51: ...nningen i den övre hållremmen ändras och indi katorn går från GRÖN till RÖD måste den övre hållrem men dras åt tills dess att indikatorn går till GRÖNT igen JUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLING Barnebilsetet tilbyr opptil 6 forskjellige sitte og lig gestillinger for trygg og behagelig transport av barnet i bilen Ved behov kan du bruke justeringstasten 25 på forsiden av basen for å oppnå ønsket lig...

Page 52: ...the release button 26 to unlock the car seat from the base Tilt the seat a little The base indicator shows RED Now you can release the unlocking button to lift the car seat off the base REMOVING THE BASE FROM THE VEHICLE Unlock both ISOFIX connectors 4 by pushing the but tons 5 and 6 simultaneously and pull them out of the ISOFIX anchorage points Slide the connectors 4 back into the original posit...

Page 53: ...idigt och dra ut dem ur ISOFIX förankringspunkterna Skjut in anslutningsdelarna 4 tillbaka in i originalläget FJERNE BABYSETET FRA BASEN MERK For å unngå skade på bilen din og barnebilse tet ditt bør sidebeskytteren foldes tilbake før du fjerner bilstolen se kapittelet JUSTERING AV SIDEBESKYT TERNE Trykk på frigjøringsbryteren 26 for å løsne barnebil setet fra basen Tilt setet litt Baseindikatoren...

Page 54: ... belt pads 27 from the shoulder belts hip belts and belt buckle Pull up the cover in the sitting area until the storage compartment for the harness buckle can be accessed Now pull the harness buckle through the seat cover Open the cover of the storage compartment 28 and place the belt buckle 20 inside Close the storage compartment Store away the buckle tongues 22 in the designated recess 29 in the...

Page 55: ...dras till positionen 2 3 innan bältets spänne och selens ändar har placerats i sitt för varingsutrymme ENDRE TIL GRUPPE 2 3 15 36 KG Løsne barnebilsetet fra basen Oppbevar barnebilsetets selesystem i de merkede områdene ved å følge trinnene nedenfor Løsne skulderbeltene 18 ved å trykke på sentraljus teringen 19 og trekk begge skulderbelter ut så langt du kan Plasser hodestøtten i høyeste mulige po...

Page 56: ...at proceed in precisely the reverse order INSTALLATION OF THE CAR SEAT GROUP 2 3 15 36 KG Fold out the support foot 31 which is located under neath the car seat Afterwards place the car seat on a permitted seat in the vehicle NOTE In group 2 3 the car seat is used without ISOFIX and Top Tether Activate the side protector which is located on the door side see chapter ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS 3...

Page 57: ...ätet utan ISOFIX och övre hållrem Aktivera sidoskyddet som sitter på dörrens sida se avsnittet JUSTERA SIDSKYDDEN ADVARSEL Bruk av 5 punktsbeltesystemet er ikke tillatt for gruppe 2 3 Top Tether skal oppbevares i den angitte oppbevaringsluken 30 MERK Når setet må skiftes til et sete i gruppe 0 1 gjennomfør trinnene i motsatt rekkefølge MONTERING AV BARNEBILSETE GRUPPE 2 3 15 36 KG Fold ut støttebe...

Page 58: ...e It must lock into place with an audible CLICK Next place the lap belt 33 in the lower belt guides 34 of the car seat Now pull the diagonal belt 35 firmly to tighten the lap belt The tighter the belt sits the bet ter it provides protection from injury On the side of the vehicle belt buckle the diagonal belt 35 and the lap belt 33 must be inserted together into the lower belt guide 34 WARNING The ...

Page 59: ...plig för användning i denna po sition i fordonet I tveksamma fall bör du kontakta tillverkaren FESTING MED KJØRETØYBELTE MERK Tykke klær må tas av før barnet plasseres i barnebilsetet Det gjør at selene ikke kan strammes godt nok Plasser barnet i barnebilsetet og juster høyden på hodestøtten ved behov Trekk trepunktsbeltet rett ut og mat det langs beltespennen 32 foran barnet ADVARSEL Aldri twist ...

Page 60: ... belt guide 36 in the headrest until it is inside the belt guide Ensure that the diagonal belt runs between the outside of the shoulder and the neck of your child If necessary adjust the height of the headrest to change the position of the belt The height of the headrest can still be adjusted while in the car see chapter ADJUST ING THE HEADREST NOTE The three point belt must only be passed through...

Page 61: ...passera genom de angivna genomförningspunkterna Bältesvägararna beskrivs i detalj i denna handbok och är markerade i rött på bilsätet MERK Lær barnet ditt fra starten av å alltid sørge for at beltet er stramt og om nødvendig hvordan hun han kan stramme beltet selv ADVARSEL Bekkenbeltet må gå så lavt som mulig på begge sider langs barnets lyske for få optimal effekt dersom en ulykke skulle inntreff...

Page 62: ...he lap belt has been fed through the red lower belt guides on both sides of the seat cushion the diagonal belt on the belt buckle side has also been fed through the red lower belt guide of the seat the diagonal belt has been fed through the belt guide marked red in the headrest the diagonal belt is at a recline backwards the entire belt is tightly against your child s body and is not twisted the l...

Page 63: ...r bakåt hela bältet sitter tätt mot barnets kropp och är in te skruvat höftbältet sitter långt ner på bäckenet RIKTIG FESTING AV BARNET GRUPPE 2 3 15 36 KG For å sikre optimal sikkerhet for barnet ditt må du alltid sjekke før du begynner å kjøre at nakkestøtten er justert til riktig høyde støttebeinet foldes ut bekkenbeltet har blitt matet gjennom de røde merke de nedre belteføringene på begge sid...

Page 64: ... that the extendable part locks in place with an audible CLICK In case the L S P touches the door it ought to be stored away properly It is allowed to use the car seat with a L S P which is stored away correctly To stow the L S P pull it out and after that fold it until it locks with an audible CLICK NOTE When using the car seat on a middle position in the vehicle it s prohibited to fold out the L...

Page 65: ...te tillåtet att använda L S P enheten till att bära klättra in i bilsätet eller att spänna fast bilsätet JUSTERING AV SIDEBESKYTTERNE Barnebilsetet er utstyrt med lineær sidekollisjonsbeskyt telse L S P Dette systemet øker sikkerheten for barnet ditt ved en sidekollisjon Aktiver L S P til sidedøren for å få best mulig sikkerhet For å åpne L S P trekk i det merkede området 16 på L S P MERK Sørg for...

Page 66: ... the covers please follow the instructions below Undo the press studs on the lower side of the cover for the shoulder belts Then you can remove the cover sideways Activate the adjustment handle for the headrest and move this to its highest possible position Open and loosen all the press buttons on the head rest Then pull the cover off forwards Pull down the cover on the left and right side panel o...

Page 67: ...ns vänster och höger sidopanel Lossa sedan tryckknapparna på insidan av axelvingarna för att helt kunna avlägsna klädseln FJERNING AV TREKKET Setetrekket består av fem deler som er festet til setet med trykknapper Når du har løsnet på festene kan trekkdelene fjernes MERK Før du fjerner de separate delene av setetrekket må du sørge for at trekket er plassert over de dekorative delene Følg instruksj...

Page 68: ...ve the seat cover the closed side of the shoulder pads faces towards the child s neck the shoulder pads are perfectly mounted on the brackets the shoulder belts are guided inside the shoulder pads WARNING The cover is an integral component of the car seat s safety design The car seat must therefore never be used without the cover ...

Page 69: ...eln är en integrerad del av bilsä tets säkerhetsdesign Bilsätet får därför aldrig an vändas utan klädseln For å sette trekket tilbake på setet fortsett som ovenfor i motsatt rekkefølge Sørg for at den røde belteføringen skal alltid hvile synlig over setetrekket den lukkede siden av skulderputene er vendt mot barnets nakke skulderputene er perfekt montert på brakettene skulderbeltene føres på innsi...

Page 70: ...C on delicate cycle If you wash it at higher temperature the cover fabric may lose colour Please wash the cover separately and never dry it mechanically Do not dry the cover in direct sunlight You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water WARNING Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances WARNING The integrated harness system cannot be ...

Page 71: ...r några omständigheter VARNING Den integrerade bältessystem kan in te tas bort från barnstolen Ta inte bort delar från bältessystem RENGJØRING Det er viktig å bruke et originalt setetrekk siden trek ket er en viktig del av funksjonen Du kan få tak i ekstra trekk hos forhandleren din MERK Vennligst vask trekket før du bruker det første gang Stoltrekk er maskinvaskbare på maks 30 C finvask Hvis du v...

Page 72: ...n between the seat shell and the base This can have a negative impact on the performance of the recline function Should this happen the dirt should be removed to avoid any per manent damage of the seat To do so remove the seat from the base The car seat must be tested by the manufacturer if it was dropped it experienced an accident or if it had any kind of direct impairment WHAT TO DO AFTER AN ACC...

Page 73: ...e är synligt för blotta ögat Byt alltid ut bilsätet efter en olycka Om du har tvivel bör du kontakta återförsäljaren eller tillverkaren PRODUKTPLEIE For å garantere at bilsetet gir maksimal beskyttelse er det viktig å overholde følgende punkter Alle de viktigste komponentene i bilsetet må regelmessig kontrolleres for skader De mekaniske delene må fungere uten problemer Sørg for at bilsetet ikke si...

Page 74: ...SPAN This car seat has been designed to be able to fulfil its in tended functions by ordinary use for a product life span of approx 12 years Gradual wear of the plastic for example caused by ex posure to sunlight UV can cause slight deterioration of the product s properties Since very high temperature fluctuations and other unforeseeable stresses are common in vehicles it is necessary to observe t...

Page 75: ...r starkt solljus under långa perioder måste bilsätet avlägsnas från fordonet eller täckas med en filt PRODUKTINFORMASJON Om du har spørsmål ta først kontakt med forhandleren din Du bør ha følgende detaljer klare Serie nummer se klistermerke Merke og modell på kjøretøyet og posisjonen til setet der bilstolen brukes Vekt alder og høyde på barnet Ytterligere informasjon om våre produkter finner du på...

Page 76: ...ion DISPOSAL To protect the environment we ask the user to separate and dispose the waste arising at the start packaging and the end product parts of the car seat s lifespan Waste removal is arranged differently depending on the local authorities To ensure that the car seat is disposed in accordance with regulations contact your area s waste removal agency or local authority Always observe your co...

Page 77: ... Undanhåll plastförpackningsmaterialet från barn risk för kvävning Setets plast og metalldeler skal kontrolleres med jevne mellomrom for skade eller endringer i form eller farge Hvis du merker forandringer på barnebilsetet må stolen kastes eller kontrolleres og eventuelt erstattes av produsenten Forandringer i stoffet spesielt falming er vanlig når stolen brukes i et kjøretøy og påvirker ikke stol...

Page 78: ...To obtain the warranty please take or ship the product to the original retailer who initially sold this product to you in a clean and complete condition and submit an original proof of purchase sales receipt or invoice Please do not take or ship the product to the manufacturer directly 3 This warranty does not cover any damages which re sult from misuse environmental influence water fire accidents...

Page 79: ...vseende kontraktsbrott som köparen kan ställa mot säljaren eller tillverkaren av produkten GARANTI Følgende garanti gjelder bare i landet der dette produk tet opprinnelig ble solgt av en forhandler til en kunde 1 Garantien dekker alle produksjons og materialfeil som eksisterer på kjøpsdatoen eller oppstår innen tre 3 år fra kjøpsdatoen hos forhandleren som i utgangspunktet solgte produktet til en ...

Page 80: ...kityt ty istuimen turvallisuuteen mukavuuteen ja käyttäjäystä vällisyyteen Tämä tuote on valmistettu poikkeuksellisen laadunvalvonnan alaisena ja se vastaa tiukimpia turvalli suusvaatimuksia VAROITUS Lapsesi asianmukaisen turvallisuuden varmistamiseksi turvaistuinta tulee käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti HUOMAUTUS Säilytä tämä käyttöohje aina saatavilla sille varatussa paikassa turvaistuimess...

Page 81: ...mmet på bilsædet som er beregnet til formålet BEMÆRK På grund af landespecifikke krav f eks farvemærkning på autostolen kan produktegenskaber variere i deres ydre fremtoning Dette påvirker dog ikke produktets funktionalitet Afhængigt af barnets vægt kan bilsædet benyttes bag udvendt med base gruppe 0 1 fremadvendt med ba se gruppe 1 eller fremadvendt uden base gruppe 2 3 ADVARSEL Brug ikke fremadv...

Page 82: ...muiden valmis tajien turvaistuinmallien istuintyynyn selkänojan tai pääntuen kanssa Tällaisissa tapauksissa sertifi kaatti päättyy välittömästi VAROITUS Varmista aina että turvaistuimen muoviset osat eivät ole puristuksissa esim auton ovien välissä tai säädettäessä auton takaistuimia ...

Page 83: ...eller i kombination med børne stole ryglæn eller hovedstøtter fra andre produ center I sådanne tilfælde udløber certificeringen straks ADVARSEL Tjek altid at plastdelene i autostolen aldrig er fastklemte eller maste f eks ved lukning af bildøren eller justering af bagsædet ...

Page 84: ...APSESI OIKEA TURVAAMINEN IKÄRYHMÄ 0 1 MAKS 18 KG SAAKKA 118 ISTUMA ASENNON JA KALLISTUKSEN SÄÄTÖ 120 TURVAKAUKALON IRROTUS JALUSTASTA 122 ALUSTAN IRROTTAMINEN AJONEUVOSTA 122 SIIRTYMINEN IKÄRYHMÄÄN 2 3 15 36 KG 124 TURVAISTUIMEN ASENNUS IKÄRYHMÄ 2 3 15 36 KG 126 KIINNITYS AJONEUVON TURVAVYÖLLÄ 128 LAPSESI OIKEA TURVAAMINEN IKÄRYHMÄ 2 3 15 36 KG 132 SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ 134 PÄÄLLISEN POISTAMINE...

Page 85: ...SPÆNDING AF DIT BARN GRUPPE 0 1 TIL MAKS 18 KG 119 JUSTERING FOR SIDDE OG HVILE 121 AFMONTERING AF AUTOSTOL FRA KØRETØJET 123 SÅDAN FJERNES BASEN FRA KØRETØJET 123 SKIFT TIL GRUPPE 2 3 15 36 KG 125 INSTALLATION AF BILSÆDET GRUPPE 2 3 15 36 KG 127 FASTSPÆNDING MED KØRETØJETS SELE 129 KORREKT FASTSPÆNDING AF DIT BARN GRUPPE 2 3 15 36 KG 133 JUSTERING AF SIDEBESKYTTERE 135 SÅDAN FJERNES BETRÆKKET 137...

Page 86: ...umista turvaistuinten käytön seurauk sena Voit välttää tämän esimerkiksi asettamalla turva istuimen alle huovan tai pyyhkeen Katso tässä yhtey dessä myös puhdistusohjeemme On olennaisen tärkeää että niitä noudatetaan ennen turvaistuimen ensimmäistä käyttökertaa Toimitukseen kuuluvien ISOFIX ohjainten käyttö auttaa suojaamaan ajoneuvon istuinta paremmin ...

Page 87: ...is autostolene er brugte For at undgå dette kan der eksempelvis placeres et tæppe eller håndklæ de under autostolen I denne sammenhæng vil vi også gerne henvise til vores rengøringsinstruktioner Det er af absolut nødvendighed at disse følges før første brug af autostolen Brug af de medfølgende ISOFIX styreskinner vil beskytte autostolen yderligere ...

Page 88: ...ä verkkosivullamme www gb online com Poikkeustapauksissa turvaistuinta voidaan kuitenkin käyttää myös etumatkustajan istuimella Huomioi siinä tapauksessa seuraavat seikat Tarkasta onko etuistuin varustettu ISOFIX kiinnityslen keillä Turvaistuinta ei voi käyttää ilman ISOFIXiä Tarkasta onko etuistuin varustettu Top Tether kiin nityspisteillä Jos Top Tether kiinnityspisteitä ei voi asentaa turvaistu...

Page 89: ...vores hjemmeside www gb online com I særlige tilfælde kan autostolen bruges på passager sædet I dette tilfælde skal du være opmærksom på følgende Kontrollér om passagersædet er udstyret med ISOFIX forankringspunkter Bilsædet må ikke bruges uden ISOFIX Kontrollér om passagersædet er udstyret med forank ringspunkter til den øverste forankringssele Hvis den øverste forankringssele ikke kan blive inst...

Page 90: ...i ja turvaistuin suoral ta auringonpaisteelta esim peittämällä istuin vaa lealla kankaalla silloin kun sitä ei käytetä VAROITUS Turvaistuin ikäryhmässä 0 1 ei sovel lu käyttöön ajoneuvon normaalin turvavyön kanssa Jos turvavyö kiinnitetään ajoneuvon turvavyöllä lapsi ja muut ajoneuvossa matkustavat voivat louk kaantua vakavasti tai jopa kuolla kolarin sattuessa VAROITUS Turvaistuinta ei saa koskaa...

Page 91: ...Beskyt barnet og bilsædet mod direk te sollys f eks ved at dække det med et let stykke farvet stof når sædet ikke er i brug ADVARSEL Bilsædet i gruppe 0 1 er ikke god kendt til at blive monteret med en bilsele Hvis bil sædet monteres med en bilsele kan barnet og bi lens øvrige passagerer komme alvorligt til skade eller blive dræbt hvis I bliver involveret i en ulykke ADVARSEL Autostolen må ikke br...

Page 92: ...sty vielä istumaan itse noin 1 vuoden ikään asti tuli si ortopedisistä ja turvallisuussyistä aina kuljettaa selkä menosuuntaan istuin alimpaan asentoon kallistettuna HUOMAUTUS Lapsi on pidettävä poissa irrallisten osien läheltä turvaistuinta säädettäessä Pidä lapset pois sa turvaistuimen luota kun sitä asennetaan autoon ja irrotetaan siitä Vaarana on että lapsen sormet jäävät jumiin ja loukkaantuv...

Page 93: ...og babyer der endnu ikke kan sid de op selv op til ca 1 år skal af ortopædiske og sikker hedshensyn altid transporteres i den mest tilbagelænet bagudvendte position BEMÆRK Barnet skal være uden for rækkevidde for eventuelle løse dele når bilsædet justeres Hold barnet på afstand under montering og afmontering af stolen Der er risiko for at barnets fingre kan blive fanget og beskadiget ...

Page 94: ... turvaistuinta tulee käyttää selkä menosuuntaan päin asetettuna Myös tätä vanhemman lapsen kohdalla on turvallisempaa asettaa lapsi istumaan selkä menosuuntaan päin KÄYTTÖ KASVOT MENOSUUNTAAN ALUSTAN KANSSA IKÄRYHMÄ 1 9 18 KG Kasvot menosuuntaan käyttö alustan kanssa on sallittua yli 9 kg painaville ja vähintään 76 cm pitkille lapsille HUOMAUTUS Pääntuen merkintä 1 näyttää lapsen pi tuuden josta l...

Page 95: ...op til 9 kg og med en højde på op til 76 cm at bruge bilsædet i bagudvendt position og selv når dit barn er ældre er det mere sikkert for dem når de vender modsat kørselsretningen FREMADVENDT BRUG MED BASE GRUPPE 1 9 18 KG Fremadvendt brug med base er tilladt for børn der vejer mere end 9 kg og har en højde på mindst 76 cm BEMÆRK Indikatoren på hovedstøtten 1 viser ved hvilken højde autostolen tid...

Page 96: ...a on tur vaistuimen turvavyön syöttöpisteen takana Noudata aina auton valmistajan ohjeita VAROITUS Tämä turvaistuin ei sovellu käytettä väksi kahden pisteen tai syliin tulevan turvavyön kanssa Käytettäessä 2 pistelantiovyötä onnetto muus voi aiheuttaa lapselle vakavia tai kohtalok kaita vammoja VAROITUS Olkavyön täytyy aina kulkea takaapäin turvaistuimen olkavyön ohjaimeen ja se ei koskaan saa tul...

Page 97: ...ilsædet ikke skubbes længere tilbage end det øverste udgangspunktet for bilsædets sele Overhold altid anbefalingerne fra køretøjets fabrikant ADVARSEL Brug ikke autostolen med en 2 punktssele eller hoftesele Hvis sædet installeres med en topunktssele kan en ulykke forårsage al vorlig eller endda fatale skader på barnet ADVARSEL Diagonalselen skal altid være place ret så selen kører tilbage til sel...

Page 98: ... vuoksi KÄYTTÖ KASVOT MENOSUUNTAAN ILMAN ALUSTAA IKÄRYHMÄ 2 3 15 36 KG Kasvot menosuuntaan käyttö ilman alustaa on sallittu lapsilla jotka painavat enemmän kuin 15 kg HUOMAUTUS Jos turvaistuinta käytetään ilman sen alustaa täytyy turvaistuimen valjasjärjestelmä laittaa säilytykseen ja vyöttää lapsi ajoneuvon turvavyöllä katso luku SIIRTYMINEN IKÄRYHMÄÄN 2 3 VAROITUS Älä käytä muita kiinnityspistei...

Page 99: ...T BRUG UDEN BASE GRUPPE 2 3 15 36 KG Fremadvendt brug uden base er tilladt for børn der vejer mere end 15 kg BEMÆRK Hvis bilsædet bliver brugt uden basen er det obligatorisk at opbevare bilsædets selesystem og fast gøre barnet med køretøjets sele se kapitel SKIFT TIL GRUPPE 2 3 ADVARSEL Anvend ikke andre kontaktpunk ter i bilen til at bære soklens vægt end dem der er angivet i instruktionerne og m...

Page 100: ...itettynä autoon vaikka ne eivät olisi käytössä Hätäjarrutuksen tai kolarin yhteydessä kiinnittämä tön turvaistuin voi johtaa muiden matkustajien tai sinun itsesi loukkaantumiseen Kaikkien matkustajien parhaan mahdollisen turvallisuu den takaamiseksi on varmistettava että auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa asennettaessa turvaistuinta ikäryhmässä 2 3 etumat...

Page 101: ...ret korrekt i bilen Dette gælder også selv om at disse ikke er i brug En ikke fastgjort auto stol kan i tilfælde af en nødbremsning eller ulyk ke forårsage store personskader på passagerer i bilen For at garantere den bedst mulige sikkerhed for alle passagerer skal du sørge for at foldbare ryglæn i bilen er fastlåste i opretstående stilling når bilsædet monteres i gruppe 2 3 på forreste passagersæ...

Page 102: ... voidaan säätää erikseen Paina painikkeista 5 ja 6 yhtäaikaisesti ja vedä ISOFIX liittimet ulos alustasta loppuun asti ISOFIX liitinten 4 on lukituttava ISOFIX kiinnitys pisteisiin 2 niin että ne napsahtavat kuuluvasti paikoilleen Varmista istuimen pysyminen lujasti paikallaan yrittämällä vetää sitä irti ISOFIX kiinnityspisteistä Vihreän turvallisuusilmaisimen 7 tulee olla selvästi näkyvissä molem...

Page 103: ...2 Frigør ISOFIX forankringerne 4 Begge ISOFIX forankringer kan justeres individuelt Skub begge knapper 5 og 6 på samme tid og træk ISOFIX forankringerne ud af basen til enden ISOFIX forankringerne 4 skal låses fast til ISOFIX forankringspunkterne 2 med et tydeligt klik Sørg for at autostolen forbliver på plads ved at prøve at hive den ud af ISOFIX forankringspunkterne Den grønne sikkerhedsindikato...

Page 104: ...OMAUTUS Varmista että jalustan päällä ei ole mitään esineitä Aseta turvaistuin alustaan Varmista että molemmat lu kon salvat 8 lukittuvat kuuluvasti napsahtaen Tarkasta onko alustan ilmaisin 9 VIHREÄ Jos merkkivalo ei ole VIHREÄ turvaistuin ei ole riittävän hyvin lukittunut Jos tarpeen aloita kiinnitys alusta VAROITUS Top Tether yläkiinnikettä täytyy käyttää HUOMAUTUS Kun turvaistuinta käytetään s...

Page 105: ... fri for løse objekter Sæt autostolen på basen Sørg for at begge låsestænger 8 låser med et tydeligt KLIK Tjek også at baseindikatoren 9 på basen er GRØN Hvis indikatoren ikke er GRØN er autostolen ikke monteret korrekt Gentag om nødvendigt denne procedure ADVARSEL Det er obligatorisk at montere den øverste forankringssele BEMÆRK Ved brug af bilsædet i bagudvendt positi on er det obligatorisk at l...

Page 106: ...ja pääntuen välistä Top Tether yläkiinnikettä ei saa koskaan laittaa kulkemaan ajoneuvon pääntuen yläpuolelta VAROITUS Top Tether yläkiinnikkeen saa kiinnit tää vain merkittyyn kiinnityspisteeseen Epäselvis sä tapauksissa tulee noudattaa ajoneuvon ohjekir jan ohjeita VAROITUS Top Tether yläkiinnike ei saa olla kierteellä Kiristä Top Tether vetämällä vyötä kunnes Top Tether yläkiinnikkeen turvallis...

Page 107: ...s ryglæn og hovedstøtten Før aldrig den øverste forankringssele over hoved støtten til køretøjets sæde ADVARSEL Den øverste forankringssele må kun fastsættes til et markeret forankringspunkt Følg venligst din køretøjs manual i tilfælde af tvivl ADVARSEL Den øverste forankringssele må ikke være snoet Stram den øverste forankringssele ved at trække i selens frie ende indtil sikkerhedsindikatoren 14 ...

Page 108: ...htien istuin voidaan aikaisintaan kääntää Istuinta saa käyttää kasvot menosuuntaan vain jos lapsen pituus on yli 76 cm ja lapsi painaa vähintään 9 kg ja oikein säädetty pääntuki peittää merkinnän Asettaaksesi turvaistuimen alustaan kasvot menosuun taan päin paina lukitsinta 15 kohdassa B Ota istuin pois sen alustasta katso luku TURVAKAUKALON IRROTUS JALUSTASTA Aseta sen jälkeen turvaistuin alustaa...

Page 109: ...ved hvil ken kropshøjde autostolen tidligst kan transformeres Stolen kan kun være fremadrettet hvis barnet er 76 cm høj og barnet vejer mindst 9 kg og den korrekt indstillede hovedstøtte dækker indikatoren For at sætte bilsædet fremadvendt på basen skub kontakten 15 til position B Tag derfor bilsædet af basen se kapitel AFMONTERING AF AF AUTOSTOL FRA KØRETØJET Placér herefter bilsædet på basen Sør...

Page 110: ...älistä Top Tether yläkiinnikettä ei saa koskaan laittaa kulkemaan ajoneuvon pääntuen yläpuolelta VAROITUS Top Tether yläkiinnikkeen saa kiinnit tää vain merkittyyn kiinnityspisteeseen Epäselvis sä tapauksissa tulee noudattaa ajoneuvon ohjekir jan ohjeita VAROITUS Top Tether yläkiinnike ei saa olla kierteellä Kiristä Top Tether vetämällä vyötä kunnes Top Tether yläkiinnikkeen turvallisuusilmaisin 1...

Page 111: ... ryglæn og hovedstøtten Før aldrig den øverste forankringssele over hoved støtten til køretøjets sæde ADVARSEL Den øverste forankringssele må kun fastsættes til et markeret forankringspunkt Følg venligst din køretøjs manual i tilfælde af tvivl ADVARSEL Den øverste forankringssele må ikke være snoet Stram den øverste forankringssele ved at trække i selens frie ende indtil sikkerhedsindikatoren 14 p...

Page 112: ...eu delle Vaihtoehtoisia korkeuksia on 15 Pääntuki tulee säätää niin että maks 2 cm n 2 sormen leveys jää vapaaksi lapsen olkapään ja pääntuen väliin Vedä säätökahvaa 17 ylöspäin vapauttaaksesi pääntuen Voit nyt säätää pääntuen korkeutta HUOMAUTUS Olkahihnat on kiinnitetty tukevasti niskatukeen eikä niitä tarvitse säätää erikseen ...

Page 113: ...jde Nakkestøtten kan placeres i 15 højde positioner Hovedstøtten skal justeres så der maksimalt er plads til 2 cm ca 2 fingres bredde mellem barnets skulder og hovedstøtten Træk justeringshåndtaget 17 op for at låse hoved støtten op Du kan nu justere hovedstøtten BEMÆRK Skulderselerne sidder monteret på hoved støtten og skal ikke justeres separat ...

Page 114: ...ianmukai sesti paikalleen Löysennä olkahihnoja 18 painamalla keskimmäisen säätimen 19 säätöpainiketta ja vetämällä samalla molempia olkahihnoja ylöspäin HUOMAUTUS Vedä aina olkavöistä älä vyönpehmus teista Aukaise vyön lukko 20 painamalla voimakkaasti punaista painiketta ja aseta vyön kielekkeet niille tarkoitettuun vyön pidikkeeseen 21 Aseta lapsesi istumaan turvaistuimeen Aseta olkahihnat 18 aiv...

Page 115: ...erselerne 18 ved at trykke på justerings håndtaget på den centrale justeringsanordning 19 og samtidig trække begge skulderseler opad BEMÆRK Træk altid i skulderselerne og ikke ikke selepuderne Åbn selespænde 20 ved at trykke fast på den røde knap og placér seletungerne i den hertil beregnede seleholder 21 Sæt dit barn i bilsædet Før skulderselener 18 direkte over barnets skuldre BEMÆRK Sørg for at...

Page 116: ...ä olkahihnoja Vedä sitten keskimmäisestä säätövyöstä 24 kiristääksesi olkahihnoja 18 kunnes ne ovat lapselle sopivat HUOMAUTUS Valjaat on hyvin säädetty silloin kun on mahdollista asettaa kämmen litteänä lapsen ja valjaiden väliin HUOMAUTUS Jotta turvaistuin antaa optimaalisen suo jan olkahihnojen on asetuttava mahdollisimman lähel le vartaloa ja lantiovöiden tulisi kulkea mahdollisimman matalalla...

Page 117: ...rselerne Derefter træk forsigtigt i den midterste justeringsrem 24 for at stramme skulderselerne 18 indtil de passer til dit barns krop BEMÆRK Selesystemet er rigtigt fastspændt når det stadig er muligt at placere en flad hånd mellem barnet og selen BEMÆRK For at bilsædet kan give den bedst mulige beskyttelse skal skulderselerne sidde så stramt om krop pen som muligt og hofteselerne skal sidde så ...

Page 118: ...r yläkiinnike on asennettu oikein turvaistuin on lukittu joko selkä tai kasvot ajosuuntaan päin asentoon viisipisteinen vyöjärjestelmä on säädetty oikein lapsen kokoon nähden olkahihnat eivät ole kiertyneet ja vyö järjestelmä on lukittu pääntuki on säädetty oikeaan korkeuteen HUOMAUTUS Vastasyntyneitä ja vauvoja jotka eivät pysty vielä istumaan itse noin 1 vuoden ikään asti tu lisi ortopedisistä j...

Page 119: ... og at øverste forankringssele er korrekt installeret sædet er låst i enten en bagudvendt eller fremadvendt position at fempunktsbæltesystemet er korrekt justeret til barnets størrelse at skulderselerne ikke er snoede og at selesystemet er låst hovedstøtten er blevet justeret til den korrekte højde BEMÆRK Spædbørn og babyer der endnu ikke kan sid de op selv op til ca 1 år skal af ortopædiske og si...

Page 120: ...aistuin toivottuun asentoon Vedä säätökahvasta itseesi päin ja kallista istuinta VAROITUS Kuljettaja ei saa säätää istuimen asentoa ajon aikana VAROITUS Varmista aina että turvaistuin on lukittu makuu tai istuma asentoon Varmista että Top Tether yläkiinnike on aina kiristettynä Jos Top Tether yläkiinnikkeen jännite muuttuu ja ilmaisin vaihtaa väriä VIHREÄSTÄ PUNAISEEN Top Tether tulee kiristää nii...

Page 121: ...net position Træk derfor det øverste håndtag mod dig selv og tilbagelæn sædet ADVARSEL Køreren må ikke lægge sædet ned mens man kører ADVARSEL Sørg altid for at bilsædet er fastlåst i liggende eller siddende position Sørg for at den øverste forankringssele altid er stram met Hvis spændingen på den øverste forankringssele ændres og indikatoren går fra GRØN til RØD er det ob ligatorisk at stramme de...

Page 122: ...na vapautuspainiketta 26 vapauttaaksesi turvaistui men alustasta Kallista istuinta hiukan Alustan ilmaisin näyttää PUNAISTA Nyt voit vapauttaa vapautuspainik keen ja nostaa turvaistuimen irti alustasta ALUSTAN IRROTTAMINEN AJONEUVOSTA Avaa molempien ISOFIX liittimien 4 lukitus painamal la samanaikaisesti painikkeita 5 ja 6 ja vedä ne ulos ISOFIX ohjaimista Liu uta liittimet 4 takaisin alkuperäisil...

Page 123: ...E Tryk på udløsningsknappen 26 for at udløse bilsæ det fra basen Tilt stolen en smule Baseindikatoren lyser RØD Nu kan du slippe udløsningsknapperne for at løfte bilsædet op fra basen SÅDAN FJERNES BASEN FRA KØRETØJET Lås begge ISOFIX forankringer 4 op ved at trykke samtidigt på knapperne 5 og 6 og trække dem ud af ISOFIX forankringspunkterne Skub forankringerne 4 tilbage i den oprindelige positio...

Page 124: ...ainamalla punaisesta painikkeesta Irrota vyön pehmusteet 27 olkahihnoista lannevöistä ja vyön lukosta Nosta istuinosan verhoilua kunnes näet valjaiden lukon säilytyslokeron kannen Vedä nyt valjaiden lukko istuimen päällisen läpi Avaa säilytyslokeron kansi 28 ja aseta valjaiden lukko 20 lokeroon Sulje säilytyslokero Laita valjaiden lukon kielekkeet 22 niille tarkoitettuun ja merkittyyn selkänojassa...

Page 125: ...20 ved at trykke på den røde knap Løsn selepuderne 27 fra skulderselerne hofteselerne og selespændet Træk betrækket på siddeområdet op indtil at der er adgang til opbevaringsrummet til selespændet Træk nu selespændet gennem sædebetrækket Åben dækslet til opbevaringsrummet 28 og placér selespændet 20 deri Luk opbevaringsrummet Gem seletungerne 22 væk i de dertil indrettede og markerede indhak 29 i ...

