background image

4

Die Wasserentnahmestelle ist ein Mischer für Kalt- und Warmwasser, der mit 

typenzertifizierten Rückschlagventilen versehen ist. Bei Umgebungen, die 

sowohl Rückschlag- als auch Vakuumventil erfordern, wird das Vakuumventil 

FMM 2827-5150 an den Einlässen montiert.

MONTAGE

Die Wasserentnahmestelle wird durch eine Wand geführt, wobei sich der 

Auslass an der Außenseite befindet und die Ventilgehäuse in einem beheizten 

Bereich untergebracht sind. Die Ventilgehäuse müssen erreichbar und so plat-

ziert sein, dass etwaige Undichtigkeiten an Anschlüssen sichtbar sind.

  

Bohrung und Rohrlänge

Bohren Sie Löcher mit Ø 23 mm und einem Mittenabstand von 90 mm in die 

Wand. Führen Sie die Rohre durch die Wand und kontrollieren Sie auf der 

Innenseite, ob die Rohre gekürzt werden müssen. Die Rohre müssen min-

destens 50 mm überstehen. Wenn die Rohre für die Wasserentnahmestelle 

gekürzt werden sollen, lesen Sie Abschnitt (2) und (3).

2

  

Kürzen von Rohren

Wenn die Rohre für die Wasserentnahmestelle gekürzt werden sollen, schrau-

ben Sie die Hahnoberteile ab – siehe (6) – und entnehmen Sie die Spindeln. 

Kürzen Sie zunächst die Außenrohre. Entfernen Sie die Kegel und drücken Sie 

die Führungen so herein, dass sie nicht gekürzt werden. Kürzen Sie ansch-

ließend die Spindeln genau wie die Außenrohre. Entfernen Sie nach dem 

Kürzen alle Grate an den Außenrohren.

3

 

Kontrollmessung

Setzen Sie die Kegel wieder in die Spindeln ein. Bringen Sie die Ventilgehäuse 

bis zum Anschlag an den Außenrohren an, siehe (5). Führen Sie die Spindeln 

ein und kontrollieren Sie nach dem Kürzen die Maße. Die Spindeln müssen an 

der Kontaktfläche der Hahnoberteile 1,5 + 1 mm hervorstehen. Schrauben Sie 

die Hahnoberteile fest.

4

 

Anbringung

Isolieren Sie die Öffnungen um die Rohre der Wasserentnahmestelle und 

schrauben Sie die Wasserentnahmestelle fest. Erfordert das Wandmaterial den 

Einsatz von Stopfen, sind Löcher mit Ø 10 mm und 50 mm Tiefe zu bohren. 

Drehen Sie die Spindeln (Schlüsselgriffe) in die vollständig geöffnete Stellung.

5

 Anschluss

So nehmen Sie einen Anschluss auf der Kalt- und Warmwasserseite vor: Set-

zen Sie die Deckscheibe auf, schieben Sie sie zur Wand und arretieren Sie die 

Schnappverriegelung mit einer Zange. Setzen Sie danach Mutter, Konus und 

Ventilgehäuse auf. Das Rohr muss bis zum Ventilgehäuse verlaufen. Ziehen Sie 

die Verbindung per Mutter fest. Gewinde und Konus sind mit Molykote P 40 

eingefettet. Das Anzugsmoment beträgt 40 + 2,5 Nm (4 + 0,25 kpm).

Drehen Sie die Schlüsselgriffe bis zur geschlossenen Stellung hinein und 

schließen Sie die Wasserleitungen an. Bei Bedarf ist das Vakuumventil FMM 

2827-5150 zwischen Ventilgehäuse und Wasserleitung anzubringen.

VERWENDUNG

Bei Frostgefahr: 

Schnellkupplung und Schlauch sind vor dem Winterein-

bruch abzunehmen. Stellen Sie vor dem Wintereinbruch außerdem sicher, 

dass die Wasserentnahmestelle nicht tropft. Andernfalls besteht eine Vereis-

ungsgefahr am Auslass, was zu Frostschäden führen kann. 

Wechsel von Hahnkegeln

Schließen Sie den Haupthahn. 

 

So führen Sie einen Wechsel auf der Kalt- und Warmwasserseite aus: Drehen Sie 

den Schlüsselgriff (um mindestens zwei Umdrehungen) heraus und schrauben 

Sie das Hahnoberteil ab, siehe (6). Ziehen Sie die Spindel heraus. Achten Sie 

dabei auf die ausgefrästen Gewindenuten für die Führung. Wechseln Sie den 

Hahnkegel am Spindelende. Verwenden Sie dazu den Standardkegel FMM 3600 

(15). Bringen Sie Spindel und Hahnoberteil wieder an. Drehen Sie den Schlüssel-

griff bis zur geschlossenen Stellung hinein und öffnen Sie den Haupthahn. 

 

Bei unzureichendem Durchfluss

Bewegen Sie die Führung [1] näher an den Krankegel oder entfernen Sie sie.

DEUTSCH

Mitigeur extérieur, pour eau chaude et eau froide, muni de clapets anti-retour 

agréés. Pour les marchés qui l’exigent, il est également possible d’installer en 

plus une vanne à vide FMM 2827-5150 aux admissions. 

MONTAGE

Le mitigeur extérieur se monte à travers le mur extérieur, avec la sortie à 

l’extérieur et les corps de vanne à l’intérieur, dans un local chauffé.

Les corps de vannes doivent être accessibles et placés de manière à pouvoir 

détecter d’éventuelles fuites dans les raccordements.

  

Perforations et longueurs des tubes

Percer des trous dans le mur, de diamètre minimum Ø 23 mm et espacés de 

c/c 90 mm. Faire passer les tubes dans le mur et vérifier à l’intérieur s’il est 

nécessaire de les couper. Les tubes doivent dépasser d’au moins 50 mm. S’il 

faut couper les tubes du mitigeur extérieur, voir (2) et (3).

2

  

Découpe

Si les tubes du mitigeur extérieur doivent être coupés, dévisser les têtes, voir 

(6) et sortir les cartouches. Couper d’abord les tubes extérieurs. Retirer les 

cônes et engager les tubes de guidage, de sorte qu’ils ne soient pas coupés, 

puis couper de la même valeur que les tubes extérieurs. Ébarber soigneuse-

ment les tubes extérieurs après la découpe.

3

  

Cotes de contrôle

Remettre en place les cônes dans les cartouches. Engager les corps de 

vanne sur les tubes extérieurs, voir (5), de manière à ce que les tubes arrivent 

en butée. Engager les cartouches et vérifier les cotes après avoir effectué la 

découpe. Les cartouches doivent dépasser de 1,5 + 1 mm, à partir du plan de 

contact des têtes de robinet. Visser les têtes de robinet.

4

 

Fixation

Isoler les trous autour des tubes du mitigeur extérieur, puis visser le mitigeur. 

Si la nature de la cloison nécessite l’utilisation de chevilles, percer des trous de 

Ø 10 mm de diamètre et de 50 mm de profondeur. Dévisser les cartouches à 

l’aide des manettes de commande jusqu’à la position d’ouverture maximale.

5

 Raccordement

Raccorder l’eau froide et l’eau chaude selon la procédure suivante :

Enfiler la rosace de recouvrement, la repousser vers le mur et serrer le circlips 

de fixation à l’aide d’une pince. Engager ensuite l’écrou, le cône et le corps 

de robinet. Le tube doit arriver en butée dans le corps de robinet. Serrer avec 

l’écrou. Le filetage et le cône sont graissés avec de la graisse Molykote P 40. 

Le couple de serrage est de 40 + 2,5 Nm (4 + 0,25 kpm).

Visser les manettes de commande jusqu’en position fermée et raccorder les 

canalisations d’eau. Le cas échéant, installer la vanne à vide FMM 2827-5150 

entre le corps de robinet et la canalisation d’eau.

UTILISATION

En cas de risque de gel:

 Avant l’hiver, démonter le raccord rapide extérieur 

et le tuyau de jardin. Vérifier également que le mitigeur extérieur ne fuit pas à 

son orifice de sortie. Si c’était le cas, il risquerait de se former de la glace à 

l’orifice de sortie, avec pour conséquence, un risque d’éclatement.

Remplacement des cartouches de robinet

Fermer le robinet principal d’alimentation en eau.

Remplacer les cartouches de l’eau froide et de l’eau chaude selon la 

procédure suivante :

 Dévisser la manette de commande (d’au moins deux 

tours) et dévisser la tête de robinet, voir (6). Extraire la cartouche, remarquer 

les évidements fraisés qui sont pratiqués sur le filetage du tube de guidage. 

Remplacer la cartouche thermostatique qui est placée à l’extrémité de la tige, 

cartouche standard FMM 3600 (15). Remonter la tige et la tête de robinet. Visser 

la manette de commande jusqu’en position fermée et ouvrir le robinet principal 

d’alimentation en eau.

 

Débit insuffisant

Déplacer la tige [1] plus près de la cartouche thermostatique ou la retirer.

FRANçAIS

INSTRUKTION / INSTRUCTION

Vattenutkastare,för kall-  

och varmvatten, FMM 4282

Rev. 002 – 11.04. FMM nr 08836403

Reviews: