ATTENTION!
Lisez avec attention les instructions reportées dans ce manuel, de manière à les comprendre et appliquer correctement. L’inobservance des indications reportées dans ce manuel
peut provoquer des dommages au produit et, en conséquence, des accidents, des lésions physiques, même mortelles. Ce manuel fait partie intégrante des roues et doit être
conservé dans un endroit sûr pour d’éventuelles consultations futures.
COMPÉTENCES MÉCANIQUES -
La plupart des opérations d’entretien et réparation des roues nécessitent des compétences spécifiques, de l’expérience et des outils adéquats. Une
simple prédisposition pour la mécanique peut ne pas suffire pour opérer correctement sur vos roues. Si vous n’êtes pas sûr de votre capacité à effectuer ces opérations, adressez-vous
à du personnel qualifié.
USAGE PRÉVU
- Cet article Fulcrum
®
a été conçu et fabriqué pour n’être monté et utilisé que sur des vélos de course ou de cyclo-cross (si le sigle CX est reportée sur la roue), en
excluant expressément les autres types d’application. Tout autre usage du présent article (tels que – pour ne citer que quelques exemples –tandem, cross-country, all mountain/enduro,
off-road acrobatique, downhill, four-cross, freeride, free-style ou n’importe quelle autre discipline d’off-road extrême, comme d’après la définition UCI) risque de provoquer un accident,
des blessures ou même la mort et doit, par conséquent, être considéré comme impropre, inapproprié et déconseillé.
DURÉE DE VIE - USURE - CONTRÔLES À EXÉCUTER -
La durée de vie des roues Fulcrum
®
dépend de nombreux facteurs, comme, par exemple, le poids de l’utilisateur, les pneus utilisés
et les conditions d’utilisation. Les chocs, les chutes et, plus généralement, une utilisation inadéquate peuvent compromettre l’état structural des roues, en réduisant, même considérable-
ment, leur durée de vie. De plus, certains composants sont, avec le temps, sujets à usure. Nous vous conseillons de faire contrôler régulièrement les roues par un mécanicien qualifié afin
de vérifier la présence de criques, déformations, signes de fatigue ou usure (pour mettre en évidence les criques sur les pièces en aluminium, il est recommandé d’utiliser des liquides
pénétrants ou d’autres révélateurs de microfissures). Si le contrôle met en évidence des déformations, des criques, des signes de choc ou de fatigue, aussi infimes soient-ils, remplacez
immédiatement le composant; agissez de la même façon pour les composants très usés. La fréquence des contrôles dépend de nombreux facteurs; contactez un représentant de Fulcrum
wheels s.r.l. pour choisir l’intervalle le plus adapté à vos nécessités.
• Si vous pesez plus de 109 kg/240 lbs nous vous recommandons de ne pas utiliser ces roues.
L'inobservance de cet avertissement peut provoquer des dommages irre-
versible du produit.
• Si vous pesez plus de 82 kg/180 lbs, il faudra être plus attentif et faire contrôler le vélo plus fréquemment (par rapport à qui pèse moins de 82 kg/180 lbs). Avec votre
mécanicien, assurez-vous que les produits que vous avez choisis sont adaptés à l’utilisation prévue et fixez avec lui la fréquence des contrôles.
Remarque
: Les outils fournis par d’autres fabricants de roues similaires aux roues Fulcrum
®
peuvent ne pas être compatibles avec les roues Fulcrum
®
. De même, les outils fournis par
Fulcrum Wheels S.r.l. peuvent ne pas être compatibles avec les composants/roues d’autres fabricants. Avant d’utiliser les outils d’un fabricant sur des composants/roues qui ne sont
pas de sa production, vérifiez toujours leur compatibilité avec votre mécanicien ou en contactant le fabricant de l’outil. Ne pas s’assurer de la compatibilité entre outils et composants
peut déterminer le fonctionnement incorrect ou la rupture du composant et, en conséquence, des accidents et des lésions physiques, même mortelles.
L’utilisateur de ces roues Fulcrum
®
reconnaît explicitement que l’utilisation du vélo peut comporter des risques comme, entre autres, le fonctionnement incorrect de l’un des compo-
sants du vélo, et que ces risques peuvent provoquer des accidents et des lésions physiques même mortelles. En achetant et en utilisant ces roues Fulcrum
®
, l’utilisateur assume et/
ou accepte expressément, volontairement et consciemment ces risques, y compris, mais pas uniquement, le risque de négligence passive ou active de la part de Fulcrum S.r.l., c’est-
à-dire de vices cachés, latents ou évidents, et soulève Fulcrum S.r.l. de toute responsabilité, jusqu’à la limite maximum admissible par la Loi, pour tout dommage qui peut en dériver.
Pour tout autre renseignement, contactez votre mécanicien ou le revendeur Fulcrum
®
le plus proche.
Veuillez noter que ce manuel signale à plusieurs endroits le risque d’accidents. Nous vous prions de tenir présent qu’un accident peut provoquer des dommages à votre vélo
et, plus important, des lésions personnelles, même mortelles, pour vous ou pour d’autres personnes impliquées. Veuillez toujours respecter les avertissements de sécurité
et les instructions reportés dans ce manuel.
警告!
この取扱説明書の指示をよく読んで、理解し、従ってください。この取扱説明書の指示に従わない場合、製品が破損し、事故や身体損傷、死亡の原因になることがあります。この取扱説明
書はホイールの重要な一部です。いつでも参照できるように安全な場所に保管してください。
メカニックの資格 - 自転車に関する多くの点検や補修作業には、特別な知識や工具、経験が必要になります。一般的な機械に対する知識だけでは、正しく自転車を点検したり、補修した
りするためには十分とはいえません。ご自身の点検、補修の能力について少しでも疑問があれば、適切な技術のある販売店にご相談ください。
想定された使用 - このフルクラム® 製品は、“レース” や “シクロクロス” (この場合、CXのマークが付いています) 自転車専用に設計、製造されており、他の目的に使用することはできませ
ん。この製品を異なった目的 (例えば、タンデム、クロス・カントリー、オールマウンテン/エンデューロ、オフロード・アクロバット、ダウンヒル、フォークロス、フリーライド、フリースタイル、
その他UCIによって規定されているエクストリーム・オフロード・サイクリング。しかし、必ずしもそれらに限定されません) で使用すると、事故や身体損傷、死亡の原因になることがありま
す。そのため、そのような使用は全く不適切であり、目的に適合せず、推奨されていません。
製品寿命 - 磨耗 - 点検の必要性 - フルクラム® ホイールの製品寿命は、ライダーの体格、使用するタイヤ、乗車する条件など、多くの要因に左右されます。一般的に、衝撃、落車、不適切
な使用、過酷な使用は、ホイールの完成された構造を傷つけ、製品寿命を著しく縮めることになります。ホイールの構成部品の中には時間が経つと消耗するものもあります。ホイールに亀
裂や変形、疲労や消耗の兆候がないか、適切なメカニックによって定期的に検査してください (アルミ部品の亀裂を探しだす探傷剤などの使用をお勧めします)。検査によって変形や亀
裂、衝撃や圧力を受けた跡が見つかった場合、それがどんなに小さいものでも、すぐにその構成部品を交換してください。過度に疲労した構成部品もすぐに交換してください。検査の頻度
は多くの要素に左右されます。フルクラム® 正規販売店で、適切なスケジュールを確認してください。
・ 体重が109Kg (240 lbs) 以上ある場合は、本製品を使用しないでください。この警告に従わない場合、製品が損傷し、修復できない場合があります。
・ 体重が82Kg (180lbs) 以上ある場合は特に注意し、それ以下の場合よりも頻繁に検査を行う必要があります。選択したホイールが使用目的に合っているか、どれくらいの頻度で検
査を行うかを決めるにあたっては、正規販売店にご相談ください。
注意: フルクラム® ホイールに類似したホイール用として、他製造元が供給している工具の中には、フルクラム® ホイールに合わないものがあります。同様に、フルクラム・ホイールズ s.r.l.
が供給している工具の中には、他メーカーの構成部品/ホイールに使えない場合があります。ある製造元によって供給されている工具を他製造元の構成部品/ホイールに使用する前に
は、必ず正規販売店、または工具製造元にその適合性をご確認ください。
フルクラム® ホイールを利用する使用者は、自転車の乗車には固有のリスクがあることを明確に認識するものとします。この危険には、自転車の構成部品が故障し、事故や身体損傷、死亡
を引き起こす危険も含まれます (ただしこれに限定されません)。使用者は、フルクラム® 製品を購入し、使用することで、明白にかつ自主的、承知の上で、フルクラム・ホイールズ s.r.l. の受
動的、能動的過失、または隠れた、潜在的な、または明白な製品瑕疵に限定されない、これらのリスクを受け入れ、または認識していることになります。そして、結果として生ずるいかなる損
害に対しても、法律によって許されている最大限の範囲で、フルクラム・ホイールズ s.r.l. が保護されていることに同意しています。
ご質問がございましたら、お近くのフルクラム® 正規販売店にお問い合わせください。
この取扱説明書の中では一貫して、
「事故」 が起こる可能性について言及しています。どんな事故でも、自転車を損傷させる可能性があります。それ以上に重要なことは、運転者や第三者
に身体損傷を負わせたり、死亡の原因になる可能性があるということです。必ずこの取扱説明書にあるすべての警告と指示に従ってください。
1 - CONSEILS DE SECURITE
• Assurez-vous que le blocage rapide est réglé correctement (voir feuille d’instruc-
tions “Quick Release”). Faites rebondir le vélo sur le sol pour vérifier s’il y a des
pièces desserrées.
• Assurez-vous que les pneus sont gonflés à la pression correcte et qu’il n’y a aucun
dommage sur la bande de roulement ou sur les flancs.
• Assurez-vous qu’aucun rayon n’est endommagé ou desserré.
• Assurez-vous que les roues sont parfaitement centrées. Faites tourner la roue
pour vérifier qu’elle n’est pas déformée verticalement ou horizontalement et qu’en
tournant elle ne touche pas les patins de frein.
• Assurez-vous que les câbles et les patins de frein sont en bon état.
• Contrôlez que les freins fonctionnent correctement avant de débuter la course.
• Contrôlez que les catadioptres sont solidement montés et propres.
• Apprenez et respectez pendant la course les normes cyclistes locales et la signa-
lisation routière.
UTILISEZ LE VELO UNIQUEMENT SI TOUS LES CONTROLES ENUMERES
CI-DESSUS ONT EU UN RESULTAT POSITIF!
• Respectez scrupuleusement le programme d’entretien périodique (Voir Chapitre 7).
• Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine Fulcrum
®
.
• Les éventuelles pièces pliées ou endommagées suite à des chocs ou accidents
doivent être remplacées par des pièces de rechange d’origine Fulcrum
®
; n’essayez
pas de les réparer.
• Portez des vêtements adhérents et qui vous rendent facilement visibles (couleurs
fluorescentes ou couleurs claires).
• Évitez de rouler la nuit car il est plus difficile d’être vu et de distinguer les obstacles
sur la route. Si vous utilisez le vélo la nuit, équipez-le d’éclairage et catadioptres
adéquats.
• En cas d’utilisation du vélo sur chaussée mouillée, rappelez-vous que la puissance
des freins et l’adhérence des pneus au sol diminuent considérablement, en rendant
le contrôle du vélo plus difficile. De plus, n’oubliez pas que la surface de freinage
sèche progressivement pendant la freinée, ainsi la puissance de freinage peut varier
brusquement. Afin d’éviter des risques d’accidents lorsque vous roulez sur chaussée
mouillée, soyez plus prudent.
• Fulcrum wheels s.r.l. vous recommande de toujours porter le casque de protec-
tion, de l’attacher correctement et de vous assurer qu’il est homologué pour le pays
d’utilisation.
2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.1 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA ROUE
2.2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES RAYONS
ATTENTION!
N’achetez que des rayons d’origine et du type correspondant à votre modèle de
roue.
Utiliser
des rayons
qui ne sont pas adaptes
peut être cause
de accidents,
lésions physiques ou la mort.
ATTENTION!
Pour vérifier si la roue est correctement tendue, il faut utiliser un testeur de ten-
sion: ne pas se fier à la tension perçue manuellement. Il est donc fondamental de
faire remplacer les rayons dans un Fulcrum Store, un Service Center Fulcrum ou
un mécanicien spécialisé dans le montage ou l'entretien des roues Fulcrum. Les
codes détaillés des rayons figurent dans le catalogue des pièces détachées, que
l'on peut télécharger sur le site www.fulcrumwheels.com.
3 - PNEUMATIQUES
3.1 - PNEUMATIQUES POUR UTILISATION SUR ROUTE
ATTENTION! Compatibilité jante/pneu
Les jantes Fulcrum
®
sont fabriquées avec une précision dimensionnelle élevée. Si
le montage du pneu sur une jante Fulcrum
®
s’effectue trop aisément, il se peut
que le pneu soit trop grand et qu’il n’adhère donc pas correctement à la jante,
tandis que si le montage s’effectue trop difficilement, il se peut que le pneu soit
trop petit.
Nous vous conseillons donc de n’utiliser que des pneus de qualité élevée à monter
à l’aide de démonte-pneus spécifiques et dont le montage nécessite un effort
raisonnable. L’application de talc sur le pneu facilite les opérations d’installation.
L’utilisation d’un pneu qui n’adhère pas correctement à la jante peut provoquer
sa rupture imprévue et, en conséquence, des accidents et des lésions physiques,
même mortelles.
• La roue que vous venez d'acheter est conçue pour des pneus (clincher).
• Avant de monter les pneus, installez sur la jante le ruban fond de jante de protec-
tion en utilisant exclusivement le ruban fourni.
• Avant de monter les pneus pour usage sur route, vérifier que le diamètre indiqué
sur le pneu est bien 622 mm.
• Utilisez des chambres à air équipées d'une valve longue (43 mm au moins).
3.2 - PNEUMATIQUES POUR CYCLO-CROSS
• Les roues
RACING SPORT DB
ont été conçus pour monter des pneumatiques
pour cyclo-cross jusqu’à 50 mm.
• Nous vous recommandons de respecter les pressions indiquées sur le pneumati-
que pour cyclo-cross.
ATTENTION!
Si le pneu n'est pas monté correctement, il peut brusquement se dégonfler, éclater
ou encore se décrocher et par conséquent provoquer des accidents, des lésions
physiques ou la mort.
3.3 - INSTALLATION DU PNEU
Faites attention à ne pas endommager ou dans tous les cas à ne pas plier la jante
durant l’installation du pneu.
• Introduisez un côté du pneu dans le logement réservé à cet effet sur la jante (Fig.
1).
• Positionnez la chambre à air entre la jante et le pneu en commençant par introdu-
ire la valve dans le trou pratiqué sur la jante.