Page 126: ...käryhmän 0 1 istuimeksi etene juuri päinvastaisessa järjestyksessä TURVAISTUIMEN ASENNUS IKÄRYHMÄ 2 3 15 36 KG Taita esiin tukijalka 31 joka sijaitsee auton turvaistui men alla Aseta turvaistuin sen jälkeen ajoneuvon salli tulle istuimelle HUOMAUTUS Ikäryhmän 2 3 turvaistuinta käytetään ilman ISOFIXiä ja Top Tetheriä Aktivoi sivusuojus joka on oven puolella katso luku SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ ...

Page 127: ...til et gruppe 0 1 bilsæde fortsæt netop i præcis den omvendte rækkefølge INSTALLATION AF BILSÆDET GRUPPE 2 3 15 36 KG Fold støttefoden 31 ud som er placeret under bilsædet Herefter placeres bilsædet på et tilladt sæde i køretøjet BEMÆRK I gruppe 2 3 bruges bilsædet uden ISOFIX og den øverste forankringssele Aktivér sidebeskytteren som findes ved dørsiden se kapitel JUSTERING AF SYDEBESKYTTEREW ...

Page 128: ...ön lukkoon Sen tulee lukkiutua kuuluvasti KLIK Seuraavaksi aseta lantiovyö 33 alempiin vyönohjaimiin 34 istuinosassa Vedä nyt viistoon poikki kulkevaa vyötä 35 napakasti jotta sy liin tuleva vyö kiristyy Mitä tiukemmin turvavyö on sitä paremmin se suojaa vammoilta Auton turvavyön lukon puolella viistoon kulkeva vyö 35 ja lantiovyö 33 tulee liittää yhdessä alempaan vyönohjaimeen 34 VAROITUS Auton t...

Page 129: ...pænde Den skal låses på plads med et tydeligt KLIK Placér deref ter hofteselen 33 i bilsædets nedre selestyr 34 Nu træk i den diagonale sele 35 med et fast tag for at stramme hofteselen Jo strammere selen sidder jo bedre beskyttet er barnet mod skader På siden ved køretøjets selespændet skal diagonalselen 35 og hofteselen 33 indsættes sammen i det nedre selestyr 34 ADVARSEL Køretøjets selespænde m...

Page 130: ...sen vyönohjaimen 36 kautta pääntuessa kunnes se on vyönohjaimen si säpuolella Varmista että olkavyö kulkee lapsen hartian ulkoreunan ja kaulan välissä Säädä tarvittaessa pään tuen korkeutta muuttaaksesi kohtaa josta vyö kulkee Pääntuen korkeutta voidaan säätää istuimen ollessa asennettuna autoon katso luku PÄÄNTUEN SÄÄTÄ MINEN HUOMAUTUS Kolmipisteisen vyön tulee kulkea vain sille tarkoitettujen oh...

Page 131: ...ste røde selestyr 36 i hovedstøtten indtil at det er på plads inden i selesty ret Sørg for at diagonalselen løber mellem ydersiden af barnets skulder og hals Hvis nødvendigt indstil højden på hovedstøtten for at ændre selepositionen Højden af hovedstøtten kan stadig justeres mens bilsædet er i bilen se kapitel JUSTERING AF HOVEDSTØTTE BEMÆRK Tre punktsselen må kun passere gennem de beregnede selek...

Page 132: ...vyö on pujotettu punaisella merkittyjen alempien vyönohjainten läpi istuintyynyn molemmin puolin viistoon kulkeva vyö lukon puolelta kulkee alemman punaisen vyönohjaimen läpi viistoon kulkeva vyö on pujotettu pääntuessa olevan punaisella merkityn vyönohjaimen läpi viistoon kulkeva vyö on taaksepäin kallellaan koko vyö on napakasti lapsesi kehoa vasten eikä se ole kierteellä syliin tuleva vyö on la...

Page 133: ...et ud hofteselen er blevet ført gennem det nedre røde selestyr på begge sider af sædepuden diagonalselen på siden ved selespændet også er placeret i det nedre røde selestyr på sædet den diagonale sele er blevet ført gennem selestyret som er markeret med rødt i hovedstøtten den diagonale sele kan ikke komme længere tilbage hele selen sidder stramt til barnets krop og er ikke snoet den nederste del ...

Page 134: ...jatkettava osa lukkiutuu paikoilleen kuultavalla napsahduksella Jos L S P ottaa kiinni oveen tai auton sivuun se tulee työntää täysin sisään Turvaistuinta voidaan käyttää kun sivutörmäyssuoja on laitettu pois päältä asianmukaisesti Sivutörmäyssuoja kytketään pois vetämällä se esiin ja sen jälkeen taittelemalla se kunnes se lukkiutuu kuulta valla napsahduksella HUOMAUTUS Kun turvaistuinta käytetään...

Page 135: ...6 på L S P en BEMÆRK Sørg for at den udtrækkelige del låser sig på plads med et tydeligt KLIK Hvis L S P rør døren skal det gemmes ordentligt væk Det er tilladt at bruge bilsædet med en L S P som er opbevaret korrekt For at opbevare L S P en træk den ud og derefter fold den indtil den låser med et tydeligt KLIK BEMÆRK Når stolen bruges på bagsædets midterposi tion er det ikke tilladt at folde L S ...

Page 136: ...puolelle Irrottaaksesi pääliset noudata seuraavia ohjeita Avaa painonapit päällisen alaosasta olkavöitä varten Nyt voit poistaa päällisen sivuttain Aktivoi pääntuen säätökahva ja nosta pääntuki sen korkeimpaan asentoon Avaa ja löysennä kaikki painonapit pääntuessa Vedä päällistä eteenpäin Vedä päällistä alaspäin vasemmalla ja oikealla puolella olevista sivuseinämien sivupaneeleista Avaa painona pi...

Page 137: ...e dekorative dele For at afmontere betrækket bedes du følge instruktionerne nedenfor Løsn trykknapperne på undersiden af betrækket til skulderselerne Betrækket kan nu trækkes sidelæns Aktivér justeringshåndtaget til hovedstøtten og flyt den til sin højest mulige position Åbn og løsn alle trykknapperne på hovedstøtten Træk derefter betrækket af fremad Træk ned i betrækket på venstre og højre side a...

