26
1
Setup and Use Installation et utilisation Aufbau und Gebrauch Plaatsing en gebruik
Impostazione e uso Preparación y uso Opstilling og brug Montagem e utilização
Käyttöönotto ja käyttö Montering og bruk Montering och användning
Προετοιμασία και Χρήση Kurulum ve Kullanım Поставяне и употреба
Securing Your Child
• Place your child in the seat.
• Slide each shoulder belt clip onto each waist belt buckle.
• Fasten the waist/shoulder belts to the crotch belt. Make sure you hear a "
click
"
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Installation de l'enfant en toute sécurité
• Asseoir l'enfant sur le siège.
• Insérer l'attache de chaque courroie d'épaule dans le passant de chaque
courroie abdominale.
• Attacher les courroies abdominales/d'épaule à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un "
clic
" de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
Ihr Kind sichern
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz.
• Schieben Sie die Schultergurtklipps auf die jeweilige am Bauchgurt
befindliche Schnalle.
• Befestigen Sie die Bauch-/Schultergurte am Leistengurt. Achten Sie darauf, dass
sie auf beiden Seiten mit einem
Klickgeräusch
fest einrasten.
• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Uw kind goed vastzetten
• Zet uw kind in het stoeltje.
• Schuif de schouderriempjes over de heupriempjes.
• Maak de heup/schouderriempjes vast aan het kruisriempje. U moet aan beide
kanten een
klik
horen.
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare in tutta sicurezza il bambino
• Posizionare il bambino sul seggiolino.
• Far scorrere la clip di ogni cinghia delle spalle sulla fibbia di ogni cinghia
della vita.
• Agganciare le cinghie della vita/spalle alla cinghia di ritenuta. Assicurarsi di
sentire uno "
scatto
" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
Crotch Belt
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Leistengurt
Kruisriempje
Kruisriempje
Cinghia di ritenuta
Cinghia di ritenuta
Cinturón de la entrepierna
Cinturón de la entrepierna
Skridtrem
Skridtrem
Waist Belts
Courroies abdominales
Bauchgurte
Heupriempjes
Cinghie della vita
Cinturones de cintura
Hofteremme
Cintos abdominais
Sivuvyöt
Mageseler
Midjeremmar
Ζώνες Μέσης
Bel Kemerleri
Колани за кръста
Cinto de entre-pernas
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Haaravyö
Skrittsele
Skrittsele
Grenrem
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Koruma Kemeri
Колан за между крачетата
Колан за между крачетата
Colocación del bebé
• Sentar al bebé en el asiento del columpio y colocarle la almohadilla
de entrepierna.
• Pasar el clip del cinturón de los hombros por la hebilla del cinturón de la cintura.
• Abrochar los cinturones de la cintura y los hombros en la almohadilla de
enterpierna.
Asegurarse
de oír un clic en ambos lados.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo,
el sistema de sujeción debe permanecer abrochado.
Sådan spændes barnet fast
• Anbring barnet i sædet.
• Før klipsene på skulderremmene ind over spænderne på hofteremmene.
• Fastgør hofte-/skulderremmene til skridtremmen. Du skal høre et “
klik
”
i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Para manter o bebé seguro
• Colocar a criança no assento.
• Fazer deslizar cada gancho dos cintos de ombros em cada fivela dos
cintos abdominais.
• Prender os cintos abdominais/de ombros ao cinto de entre-pernas. Verificar se
se ouve um "
click
" em ambos os lados.
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Kiinnitysvöiden kiinnittäminen
• Aseta lapsi istuimeen.
• Liu'uta olkavöiden kiinnikkeet sivuvöiden solkiin.
• Kiinnitä sivu/olkavyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu
napsahdus
.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre barnet
• Sett barnet i setet.
• Skyv hvert skulderselefeste inn i hver mageselespenne.
• Fest mage-/skulderselene til skrittselen. Du skal høre et
klikk
på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Att sätta fast barnet säkert
• Sätt barnet i sitsen.
• Skjut in axelremslåsen på midjeremmarnas spännen.
• Sätt fast midje-/axelremsbältet i grenremmen. Det ska höras ett ”
klick
” på
varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Παιδιού
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι.
• Περάστε τα κλιπάκια των ζωνών ώμου στις αγκράφες της ζώνης μέσης.
• Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης/ώμου στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "
κλικ
" και από τις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun.
• Omuz kemeri klipslerini bel kemeri tokalarına geçirin.
• Bel/omuz kemerlerini koruma kılıfına bağlayın. Her iki tarafta bir "
tık
" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на вашето дете
• Поставете Вашето дете в седалката.
• Плъзнете всеки клипс на колана за раменете във всяка от катарамите на
колана за кръста.
• Закрепете коланите за около кръста към колана за между крачетата.
Уверете се, че сте чули
щракване
и от двете страни.
• Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.