• Pour monter correctement la chambre à air et le pneu sur la jante, on doit premie-
rement gonfler légèrement la chambre à air.
• Ensuite, monter manuellement la chambre à air et le pneu sur la jante, en veillant
à ce que la chambre à air soit positionnée correctement à l’intérieur du pneu et que
le pneu soit, à son tour, positionné correctement sur la jante.
• Introduisez le deuxième bord du pneu dans le logement de la jante.
À ce point, on peut procéder au gonflage de la chambre à air jusqu’à atteindre la
pression d’utilisation correcte. Gonfler la chambre à air lentement en s’assurant que
celle-ci et le pneu restent en position correcte sur la jante.
ATTENTION!
Contrôlez si la piste de freinage sur le flanc de la jante présente des signes d’usu-
re, des endommagements ou des déformations. Une jante endommagée peut se
casser brusquement et provoquer des accidents et des lésions physiques, même
mortelles.
3.4 - GONFLAGE ET DEGONFLAGE DE LA ROUE
• Pour gonfler le pneu:
enlevez le bouchon, dévissez la valve et gonflez en utilisant
un compresseur ou une pompe équipée d'un manomètre pour obtenir la pression
souhaitée. Revissez la valve avant de refermer le bouchon.
• Pour dégonfler le pneu:
enlevez le bouchon, dévissez légèrement la valve et
appuyez-y dessus jusqu'à ce que vous ayez obtenu la pression que vous souhaitez.
Revissez la valve avant de remettre le bouchon.
ATTENTION!
Ne jamais dépasser la valeur maximale de pression conseillée par le fabricant
du pneu.
AVERTISSEMENT!
Une pression excessive réduit l’adhérence du pneu à la chaussée et augmente
le risque d’éclatements imprévus.
En revanche, une pression trop basse réduit les performances de la roue et
augmente le risque que le pneu se dégonfle de manière imprévue. De plus, une
pression trop basse peut provoquer des dommages à la jante et son usure précoce.
ATTENTION!
Une pression incorrecte du pneu peut entraîner sa rupture ou la perte du
contrôle du vélo et provoquer des accidents et des lésions physiques, même
mortelles.
4 - MONTAGE DE LA ROUE SUR LE CADRE
Ces roues sont compatibles avec différents systèmes de blocage de l'axe.
4.1 - ROUE AVANT
• Si le montage de la roue AVANT est prévu pour être effectué en « Quick
Release » , suivre les instructions « Quick Release » fournies avec la roue.
• Si le montage de la roue AVANT est prévu pour être effectué avec un axe pas-
sant HH15, suivre les instructions de montage fournies par le fabricant du vélo
ou de la fourche.
4.2 - ROUE ARRIERE
Voir manuel d’instructions et d’entretien “Quick Release”.
5 - MONTAGE ET DEMONTAGE DES PIGNONS
5.1 - CASSETTES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. ET CASSETTE OG
SRAM CORPORATION (sur corps RL Fulcrum
®
pour cassettes 9/10/11s de
Shimano Inc. et cassette OG 1070 - 1090 de Sram Corporation)
5.1.1 - MONTAGE
• Pignons de Shimano Inc.
1)
Insérez les pignons sur le corps roue libre en contrôlant que:
- la surface avec le nom du groupe de chaque pignon est orientée vers l’extérieur
du corps roue libre;
- la saillie la plus large du pignon (A - Fig. 2) est alignée avec la rainure la plus
large du corps roue libre (B - Fig. 2).
Important!
Sur les corps de roue libre 11s, il faut utiliser l’adaptateur (M - Fig.3) pour les
groupes de pignons 9s et 10s du Shimano Inc. et Sram Co. uniquement (l'adap-
tateur ne doit pas être utilisé sur les groupes de pignons 11s du Shimano Inc.).
Cet adaptateur (M - Fig.3) doit être introduit sur le corps de roue libre avant le
groupe de pignons 9s et/ou 10s et/ou avant une quelconque rondelle éventuel-
lement fournie avec le groupe pignons 9s et/ou 10s.
Concernant les instructions pour le montage, le démontage et l’entretien, consul-
ter la notice fournie par le fabricant du groupe pignons.
2)
À l’aide de l’outil TL-LR15 de Shimano Inc. ou de l’outil FR-5 de Park Tool Co.
(B - Fig. 4), serrez la bague (C - Fig. 4) sur le corps roue libre avec une force de
30-50 Nm (266-443 in.lbs)
.
• Pignons Sram Corporation
1)
Les pignons sont prémontés sur un support (A - Fig. 5).
2)
Insérez le support sur le côté du corps roue libre, alignez les rainures avec les
saillies, puis poussez les pignons sur le corps roue libre et extrayez le support (A)
du moyeu (Fig. 5).
3)
À l’aide de l’outil TL-LR15 de Shimano Inc. ou de l’outil FR-5 de Park Tool Co.
(B - Fig. 4), serrez la bague (C - Fig. 4) sur le corps roue libre avec une force de
30-50 Nm (266-443 in.lbs)
.
5.1.2 - DEMONTAGE
• Démontez la bague (C - Fig. 6) en utilisant l’outil TL-LR15 de Shimano Inc. ou
l’outil FR-5 de Park Tool Co. (B - Fig. 6) et une clé à chaîne (par ex. Shimano Inc.
TL-SR20 - D - Fig. 10).
• Retirez les pignons du corps roue libre.
6 - FREINS
Consultez le feuillet d’instructions fourni par le producteur des freins.
7 - ENTRETIEN PERIODIQUE DES ROUES
• Après chaque sortie, vérifiez l'état des pneus ainsi que la pression de gonflage.
ATTENTION!
L'utilisation de roues qui présentent un voilage et/ou des rayons cassés et/ou
endommagés peut être cause de accidents, lésions corporelles voire la mort.
• Faites graisser périodiquement les moyeux par un mécanicien qualifié.
Définissez avec votre mécanicien habituel l’intervalle de graissage le plus adapté
à vos besoins (à titre indicatif: tous les 2.000÷5.000 km).
• Tous les 10.000÷20.000 km
(5.000 - 10.000 km pour
RACING SPORT DB CX
),
faites contrôler et graisser les moyeux par un mécanicien qualifié.
• Faites vérifier périodiquement la tension des rayons, le centrage et l’angle
d’inclinaison des roues par un mécanicien qualifié.
• Faites exécuter périodiquement le graissage des roulements des moyeux, de
leurs billes et du mécanisme de roue libre.
• Faites également contrôler périodiquement toutes les pièces sujettes à usure
(jantes, roulements des moyeux, patins de frein) et, si nécessaire, faites-les rem-
placer.
• Les délais et les kilométrages sont donnés purement à titre indicatif et peuvent
changer même de manière significative en fonction des conditions d'utilisation ainsi
que de l'intensité de votre activité (exemple: compétition, pluie, routes salées,
poids de l’utilisateur etc.). Contactez votre mécanicien pour établir la fréquence
correspondant à vos conditions d'utilisation.
7.1 - NETTOYAGE DES ROUES
•
Le saleté endommagent gravement le vélo et ses composants. Nettoyez et
essuyez avec soin votre vélo après l’utilisation.
•
Ne lavez jamais votre vélo avec un jet d’eau à haute pression. Evitez impérati-
vement les éponges abrasives ou métalliques. Lavez votre vélo et les composants
Fulcrum
®
en les nettoyant délicatament avec eau et savon neutre.
•
Lubrifier de nouveau soigneusement les pièces avec un lubrifiant spécifique.
L’utilisation d’un lubrifiant de qualité inférieure ou non adapté peut abîmer la
chaîne et provoquer une usure excessive ou endommager la transmission.
•
Nettoyer avec soin les résidus de lubrifiant éventuellement présents sur le vélo et
sur le sol. Les opérations de lubrification achevées, dégraisser SOIGNEUSEMENT
la piste et les patins des freins.
ATTENTION!
Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les zones à proximité
de la mer) peuvent provoquer des phénomènes de corrosion galvanique sur
la plupart des composants exposés du vélo. Afin de prévenir des dommages,
anomalies de fonctionnement et accidents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrifier
de nouveau avec soin tous les composants sujets à ce phénomène.
7.2 - TRANSPORT ET STOCKAGE
Quand vous transportez la roue séparément du vélo ou si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant longtemps, rangez la roue dans une housse afin de la protéger des
chocs et de la saleté.
ADVERTENCIA!
Una presión excesiva reduce la adherencia del neumático a la carretera y
aumenta el riesgo de que el neumático pueda explotar de repente.
Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la rueda y aumenta la
posibilidad que el neumático se desinfle de repente y sin darse cuenta. Una
presión demasiado baja podría además causar daños y el desgaste prematuro
de la llanta.
¡ATENCIÓN!
Una presión del neumático no correcta podría causar la rotura del neumático o
la pérdida de control de la bicicleta y ser causa de accidentes, lesiones físicas
o muerte.
4 - MONTAJE DE LA RUEDA EN EL CUADRO
Estas ruedas son compatibles con distintos sistemas de fijación del eje.
4.1 - RUEDA DELANTERA
• En caso de que la rueda DELANTERA esté preparada para el montaje con
"Quick Release", siga las instrucciones "Quick Release", proporcionadas con
la rueda.
• En caso de que la rueda DELANTERA esté preparada para el montaje con eje
pasante HH15, siga las instrucciones de montaje proporcionadas por el fabrican-
te de la bicicleta o de la horquilla.
4.2 - RUEDA TRASERA
Ver Manual de Uso y de Manutención “Quick Release”.
5 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS PIÑONES
5.1 - PIÑONES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. Y PIÑONES DE SRAM
CORPORATION (en cuerpo RL Fulcrum
®
para piñones 9/10/11s de
Shimano Inc. y piñones OG 1070 - OG 1090 de Sram Corporation)
5.1.1 - MONTAJE
• Piñones Shimano Inc.
1)
Insertar los piñones en el cuerpo RL y verificar que:
- la superficie con el nombre del grupo de cada piñón esté orientada hacia el
exterior del cuerpo RL.
- el perfil más ancho del piñón (A - Fig. 2) esté alineado con la ranura más ancha
del cuerpo RL (B - Fig. 2).
Importante!
Con los cuerpos de rueda libre 11s, utilice el adaptador (M - Fig.3) solo para
grupos de piñones 9s y 10s de Shimano Inc. y Sram Co. (el adaptador no se
debe utilizar con los grupos de piñones 11s de Shimano Inc.).
Este adaptador (M - Fig. 3) se debe introducir en el cuerpo de rueda libre antes
del grupo de piñones 9s y/o 10s y/o de cualquier eventual arandela suministrada
con el grupo de piñones 9s y/o 10s.
Para ver las instrucciones de montaje, desmontaje y mantenimiento, consulte la
hoja de instrucciones suministrada por el fabricante del grupo de piñones.
2)
Apretar la virola (C - Fig. 4) en el cuerpo de la rueda libre a
30-50 Nm (266-
443 in.lbs)
, con el auxilio de la herramienta TL-LR15 de Shimano Inc. o de la
herramienta FR-5 de Park Tool Co. (B - Fig. 4).
• Piñones Sram Corporation
1)
Los piñones se preensamblan en un soporte (A - Fig. 5).
2)
Instalar el soporte en el lado del cuerpo de la rueda libre, alinear los perfiles
con ranuras, empujar los piñones hacia el cuerpo de la rueda libre y extraer el
soporte (A) del buje (Fig. 5).
3)
Apretar la virola (C - Fig. 4) en el cuerpo de la rueda libre a
30-50 Nm (266-
443 in.lbs)
, con el auxilio de la herramienta TL-LR15 de Shimano Inc. o de la
herramienta FR-5 de Park Tool Co. (B - Fig. 4).
5.1.2 - DESMONTAJE
• Desmontar la virola (C - Fig. 6) por medio de la herramienta TL-LR15 de
Shimano Inc. o de la herramienta FR-5 de Park Tool Co. (B - Fig. 6) y una llave
con cadena (por ej.: Shimano Inc. TL-SR20 - D - Fig. 6).
• Extraer los piñones del cuerpo RL.
6 - FRENOS
Hacer referencia a la hoja de instrucciones entregada por el productor de los frenos.
7 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LAS RUEDAS
• Después de cada salida controlar el estado de las cubiertas y la presión de inflado.
¡ATENCIÓN!
El uso de ruedas no centradas correctamente o con radios rotos y/o dañados
puede provocar accidentes, lesiones o muerte.
• Haga lubrificar periódicamente los bujes por un mecánico especializado.
Identifique con su mecánico de confianza el intervalo de lubrificación más ade-
cuado a sus exigencias (indicativamente cada 2.000-5.000 km).
• Cada 10.000-20.000 km (
5.000-10.000 km para
RACING SPORT DB CX
)
haga
controlar y engrase los bujes por un mecánico especializado.
• Llevar la bicicleta a un mecánico especializado periódicamente, para que lubri-
que los rodamientos de los bujes, las bolas de los rodamientos y el mecanismo
rueda libre.
• Haga verificar además periódicamente todas las partes susceptibles a desga-
ste (llantas, cojinetes de los bujes, zapatas de freno) y, cuando sea necesario,
sustitúyalas.
• Un mecánico especializado debería controlar periodicamente la tensión de los
radios, el centrado y la inclinación lateral de las ruedas.
• Los periodos y kilometrajes son puramente indicativos y se modificarán sen-
siblemente incluso en función de las condiciones de uso y de la intensidad de
su actividad (ejemplo: competición, lluvia, carreteras con sal, peso del usuario
etc.). Contactar un representante de Fulcrum wheels s.r.l. para identificar el
intervalo más adecuado
.
7.1 - LIMPIEZA DE LAS RUEDAS
•
La suciedad provocan daños graves en la bicicleta y en sus componentes.
Limpien y sequen su bicicleta muy bien después de usarla.
•
No lavar jamás vuesta bicicleta con agua a presión. No utilizar nunca estropa-
jos abrasivos ni metálicos. Lavar vuestra bicicleta y los componentes Fulcrum
®
limpiándolos delicádamente con agua y jabón neutro.
•
Volver a lubricar con cuidado los componentes utilizando un lubricante especifico.
El uso de un lubricante de escasa calidad y no idóneo puede comprometer la inte-
gridad de la cadena y causar un desgaste excesivo o daños al sistema.
•
Limpiar con cuidado el residuo de lubricante sobre la bicicleta o en el suelo. Al
final de las operaciones de lubricación, desengrase MINUCIOSAMENTE la pista
de freno de las ruedas y las zapatas de freno.
¡ATENCIÓN!
Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno y las zonas cer-
canas al mar) pueden causar corrosión galvánica en la mayoría de los compo-
nentes de la bicicleta. Para prevenir daños, malfuncionamientos y accidentes,
enjuagar, limpiar, secar y volver a lubricar con esmero todos los componentes
expuestos.
7.2 - CÓMO SE TRANSPORTA Y SE GUARDA LA RUEDA
Al transportar la rueda separada de la bicicleta o en caso de prever un período
de inactividad, se recomienda guardarla en una bolsa para ruedas, a fin de pro-
tegerla contra golpes y suciedad.
警告!
正しい空気圧でタイヤに空気を入れないと、自転車の操縦を誤ったり、操縦不能になり、
事故や身体損傷、死亡の原因になることがあります。
4 - ホイールのフレームへの取り付け
この製品は、複数のアクスル固定システムに適合しています。
4.1 -
フロント・ホイール
・ フロント・ホイールが “クイック・リリース” で固定するように設定されている場合
は、ホイールに付属している “クイック・リリース” 取扱説明書の指示に従ってくださ
い。
・ フロント・ホイールがHH15スルー・アクスルで固定するように設定されている場
合 は、自転車やフォーク製造元が作成した取扱説明書の指示に従ってください。
4.2 -
リア・ホイール
“クイック・リリース” の取扱説明書をご覧ください。
5 - スプロケットの取り付けと取り外し
5.1 - シマノ社の 9s、10s、11s スプロケットとスラム社スプロケット (シマノ社
の 9 / 10 / 11s スプロケット用、スラム社のOG 1070-OG1090スプロケッ
ト用フルクラム® FWボディ)
5.1.1 - 取り付け
• シマノ社スプロケット
1) スプロケットをフリーホイール・ボディに合わせ、次の点をチェックします:
-スプロケットのグループの名前が付いた面がフリーホイール・ボディの外側を向いて
いること。
-スプロケットの最も幅の広い溝 (A - 図2) が、フリーホイール・ボディの最も幅の広
い溝 (B - 図2) と位置が合っていること。
重要!
11s フリーホイール・ボディに、シマノ社、あるいはスラム社製 9s、10sスプロケット・
セットを取り付ける際は、アダプター (M - 図3) を使用します (シマノ社11s スプロ
ケット・セットを使用する際は、アダプターは必要ありません)。
アダプター (M - 図3) は 9s、10s スプロケット・セット用フリーホイール・ボディに、
または 9s、10s スプロケット・セットに付属されているワッシャーに、必ず取り付ける
必要があります。
スプロケット・セットの取り付け、取り外し、メンテナンス作業については、スプロケッ
ト・セット製造元が用意している取扱説明書をご覧ください。
2) シマノ社の工具 TL-LR15、またはパーク・ツール社の工具 FR-5 (B - 図4) を使
用し、ロックリング (C - 図4) を、30~50 N.m (266 ~ 443 in.lbs) のトルクで
締め込み、スプロケットをフリーホイール・ボディに取り付けます。
・ スラム社スプロケット
1) スプロケットはサポートの上で、あらかじめアッセンブルされています (A - 図5)。
2) サポートを溝に合わせて、フリーホイール・ボディに挿入します。スプロケットをフ
リーホイール・ボディに押し付け、サポート (A) をハブから抜き取ります (図5)。
3) シマノ社の工具 TL-LR15、またはパーク・ツール社の工具 FR-5 (B - 図4) を使
用し、ロックリング (C - 図4) を、30 ~ 50 N.m (266 ~ 443 in.lbs) のトルクで
締め込み、スプロケットをフリーホイール・ボディに取り付けます。
5.1.2 - 取り外し
・ シマノ社の工具 TL-LR15、またはパーク・ツール社の工具 FR-5 (B - 図6) と、
チェーン工具 (例えば、シマノ社 TL-SR20 – D - 図6) を使用し、ロックリング (C
- 図6) を取り外します。
・ フリーホイール・ボディからスプロケットを取り外します。
6 - ブレーキ
各製造元によって用意された取扱説明書をご覧ください。
7 - 定期的なホイール・メンテナンス
• 初めてホイールを使用した後は、ホイール寸法や円形状に狂いが出ていないかを確認
してください。
警告!
センターが正しく出ていないホイールや、スポークが破損したり損傷しているホイール
を使用すると、事故や身体損傷、死亡の原因になることがあります。
・ 毎回乗車する前に、タイヤの状態と空気圧を確認してください。
・ 定期的に自転車を技術のある正規販売店に持ち込み、ハブに注油を行ってくださ
い。どのような点検スケジュールが最適かは、正規販売店にご相談ください (2,000
~ 5,000 km毎 / 1,200 ~ 3,000 マイル毎)。
・ 10,000~20,000 km / 6,000~12,000 マイル毎に (RACING SPORT DB
CX の場合は、5,000~10,000 km / 3.000~6.000マイル毎に)、自転車を正規
販売店に持ち込み、ハブの点検、交換、注油を行ってください。
・ 定期的に、すべての構成部品が摩耗していないかを正規販売店で確認し (リム、ボ
ール・ベアリング、ブレーキ・パッドなど)、必要に応じて、交換します。
・ 定期的に自転車を技術のある正規販売店に持ち込み、ハブ、ハブ・ベアリング、フリ
ーホイール周りに注油を行ってください。
・ 少なくとも一カ月に一度、自転車を正規販売店に持ち込み、スポーク・テンション、
ホイール・センター、ホイール・ディッシュを点検し、必要に応じて調整してください。
・ 点検の頻度は使用した期間と走行した距離を反映し、使用状況や使用強度 (レー
ス、雨、塩分の多い冬の道、ライダーの体重など) によって大きく変わります。どのよう
なスケジュールが最適かは、お買い上げの正規販売店にご相談ください。
7.1 - ホイールの洗浄
・ 土や泥は自転車とその構成部品を著しく損傷させます。そのような状況で使用した
場合は、徹底的に洗浄し、乾燥させてください。
・ 圧力を掛けた水を吹き付けることは、絶対にしないでください。研磨剤や金属スポ
ンジは絶対に使用しないでください。自転車とフルクラム® 構成部品は、水と自然な
石鹸ですみずみまで拭き、洗浄してください。
・ 目的に合った潤滑油を使用し、慎重に構成部品に注油します。低品質の潤滑油や
不適切な潤滑油を使用すると、チェーンが損傷し、システムが過度に摩耗したり、損
傷することがあります。
• 自転車と作業を行った床から、余分な油を十分に取り除きます。
• 注油作業の最後に、リムのブレーキ面とブレーキ・パッドに付いた油を慎重に取り
除きます。
警告!
塩水の多い環境 (冬の道路や海に近い場所) は、多くの自転車部品を腐食させる原
因になります。損傷や動作不良、事故を避けるためにも、きれいに洗浄して汚れを落と
し、乾燥させた後、十分に注油してください。
7.2 - 運搬と保管
ホイールを自転車から取り外して運んだり、長期間使用しない場合、衝撃や埃から保
護するためにホイールバッグに入れてください。
1 - CONSEJOS PARA LA SEGURIDAD
• Controlar que el bloqueo rápido sea regulado correctamente (véase Hoja de
Instrucciones “Quick Release”). Es necesario hacer rebotar la bicicleta en el terreno
para verificar la presencia de componentes aflojados.
• Controlar que los neumáticos estén inflados con presión correcta y que la banda
de rodadura y los costados no presenten daños.
• Controlar que ninguno de los radios se encuentre dañado o aflojado.
• Controlar que las ruedas estén perfectamente centradas. Hacer girar la rueda
para verificar que ésta no se balancee hacia arriba o hacia abajo ni de un lado hacia
otro y que, al girar, no toque las zapatas de frenos.
• Controlar que los cables y las zapatas de los frenos se encuentren en buen estado.
• Controlar el correcto funcionamiento de los frenos antes de iniciar la carrera.
• Verificar que los reflectores catadióptricos hayan sido montados firmemente y
que estén limpios.
• Es necesario aprender y respetar las normas ciclísticas locales y todas las señales
de tráfico durante la carrera.
¡NO UTILIZAR LA BICICLETA EN EL CASO DE QUE NO SE HAYAN EFECTUADO
TODAS LAS COMPROBACIONES YA RESEÑADAS!
• Se recomienda ejecutar cuidadosamente el programa de mantenimiento perió-
dico (véase capítulo 7).
• Deberán utilizarse siempre recambios originales Fulcrum
®
.
• Los componentes que queden eventualmente doblados o dañados como con-
secuencia de golpes o accidentes, en ningún caso deberán ser reparados: por el
contrario, deberán ser sustituidos con recambios originales Fulcrum
®
.
• Se debe utilizar ropa adherente, que permita visualizar a la persona (colores
fluorescentes o colores claros).
• Se recomienda evitar el ciclismo nocturno, dado que dificulta la visualización por
parte de terceros y la distinción de obstáculos en el camino. En caso de utilizar la
bicicleta de noche, se recomienda equiparla con luces y reflectores catadióptricos
adecuados.
• En caso de utilizar la bicicleta en una superficie mojada, será necesario recordar
que la potencia de los frenos y la adherencia de los neumáticos sobre el terre-
no disminuyen notablemente, dificultando el control sobre la bicicleta misma.
Además, debe considerarse que a causa del progresivo secado de la superficie
frenadora durante el frenado mismo, la potencia de frenado puede variar bru-
scamente. Por lo tanto, se recomienda prestar mayor atención al conducir sobre
superficies mojadas a fin de evitar posibles accidentes.
• Fulcrum wheels s.r.l. recomienda utilizar siempre casco de protección, abrochar-
lo correctamente y verificar que el mismo haya sido homologado en el país del
usuario.
2 - ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
2.1 - ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DE LA RUEDA
2.2 - ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DE LOS RADIOS
¡ATENCIÓN!
Comprar sólo radios originales y del tipo específico para su modelo de rueda.
L’utilización de radios non específicos puede ser causa de accidentes, lesiones
físicas o muerte.
¡ATENCIÓN!
Para valorar la tensión correcta de la rueda, es necesario utilizar un tensiómetro:
no se debe confiar en la tensión observada manualmente. Es fundamental por
tanto encargar la realización de todas las operaciones de sustitución de los radios
a un Fulcrum Store, un Centro de Servicio Fulcrum o un mecánico especializado
en el montaje y el mantenimiento de las ruedas Fulcrum. Los códigos de recambio
de los radios están disponibles dentro del catálogo de recambios descargable
desde nuestro sitio web www.fulcrumwheels.com.
3 - NEUMATICOS
3.1 - NEUMÁTICOS PARA USO EN CARRETERA
¡ATENCIÓN! Compatibilidad llanta/neumático
Las llantas Fulcrum
®
son realizadas con extremada precisión dimensional. Si resul-
tara demasiado fácil montar el neumático en una llanta Fulcrum
®
, significa que
es demasiado grande y que, por tanto, no encaja correctamente a la llanta. En
cambio, si la operación resultara muy difícil seguro que el neumático es dema-
siado pequeño. Utilizar sólo neumáticos de gran calidad que requieran el uso de
desmontables de neumáticos y un esfuerzo razonable para efectuar su montaje.
El uso de talco facilitará el montaje del neumático. El uso de un neumático que
no encaja correctamente a la llanta puede ocasionar la rotura imprevista del
neumático provocando accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte.
• La rueda que ha comprado ha sido diseñada para montar cubiertas (clincher).
• Antes de montar la cubierta, instalar en la llanta la cinta (rim tape) de protección
en utilice exclusivamente eso en dotación.
• Antes de montar las cubiertas para uso en carretera, compruebe que el diámetro
indicado en el neumático sea de 622 mm.
• Utilizar cámaras de aire con válvula larga (al menos 43 mm).
3.2 - NEUMÁTICOS PARA CICLOCROSS
• Las ruedas RACING SPORT DB CX también están diseñadas para montar cubier-
tas para ciclocross de hasta 50 mm.
• Le recomendamos respetar las presiones máximas indicadas en el neumático
para ciclocross.
¡ATENCIÓN!
Un incorrecto montaje del neumático puede provocar un imprevisto desinflado,
explosión o despegue y ser causa de accidentes, lesiones físicas o muerte.
3.3 - MONTAJE DE LA CUBIERTA
Prestar atención a no dañar o, a no doblar ninguna parte de la llanta durante la
instalación del neumático.
• Introducir un lado de la cubierta en la sede de la llanta (Fig. 1).
• Poner la cámara de aire entre la llanta y la cubierta, metiendo primero la válvula
en el orificio de la llanta.
• Para montar correctamente la cámara de aire en la llanta, en premier lugar, es
necesario inflar levemente la cámara de aire.
• A continuación montar manualmente la cámara de aire y el neumático en la llanta,
prestando atención a fin de que la cámara quede correctamente posicionada en el
interior del neumático y, a su vez, el neumático quede correctamente posicionado
en la llanta.
• Meter el otro lado de la cubierta en el asiento de la llanta.
• A continuación será posible inflar la cámara de aire hasta alcanzar la correcta
presión de servicio. Inflar lentamente la cámara controlando que la misma y el
neumático mantengan su correcta posición respecto de la llanta.
¡ATENCIÓN!
Verifique que las paredes laterales de la llanta no presente señales de desgaste,
daños o deformaciones en la superficie de frenado. Una llanta dañada puede
romperse de repente y causar accidentes, lesiones físicas o muerte.
3.4 - INFLADO Y DESINFLADO DE LA RUEDA
• Para inflar el neumático
: quitar el tapón, desenroscar la válvula e inflar utilizando
un compresor o una bomba con manómetro para obtener la presión deseada,
enroscar la válvula, y cerrar de nuevo con el tapón.
• Para desinflar el neumático:
quitar el tapón, desenroscar ligeramente la válvula, y
apretarla hasta conseguir la presión deseada, enroscar la válvula, y cerrar de nuevo
con el tapón.
¡ATENCIÓN!
No supere nunca la presión máxima recomendada por el fabricante del neumáti-
co.
1 - 安全のために
・ すべてのクイック・リリースのレバー、ナット、ボルトが正しく調整されていることを確
認してください (“クイック・リリース” の取扱説明書をご覧ください)。自転車を地面に軽
くはずませ、緩みがないか耳と目で確認してください。
・ タイヤには適正な空気圧で空気を入れ、トレッドやサイドウォールに傷がないことを
確認してください。
・ すべてのスポークに損傷や緩みがないことを確認します。
・ ホイールのセンターが完全に出ていることを確認してください。ホイールを回転させ、
縦方向と横方向に振れていないこと、ブレーキ・パッドに当らないことを確認してくださ
い。
・ ブレーキ・パッドとケーブルをチェックし、正しく調整されていることを確認してくだ
さい。
・ 走行を始めるときにはブレーキをテストし、正しく動作することを確認してください。
・ すべてのリフレクターをチェックし、汚れがないか、曲がっていないか、確実に固定さ
れているかを確認してください。
・ 自転車に関する法律、規則を正しく理解し、従ってください。乗車時にはすべての交
通に関する信号、標識に従ってください。
自転車に乗車する前には必ず点検を行い、問題が見つかった場合は乗車しないでくだ
さい。十分な整備を行ってから、乗車してください
・ 定期的な点検を必ず行ってください (7章をご覧ください)。
・ 必ず純正のフルクラム® スペアパーツを使用してください。
・ 曲がったり、事故や衝撃によって損傷を受けた部品は、伸ばして元に戻さないでくだ
さい。純正のフルクラム® 部品と即座に交換してください。
・ 身体に正しくフィットし、車の運転手に目立つように、ネオンカラー、蛍光色、明るい
色のウェアを着用してください。
・ 他からの視認性が悪く、路面の障害物を見つけにくい夜間の乗車は避けてください。夜間に
乗車する場合は、ヘッドライトやテールライトを自転車に装着してください。
・ 濡れた路面を走行する場合、ブレーキの制動力は大きく減少し、地面に対するタイヤのグリ
ップも著しく減少します。また、ブレーキを掛けている間にブレーキ面が乾燥し、制動力が急に
変わることがあります。そのため自転車をコントロールしたり、制動したりすることが困難にな
ります。濡れた路面を走るとき、事故を防ぐには特別の注意が必要です。
2 - 技術仕様
2.1 - ホイール技術仕様
2.2 - スポーク技術仕様
警告!
ホイールの型、モデルに対応した、純正のフルクラム® スポーク以外は決して使用しな
いでください。適正なスポークを使用しない場合、事故や身体損傷、死亡の原因になる
ことがあります。
警告!
ホイールのスポーク・テンションを正しく検査するには、テンション・メーターが必要で
す。手の感覚だけで判断しないでください。スポーク交換に関するすべての作業は、フル
クラム® ストア™ 、フルクラム® サービスセンター、またはフルクラム® ホイールの組み
立て、メンテナンス作業に習熟したメカニックだけが行うことができます。スポークのス
ペアパーツ品番はスペアパーツ・カタログで調べることができます。スペアパーツ・カタ
ログは、ウェップサイト www.fulcrumwheels.com から、ダウンロードすることがで
きます。
3 - タイヤ
3.1 - ロード用タイヤ
警告! リムとタイヤの適合性
フルクラム® リムは、非常に正確な寸法で製造されています。タイヤが簡単にフルクラム
® リムに装着できる場合、そのタイヤは大きすぎる可能性があり、正しくリムに装着で
きないことがあります。また、装着するのが困難な場合、そのタイヤが小さすぎる可能性
があります。必ず高品質のタイヤを使用し、タイヤ・レバーを使って正しい方法で装着し
てください。タルカム・パウダーをタイヤに付けると、装着が容易になります。リムに合わ
ないタイヤを使用すると、予期しないタイヤの破損が起こり、事故や身体損傷、死亡の
原因になることがあります。
・ このホイールはクリンチャー・タイヤ専用に設計されています。
・ タイヤを装着する前に、リムに付属されているリム・テープを装着し、それ以外のリ
ム・テープは使用しないでください。
・ ロード用タイヤを装着する前に、タイヤの径が622であることを確認してください。
・ ロング・バルブ (最短でも 43 mm) の付いたインナー・チューブを使用してくださ
い。
3.2 - シクロクロス用タイヤ
・ RACING SPORT DB CX ホイールは、50 mmまでのCXタイヤを取り付けるように設
計されています。
・ CX タイヤに表記された最大空気圧に従ってください。
警告!
正しくタイヤを装着しないと、突然の予期しない空気圧の減少が起こり、事故や身体損傷、
死亡の原因になることがあります。
3.3 - クリンチャー・タイヤの装着
タイヤを装着する際、リムを傷つけたり、曲げたりしないでください。
・ タイヤの片側を、リムにあるビード座に差し込みます (図1)。
・ インナー・チューブのバルブをリムの穴に差し込み、リムとタイヤ間のチューブの位置
を正しく調整します。
・ チューブをリムに正しく装着するために、あらかじめチューブに少しの空気を入れま
す。
・ 次に、チューブとタイヤを手でリムに装着します。その際、チューブがタイヤの中に正
しく挿入され、タイヤがリムに正しくはめ込まれていることを確認します。
・ タイヤのもう片側を、リムにあるビード座に差し込みます。
適正な空気圧になるまで、インナー・チューブに空気を入れます。その際、チューブとタ
イヤがリムに正しく装着されていることを確認しながら、ゆっくりと空気を入れてくださ
い。
警告!
リム側に、ブレーキ面の深刻な摩耗、損傷、変形の兆候がないことを確認します。それらの
兆候があると、リムが予期せずに破損し、事故や身体損傷、死亡の原因になることがありま
す。
3.4 - タイヤへの空気の入れ方、抜き方
・ 空気の入れ方: キャップを外し、バルブを緩めます。圧力計の付いたコンプレッサ
ー、またはポンプを使用し、必要な空気を入れます。バルブを締め、キャップを戻します。
・ 空気を抜くには: キャップを外し、バルブを緩めます。バルブを押し、空気を抜きます。
バルブを締め、キャップを戻します。
警告!
タイヤ製造元が推奨している最大空気圧を超えて、空気を入れないでください
警告!
タイヤに空気を入れすぎると路面のグリップを失い、予想外のパンクの危険性が高まり
ます。
タイヤの空気が少なすぎるとタイヤの性能が下がり、突然、予想外に空気圧が低下す
る可能性が高まります。また、リムの疲労や損傷の発生を早める可能性があります。
¡CUIDADO!
Leer, comprender y seguir atentamente las instrucciones que se proporcionan en este manual. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede ocasionar daños al
producto y, por consiguiente, accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte. Este manual es parte integrante de las ruedas y deberá ser conservado en un lugar seguro, para
futuras consultaciones.
COMPETENCIAS MECÁNICAS -
La mayoría de las operaciones de mantenimiento y reparación de las ruedas requiere competencias específicas, experiencia y equipamiento ade-
cuado. Puede suceder que la mera aptitud para la mecánica no sea suficiente para operar correctamente en las ruedas. En caso de dudas respecto de las propias capacidades para
efectuar este tipo de operaciones, se recomienda consultar a personal especializado.
USO PREVISTO -
Este producto Fulcrum® ha sido diseñado y fabricado para ser montado y utilizado exclusivamente en bicicletas del tipo “de carrera” o “ciclo cross” (en el caso
que indique la sigla CX), quedando expresamente excluido cualquier otro uso. Cualquier otro uso del presente producto (como por ejemplo tandem, cross-country, all mountain/
enduro, todo terreno acrobático, downhill, fourcross, freeride, free-style, o cualquier otra disciplina todo terreno extremo, según la definición UCI) podría causar accidentes, lesiones
físicas o muerte y, por lo tanto, se deben considerar absolutamente inapropiadas, inoportunas e imprudentes.
CICLO VITAL, DESGASTE, NECESIDAD DE INSPECCIÓN -
El ciclo vital de las ruedas Fulcrum
®
depende de muchos factores, tales como el peso del usuario, las cubiertas utilizadas y las condi-
ciones de uso. Choques, golpes, caídas y, más en general, un uso impropio, pueden comprometer la integridad estructural de las ruedas, reduciendo enormemente su ciclo vital; además, algunos
componentes de las ruedas están sujetos a desgaste. Le rogamos hacer controlar periódicamente las ruedas por un mecánico calificado, a fin de detectar posibles grietas, deformaciones y/o
señales de fatiga o desgaste (para localizar grietas en componentes de aluminio se recomienda utilizar líquidos penetrantes u otros reveladores de microfracturas). En caso de que la inspección
deje en evidencia cualquier deformación, grieta y/o signos de impacto o fatiga -no importa cuan pequeños sean-, el componente agrietado debe ser sustituido de inmediato. Los componentes
que estén excesivamente desgastados, también deberán ser sustituidos de inmediato. La frecuencia de ejecución de las inspecciones depende de muchos factores; sírvase contactar con un
representante Fulcrum wheels s.r.l. para establecer la frecuencia más adecuada en función de su caso específico.
• Si pesaran Uds. más de 109 kg/240 lbs
recomandamos no utilizar estas ruedas. El incumplimento de esta advertenciapuede provocar un daño irreversible al
producto.
• Si pesaran Uds. más de 82 kg/180 lbs, deberán tener mucho cuidado y hacer examinar su bicicleta con mayor frecuencia (respecto a quien pesa menos de
82 kg/180 lbs). Verifiquen con su mecánico que las ruedas elegidas por Uds. sean aptas para el uso a que están destinadas y acuerden con él la frecuencia de
las inspecciones.
Nota:
Las herramientas suministradas por otros fabricantes para ruedas similares a las ruedas Fulcrum
®
, podrían no ser compatibles con las Fulcrum
®
. Igualmente, las herramientas
entregadas por Fulcrum Wheels S.r.l. podrían no ser compatibles con componentes/ruedas de otros fabricantes. Verifiquen siempre con su mecánico o con el fabricante de la herra-
mienta la compatibilidad, antes de utilizar las herramientas de un fabricante con los componentes/ruedas de otro fabricante. No comprobar la compatibilidad entre las herramientas y
los componentes puede ocasionar tanto un funcionamiento no correcto como la rotura del componente y, por consiguiente, ocasionar accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte.
El usuario de estas ruedas Fulcrum
®
reconoce expresamente que el uso de la bicicleta puede comportar riesgos, entre los que se incluyen el fallido funcionamiento de un componente
de la bicicleta, lo que puede ocasionar accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte. Al comprar y utilizar estas ruedas Fulcrum
®
, el usuario asume y/o acepta de forma expresa,
voluntaria y consciente dichos riesgos, entre los que se incluyen el riesgo de negligencia pasiva o activa por parte de Fulcrum Wheels S.r.l., o bien de defectos escondidos, latentes
o evidentes y exime a Fulcrum Wheels S.r.l. de toda responsabilidad por cualquier daño resultante hasta el límite máximo admitido por la ley.
Si tuvieran alguna pregunta y desearan más informaciones, les rogamos contacten con su mecánico o con el revendedor Fulcrum
®
más cercano.
Les rogamos tomen nota que en este manual en varias ocasiones se señala la eventualidad de un accidente. Les rogamos tomen nota que las consecuencias de un accidente
pueden ser: daños a su bicicleta y, aún más importante, lesiones personales e incluso la muerte, tanto respecto a Uds. como a los presentes. Observar siempre todos los
avisos de seguridad y las instrucciones dadas en este manual.
E S PA Ñ O L
ATTENTION!
Mettre toujours des gants et des lunettes de protection avant d'effec-
tuer n'importe quelle opération sur les roues.
¡ATENCION!
Antes de efectuar cualquier operación sobre las ruedas endosar
guantes y lentes protectoras.
警告!
ホイールの作業を行うときは常に保護用の手袋と眼鏡を着用してください。
Printed on 100% recycled paper
ROUES
-
RUEDAS
-
ホ
イー
ル
J A PA N E S E
F R A N Ç A I S
Jante
:
700C (622x17C)
Largeur du ruban fond de jante
:
20,5 mm
Dimension empattement moyeu:
avant: 100 mm
arrière: 135 mm
Pression de gonflage:
pour les pneumatiques
pour utilisation sur route
respecter les pressions maximales indiquées
sur le pneumatique
Pour les pneumatiques
pour cyclo-cross
Emploi:
RACING SPORT DB
exclusivement sur routes goudronnées lisses
ou sur pistes.
RACING SPORT DB
CX
pour cyclo-cross.
llanta
:
700C (622x17C)
Ancho de la cinta de protección
(rim tape)
:
20,5 mm
Dimensión anchura del buje:
anterior: 100 mm
posterior: 135 mm
Presión de inflado:
para neumáticos de carretera
respetar las presiones máximas indicadas en
el neumático
para cubiertas para ciclocross
Uso:
RACING SPORT DB
exclusivamente en carreteras con asfalto
regular o en pista
RACING SPORT DB
CX
para ciclocross
リム・サイズ:
700C (622x17C)
リム幅:
20,5 mm
O.L.D
フロント: 100 mm
リア: 135 mm
空気圧:
ロード用
タイヤに表記された最大空気圧に従ってくだ
さい
シクロクロス・タイヤ用
用途:
RACING SPORT DB
平滑な道路でのロードレース、または自転車競
技用走路のみ
RACING SPORT
DB
CX
シクロクロス用
cod.
7225685
- Rev.00 - 03/2014
© Fulcrum wheels s.r.l. 2014
Fulcrum wheels s.r.l.
Via Enrico Fermi 13 - 36057 Arcugnano (Vi) - ITALY
tel. +39-0444-289306
fax +39-0444-280749
www.fulcrumwheels.com
Fulcrum wheels s.r.l. reserves to modify the content of this manual without notice.
The updated version will always be available www.fulcrumwheels.com.
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
MANUEL DE USO Y MANUTENCIÓN
オーナーズ・マニュアル
RACING SPORT
DB
B
C
D
C
D
B
OUVRIR - ABRIR - OPEN
B
Le produit réel pourrait être différent de celui montré en photo dans la mesure où les instructions ont pour but explicite d'expliquer la
procédure d'utilisation de la roue.
El producto efectivo podría diferir de la ilustración, ya que estas instrucciones están destinadas de modo específico a explicar los pro-
cedimientos para el uso de la rueda.
この取扱説明書にある図は、ホイールを使用する際の手順を説明するために掲載されており、実際の製品と異なる場合があります。
1
A
B
B
A
M
2
3
A
5
6
ATTENTION ! REMARQUE POUR LES MÉCANICIENS QUALIFIÉS
POUR LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE, ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES JANTES, RAYONS ET MOYEUX, CONTACTEZ VOTRE
PARTENAIRE COMMERCIAL FULCRUM OU VOTRE SERVICE CENTER FULCRUM.
¡CUIDADO! NOTA PARA MECÁNICOS ESPECIALIZADOS
PARA LAS INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE, MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE LAS LLANTAS, RADIOS Y BUJES, DIRÍJANSE A
SU PARTNER COMERCIAL FULCRUM O SU SERVICE CENTER FULCRUM.
注意! 専門メカニックの方へ
フルクラム® サービスセンター、またはフルクラム正規販売店に連絡し、リム、スポーク、ハブの組み立て、メンテナンス、交換についての指示を受け
てください。
5/7 N.m
5/7Nm
(44/62 in.lbs)
7
C
B
D
UT -BB080
40 N.m - 29.5 lb.ft
D
C
B
FERMER
CLOSE
CERRAR
4
30-50 Nm
(266-443 in.lbs)