4
Die Wasserentnahmestelle ist ein Mischer für Kalt- und Warmwasser, der mit
typenzertifizierten Rückschlagventilen versehen ist. Bei Umgebungen, die
sowohl Rückschlag- als auch Vakuumventil erfordern, wird das Vakuumventil
FMM 2827-5150 an den Einlässen montiert.
MONTAGE
Die Wasserentnahmestelle wird durch eine Wand geführt, wobei sich der
Auslass an der Außenseite befindet und die Ventilgehäuse in einem beheizten
Bereich untergebracht sind. Die Ventilgehäuse müssen erreichbar und so plat-
ziert sein, dass etwaige Undichtigkeiten an Anschlüssen sichtbar sind.
Bohrung und Rohrlänge
Bohren Sie Löcher mit Ø 23 mm und einem Mittenabstand von 90 mm in die
Wand. Führen Sie die Rohre durch die Wand und kontrollieren Sie auf der
Innenseite, ob die Rohre gekürzt werden müssen. Die Rohre müssen min-
destens 50 mm überstehen. Wenn die Rohre für die Wasserentnahmestelle
gekürzt werden sollen, lesen Sie Abschnitt (2) und (3).
2
Kürzen von Rohren
Wenn die Rohre für die Wasserentnahmestelle gekürzt werden sollen, schrau-
ben Sie die Hahnoberteile ab – siehe (6) – und entnehmen Sie die Spindeln.
Kürzen Sie zunächst die Außenrohre. Entfernen Sie die Kegel und drücken Sie
die Führungen so herein, dass sie nicht gekürzt werden. Kürzen Sie ansch-
ließend die Spindeln genau wie die Außenrohre. Entfernen Sie nach dem
Kürzen alle Grate an den Außenrohren.
3
Kontrollmessung
Setzen Sie die Kegel wieder in die Spindeln ein. Bringen Sie die Ventilgehäuse
bis zum Anschlag an den Außenrohren an, siehe (5). Führen Sie die Spindeln
ein und kontrollieren Sie nach dem Kürzen die Maße. Die Spindeln müssen an
der Kontaktfläche der Hahnoberteile 1,5 + 1 mm hervorstehen. Schrauben Sie
die Hahnoberteile fest.
4
Anbringung
Isolieren Sie die Öffnungen um die Rohre der Wasserentnahmestelle und
schrauben Sie die Wasserentnahmestelle fest. Erfordert das Wandmaterial den
Einsatz von Stopfen, sind Löcher mit Ø 10 mm und 50 mm Tiefe zu bohren.
Drehen Sie die Spindeln (Schlüsselgriffe) in die vollständig geöffnete Stellung.
5
Anschluss
So nehmen Sie einen Anschluss auf der Kalt- und Warmwasserseite vor: Set-
zen Sie die Deckscheibe auf, schieben Sie sie zur Wand und arretieren Sie die
Schnappverriegelung mit einer Zange. Setzen Sie danach Mutter, Konus und
Ventilgehäuse auf. Das Rohr muss bis zum Ventilgehäuse verlaufen. Ziehen Sie
die Verbindung per Mutter fest. Gewinde und Konus sind mit Molykote P 40
eingefettet. Das Anzugsmoment beträgt 40 + 2,5 Nm (4 + 0,25 kpm).
Drehen Sie die Schlüsselgriffe bis zur geschlossenen Stellung hinein und
schließen Sie die Wasserleitungen an. Bei Bedarf ist das Vakuumventil FMM
2827-5150 zwischen Ventilgehäuse und Wasserleitung anzubringen.
VERWENDUNG
Bei Frostgefahr:
Schnellkupplung und Schlauch sind vor dem Winterein-
bruch abzunehmen. Stellen Sie vor dem Wintereinbruch außerdem sicher,
dass die Wasserentnahmestelle nicht tropft. Andernfalls besteht eine Vereis-
ungsgefahr am Auslass, was zu Frostschäden führen kann.
Wechsel von Hahnkegeln
Schließen Sie den Haupthahn.
So führen Sie einen Wechsel auf der Kalt- und Warmwasserseite aus: Drehen Sie
den Schlüsselgriff (um mindestens zwei Umdrehungen) heraus und schrauben
Sie das Hahnoberteil ab, siehe (6). Ziehen Sie die Spindel heraus. Achten Sie
dabei auf die ausgefrästen Gewindenuten für die Führung. Wechseln Sie den
Hahnkegel am Spindelende. Verwenden Sie dazu den Standardkegel FMM 3600
(15). Bringen Sie Spindel und Hahnoberteil wieder an. Drehen Sie den Schlüssel-
griff bis zur geschlossenen Stellung hinein und öffnen Sie den Haupthahn.
Bei unzureichendem Durchfluss
Bewegen Sie die Führung [1] näher an den Krankegel oder entfernen Sie sie.
DEUTSCH
Mitigeur extérieur, pour eau chaude et eau froide, muni de clapets anti-retour
agréés. Pour les marchés qui l’exigent, il est également possible d’installer en
plus une vanne à vide FMM 2827-5150 aux admissions.
MONTAGE
Le mitigeur extérieur se monte à travers le mur extérieur, avec la sortie à
l’extérieur et les corps de vanne à l’intérieur, dans un local chauffé.
Les corps de vannes doivent être accessibles et placés de manière à pouvoir
détecter d’éventuelles fuites dans les raccordements.
Perforations et longueurs des tubes
Percer des trous dans le mur, de diamètre minimum Ø 23 mm et espacés de
c/c 90 mm. Faire passer les tubes dans le mur et vérifier à l’intérieur s’il est
nécessaire de les couper. Les tubes doivent dépasser d’au moins 50 mm. S’il
faut couper les tubes du mitigeur extérieur, voir (2) et (3).
2
Découpe
Si les tubes du mitigeur extérieur doivent être coupés, dévisser les têtes, voir
(6) et sortir les cartouches. Couper d’abord les tubes extérieurs. Retirer les
cônes et engager les tubes de guidage, de sorte qu’ils ne soient pas coupés,
puis couper de la même valeur que les tubes extérieurs. Ébarber soigneuse-
ment les tubes extérieurs après la découpe.
3
Cotes de contrôle
Remettre en place les cônes dans les cartouches. Engager les corps de
vanne sur les tubes extérieurs, voir (5), de manière à ce que les tubes arrivent
en butée. Engager les cartouches et vérifier les cotes après avoir effectué la
découpe. Les cartouches doivent dépasser de 1,5 + 1 mm, à partir du plan de
contact des têtes de robinet. Visser les têtes de robinet.
4
Fixation
Isoler les trous autour des tubes du mitigeur extérieur, puis visser le mitigeur.
Si la nature de la cloison nécessite l’utilisation de chevilles, percer des trous de
Ø 10 mm de diamètre et de 50 mm de profondeur. Dévisser les cartouches à
l’aide des manettes de commande jusqu’à la position d’ouverture maximale.
5
Raccordement
Raccorder l’eau froide et l’eau chaude selon la procédure suivante :
Enfiler la rosace de recouvrement, la repousser vers le mur et serrer le circlips
de fixation à l’aide d’une pince. Engager ensuite l’écrou, le cône et le corps
de robinet. Le tube doit arriver en butée dans le corps de robinet. Serrer avec
l’écrou. Le filetage et le cône sont graissés avec de la graisse Molykote P 40.
Le couple de serrage est de 40 + 2,5 Nm (4 + 0,25 kpm).
Visser les manettes de commande jusqu’en position fermée et raccorder les
canalisations d’eau. Le cas échéant, installer la vanne à vide FMM 2827-5150
entre le corps de robinet et la canalisation d’eau.
UTILISATION
En cas de risque de gel:
Avant l’hiver, démonter le raccord rapide extérieur
et le tuyau de jardin. Vérifier également que le mitigeur extérieur ne fuit pas à
son orifice de sortie. Si c’était le cas, il risquerait de se former de la glace à
l’orifice de sortie, avec pour conséquence, un risque d’éclatement.
Remplacement des cartouches de robinet
Fermer le robinet principal d’alimentation en eau.
Remplacer les cartouches de l’eau froide et de l’eau chaude selon la
procédure suivante :
Dévisser la manette de commande (d’au moins deux
tours) et dévisser la tête de robinet, voir (6). Extraire la cartouche, remarquer
les évidements fraisés qui sont pratiqués sur le filetage du tube de guidage.
Remplacer la cartouche thermostatique qui est placée à l’extrémité de la tige,
cartouche standard FMM 3600 (15). Remonter la tige et la tête de robinet. Visser
la manette de commande jusqu’en position fermée et ouvrir le robinet principal
d’alimentation en eau.
Débit insuffisant
Déplacer la tige [1] plus près de la cartouche thermostatique ou la retirer.
FRANçAIS
INSTRUKTION / INSTRUCTION
Vattenutkastare,för kall-
och varmvatten, FMM 4282
Rev. 002 – 11.04. FMM nr 08836403