Page 138: ...yvissä istuimen päällisen päällä olkapehmusteiden suljettu puoli on lapsen kaulaan päin olkapehmusteet on kiinnitetty täydellisesti kiinnikkeisiin olkavyöt kulkevat oikein pehmusteissa VAROITUS Kangaspäällinen on tärkeä tekninen osa turvaistuimen turvallisuutta ja muotoilua Siksi turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman päällistä ...

Page 139: ...øde selestyr altid er synlige over betrækket den lukkede side af skulderpuderne vender mod barnets hals skulderpuderne er korrekt fastgjorte på beslagene skulderselerne er ført ind i skulderpuderne ADVARSEL Betrækket er en integreret del i autostolens sikkerhedsdesign Autostolen må derfor aldrig anvendes uden betræk ...

Page 140: ... voi pestä koneen hienopesuoh jelmassa enintään 30 C n lämpötilassa Jos peset päälli sen kuumemmassa sen kankaan väri voi haalistua Pese päällinen erikseen muusta pyykistä Älä kuivaa koneelli sesti Älä kuivaa kankaita suorassa auringonvalossa Voit puhdistaa muoviosat miedolla pesuaineella ja lämpimäl lä vedellä VAROITUS Älä käytä hankaavia tai haalistavia pesuaineita tai kemikaaleja VAROITUS Integ...

Page 141: ... maks 30 C skåne vask Hvis du vasker dem ved højere temperaturer kan stoffet miste farve Vask venligst betrækket separat og undgå at tørre det i maskine Tør ikke betrækket i direk te sollys Du kan rengøre plastikdele med mildt rengø ringsmiddel og varmt vand ADVARSEL Brug under ingen omstændigheder kemiske rengøringsmidler eller blegemidler ADVARSEL Det integreret selesystem kan ikke fjernes fra s...

Page 142: ...ista istuimen rungon ja alustan väliin Lika ja hiekka voivat heikentää istuimen taaksepäin kallistamisen toimimista Jos näin kuitenkin käy lika on poistettava ettei istuin vaurioidu pysyvästi Tee se irrottamalla istuin alustasta Valmistajan tulee testata turvaistuin jos istuin on pudonnut se on ollut onnettomuudessa tai siinä on huomattu mikä tahansa häiriö TOIMINTA KOLARIN JÄLKEEN VAROITUS Kolari...

Page 143: ...em bilsædets øverste del og basen Dette kan have en negativ indvirkning på muligheden for at rotere og lægge bilsædet ned Hvis dette skulle ske skal snavset fjernes for at und gå at bilsædet beskadiges permanent Fjern sædet fra basen for at gøre dette Bilsædet skal afprøves af producenten hvis den blev tabt oplevede en ulykke eller hvis den havde nogen form for direkte skade HVAD DU SKAL GØRE EFTE...

Page 144: ... turvaistuin on suunniteltu toimimaan sen käyttötarkoituksessa normaalissa käytössä varusteen käyttöiän ajan eli noin 12 vuotta Muovin luonnollinen vanhentuminen joka aiheutuu esim auringonvalosta UV säteily voi aiheuttaa muutoksia tuotteen ominaisuuksissa Koska ajoneuvoissa esiintyy usein erittäin suuria lämpö tilan vaihteluja ja muita ennalta arvaamattomia rasituste kijöitä on syytä huomioida se...

Page 145: ...ETID Bilsædet er designet til at opfylde sine tilsigtede funkti oner ved almindeligt brug i en produkt levetid på ca 12 år Gradvis slitage af plast for eksempel forårsaget af ud sættelse for sollys UV kan give en mindre forringelse af produktets egenskaber Eftersom store temperaturudsving og andre uforudsige lige belastninger er almindelige i køretøjer er det nød vendigt at holde øje med følgende ...

Page 146: ...haittaa istuimen toimintaa HÄVITTÄMINEN Ympäristön suojelemiseksi pyydämme käyttäjää lajit telemaan ja hävittämään turvaistuimesta syntyvät jät teet koko elinkaaren alusta pakkaus loppuun tuotteen osat asti Noudata oman alueesi jätehuolto ohjeita Var mistaaksesi että turvaistuin hävitetään säännösten mu kaisesti ota yhteyttä paikalliseen jätteenkäsittelylaitok seen tai paikallisviranomaiseen Omass...

Page 147: ...tion forringes ikke af dette BORTSKAFFELSE For at beskytte miljøet beder vi brugeren om at sorte re og bortskaffe det affald der opstår ved starten pak ning til slutningen produktdele af bilsædets livscyklus Affald sorteres forskelligt afhængigt af de lokale myn digheder For at sikre at bilsædet bortskaffes i overens stemmelse med bestemmelserne skal du kontakte dit områdes affaldsinstans eller lo...

Page 148: ... viemällä tai lähet tämällä tuotteen puhtaana ja kokonaisena alkuperäisel le jälleenmyyjälle joka alun perin myi tuotteen sinulle ja toimittamalla sen mukana alkuperäisen ostotodistuksen kuitin tai laskun Älkää ottako yhteyttä suoraan val mistajaan 3 Tämä takuu ei kata vaurioita jotka johtuvat väärinkäy töstä ympäristön veden tulipalon onnettomuuksien jne vaikutuksista normaalista kulumisesta tai ...

Page 149: ...ug af garantien skal du medbringe el ler sende produktet til den forhandler der oprindeligt solgte dig produktet i ren og fuldstændig tilstand og aflevere en original kvittering salgskvittering eller fak tura Medbring eller send ikke produktet direkte til pro ducenten 3 Denne garanti dækker ikke skader pga forkert brug miljøbetinget påvirkning vand brand ulykker osv nor mal slitage eller manglende...

Page 150: ...150 ...

Page 151: ...151 ...

Page 152: ...CY_171_6217_A0619 www gb online com CONTACT gb GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany info gb online com ...

Reviews: