background image

1

2

4

3

5

ITA

 SETTAGGIO FINECORSA

ATTENZIONE: IL PRIMO FINECORSA DA REGOLARE È SEMPRE QUELLO DI SALITA

1.  Tenere premuto PROG-FC finchè il motore fa un piccolo movimento nei due sensi. 

Nota: durante la fase di programmazione le operazioni sono effettuate a “uomo-

presente”.

2.  Premere e tenere premuto SALITA e far raggiungere la posizine di finecorsa SALITA 

desiderata.

3.  Premere STOP per confermare la posizione di finecorsa SALITA desiderata. Il motore 

effettua un piccolo movimento.

4.  Premere e tenere premuto DISCESA fino a raggiungere la posizione di finecorsa 

DISCESA desiderata.

5.  Premere STOP per confermare la posizione di finecorsa DISCESA (3) desiderata. Il 

motore effettua un piccolo movimento.

Nota: Un settaggio più accurato dei finecorsa in salita e in discesa può essere ef-

fettuato premendo una seconda volta  PROG-FC: il motore si muoverà lentamente 

a scatti fino a raggiungere la posizione di finecorsa desiderata. Premere STOP per 

confermare la posizione.

EN

 LIMIT SWITCH SETUP

ATTENTION: ALWAYS SET THE UP LIMIT SWITCH FIRST.

Press the UP or DOWN button the motor should go UP or DOWN, otherwise to change 
direction:
1.  Push PROG-FC until the motor makes a brief movement in both direction 

Note: during “programming mode” the operations are in “deadman control”

2.  Press and hold the UP button and run the motor to the desired UP limit position.
3.  Press the STOP to set the UP limit position. The motor makes a brief jog.
4.  Press and hold the DOWN button and run the motor to the desired DOWN limit position.
5.  Press the STOP to set the DOWN limit position. The motor makes a brief jog.

Note: accurate limit setting can be performed when UPWARD or DOWNWARD 

by pressing the PROG-FC button a second time: the motor then moves slowly in 

steps towards to the desired limit. Always press the STOP button to set the limit 

position.

FR

 CONFIGURATION DES FINS DE COURSE

ATTENTION: CONFIGUREZ TOUJOURS LA FIN DE COURSE HAUTE

1.  Appuyez sur PROG-FC jusqu’à ce que le moteur effectue un bref va et vient 

Remarque: en «mode programmation» le fonctionement est  en «homme mort»

2.  Appuyez sur le bouton MONTÉE et maintenez-le enfoncé jusqu’à la fin de course haute 

souhaitée.

3.  Appuyez sur STOP pour enregistrer la position HAUTE. Le moteur effectue un bref va et 

vient.

4.  Appuyez sur le bouton DESCENTE et maintenez-le enfoncé jusqu’à que le moteur arrive 

à la position BASSE souhaitée.

5.  Appuyez sur STOP pour enregistrer la position BASSE. Le moteur effectue un bref va et 

vient.

Remarque: un réglage précis de la la fin de course peut être effectué en appuyant 

sur PROG-FC une seconde fois: le moteur se déplace alors très lentement vers la fin 

de course souhaitée. Appuyez toujours sur STOP pour enregistrer la position.

ES

 CONFIGURACIÓN FINALES DE CARRERA

ATENCIÓN: SIEMPRE CONFIGURE PRIMERO EL FINAL DE CARRERA DE SUBIDA

1.  Presione PROG-FC hasta que el motor haga un breve movimiento en ambas direcciones 

Nota: durante el “modo de programación” el movimiento será en modo 

“hombre presente”

2.  Mantenga presionado el botón SUBIR y haga funcionar el motor hasta la posición límite 

de SUBIDA deseada.

3.  Presione STOP para establecer la posición límite SUBIR. El motor hace un breve 

movimiento.

4.  Mantenga presionado el botón BAJAR y haga funcionar el motor hasta la posición 

límite BAJADA deseada.

5.  Presione STOP para establecer la posición límite BAJADA. El motor hace un breve 

movimiento.

Nota: durante esta programación, se puede hacer una aproximación mas precisa 

al final de carrera deseado de SUBIR o BAJAR, presionando una segunda vez el 

botón PROG-FC, entonces el motor luego se mueve lentamente en pasos hacia la 

posición deseada. Presione siempre el botón STOP para establecer la posición 

final.

DE

 EINRICHTUNG DES BEGRENZUNGSSCHALTERS

ACHTUNG: IMMER ZUERST DEN AUFWÄRTSENDSCHALTER EINSTELLEN

1.  Drücken Sie PROG-FC, bis der Motor eine kurze Bewegung in beide Richtungen macht. 

Anmerkung: während des “Programmiermodus” sind die Operationen in 

“Totmannsteuerung”.

2.  Halten Sie die AUF-Taste gedrückt und lassen Sie den Motor in die gewünschte AUF-

Endposition laufen.

3.  Drücken Sie den STOPP-Knopf, um die AUF-Endposition einzustellen. Der Motor führt 

eine kurze Bewegung aus.

4.  Drücken und halten Sie die AB-Taste gedrückt und lassen Sie den Motor in die gewün-

schte AB-Endposition laufen.

5.  Drücken Sie den STOPP-Knopf, um die Endposition AB einzustellen. Der Motor führt 

einen kurzen Jog aus.

Hinweis: Eine genaue Grenzwerteinstellung kann bei AUF- oder ABWÄRTS durch 

ein zweites Drücken von PROG-FC vorgenommen werden: Der Motor bewegt 

sich dann langsam in Schritten auf den gewünschten Grenzwert zu. Drücken Sie 

immer die STOP-Taste, um den Grenzwert position.

ITA

 SETTAGGIO AUTOMATICO DEI FINECORSA

Solo per motori con finecorsa elettronico

Per la regolazione dei finecorsa con sensore di coppia (tapparelle con blocchi meccanici 

o tende/screen cassonettate), premere e tenere premuto SALITA finché la barra finale 

arriva a toccare il cassonetto. Un breve movimento indica che la posizione SALITA è stata 

memorizzata. La stessa procedura va seguita per il finecorsa DISCESA ma solo per le 

tapparelle.

EN

 AUTOMATIC SETTING OF THE LIMITS

Just for motors with electronic limit switch

For limits set with torque sensor ( mechanical stop of shutters or cassette awnings/

shades), press and hold UP button until the bottom bar hits the cassette or shutter box. 

A short jog will indicate that the UP position has been memorized. The same procedure 

can be followed for DOWN limit 

but only for roller shutters

.

FR

 RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES FINS DE COURSE

Seulement pour les moteurs avec fins de course électroniques

Pour les fins de course réglées avec capteur de couple (arrêt mécanique des volets 

roulants ou stores Zip / stores à cassette), appuyez sur et maintenez le bouton MONTÉE 

enfoncé jusqu’à ce que la barre finale touche le coffre ou le store à cassette.

Un bref va et vient indiquera que la position MONTÉE a été mémorisée. La même 

procédure peut être suivie pour la fin de course basse mais uniquement pour les volets 

roulants sinon le réglage manuelle de la position basse reste possible.

ES

 FINALES DE CARRERA AUTOMÁTICOS

Solo para motores con final de carrera electrónico

Para establecer los finales de carrera mediante el sensor de par (parada mecánica de 

las persianas o cortinas / toldos en cofre), presione y mantenga presionado el botón 

SUBIR hasta que la barra inferior o tope presione en el cofre o cajón.

Un movimiento corto indicará que la posición SUBIR ha sido memorizada. Se puede 

seguir el mismo procedimiento para el límite ABAJO, pero solo con persianas enrollables 

equipadas con uniones rígidas adecuadas.

DE

 AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DER ENDLAGEN

Nur für Motoren mit elektronischem Endschalter

Bei Endlagen, die mit dem Drehmomentsensor eingestellt werden (mechanischer Stopp 

von Rollläden oder Kassettenmarkisen/Jalousien), drücken Sie und Halten Sie die Taste  

AUF gedrückt, bis der Endstab auf die Kassette oder Rollladenkasten trifft.

Ein kurzes Rucken zeigt an, dass die AUF-Position gespeichert wurde. Das gleiche 

Verfahren kann angewendet werden für die untere Endlage, aber nur bei Rollläden.

B

Summary of Contents for EMITTO SMART16

Page 1: ...h of children Do not use abrasive products or solvents to clean the product Its surface can be cleaned with a soft damp cloth 2 Istruzioni di sicurezza specifiche Per evitare di danneggiare il prodott...

Page 2: ...rcular secuencialmente se puede cambiar del modo de control de un solo canal al modo de control de grupo A Modo de canal nico despl cese por los canales con los botones de flecha Cada canal se identif...

Page 3: ...groupe appuyez sur les deux boutons fl ch s et pendant 2 secon des L ic ne appara t et le canal 1 commence clignoter 3 l aide des boutons fl ch es faites d filer jusqu au canal ins rer dans le groupe...

Page 4: ...nere premuto il pulsante circolare fino a quando appare sullo schermo 3 Premere il tasto STOP per entrare nella modalit nascondi canali 4 Premendo i tasti freccia si possono selezionare i canali nasco...

Page 5: ...RAMMIEREN Abb 1 VORSICHT WennmehrereFunkmotoreninstalliertwerdenm ssen isteswichtig je weils nur einen Motor mit Strom zu speisen um w hrend der ersten Programmierung Interferenzen mit den anderen Fun...

Page 6: ...el bot n PROG TX hasta que el motor comience a moverse 2 Presione el bot n STOP el motor hace un breve movimiento Se ha invertido la direcci n del motor DE RICHTUNG PR FEN NDERN WICHTIG Die Richtungs...

Page 7: ...programmato 1 Togliere l alimentazione al motore e poi ricollegarla 2 Entro 8 secondi utilizzando un trasmettitore GAPOSA premere e tenere premuto PROG TX e STOP finch il motore prima faccia un lungo...

Page 8: ...al final de carrera deseado de SUBIR o BAJAR presionando una segunda vez el bot n PROG FC entonces el motor luego se mueve lentamente en pasos hacia la posici n deseada Presione siempre el bot n STOP...

Page 9: ...et DESCENTE jusqu ce que le moteur tourne l g rement dans les deux sens de rotation ES BORRAR LA POSICI N INTERMEDIA Presionar simult neamente la teclas SUBIDA y BAJADA hasta que el motor se mueva br...

Page 10: ...it casuale Il trasmettitore funzioner con controllo manuale e tutti gli orari saranno eseguiti con un ritardo da 0 a 30 minuti Ad esempio se il programma impostato per partire alle 8 00 quando in moda...

Page 11: ...insi qu en automatique mais les programmations s ex cuteront avec un d lai de 0 30 minutes Par exemple si le pro gramme est r gl pour s teindre 8h00 en mode al atoire la programmation s executera entr...

Page 12: ...erwenden Sie die Tasten AUF AB um zwischen dem Befehl AUF dem Befehl AB und dem Befehl Zwischenposition zu w hlen Dr cken Sie zur Best tigung die STOP Taste 9 W hlen Sie die Kan le die der Szene hinzu...

Reviews: