• Hvis der anvendes en batterioplader, bør denne regelmæssigt
kontrolleres for skade på ledning, stik, kabinet og andre dele. Brug
ikke en beskadiget batterioplader, før den er forsvarligt repareret.
P
Atenção
• Antes de colocar as pilhas, certifique-se de que as superfícies de
contacto estão bem limpas e secas.
• Não recarregar pilhas não recarregáveis.
• Nunca misturar pilhas novas com pilhas usadas; substitua-as todas ao
mesmo tempo.
• Não misturar pilhas de tipos diferentes.
• Verificar se as pilhas estão colocadas de maneira correcta, seguindo
as instruções dos fabricantes das pilhas e do brinquedo.
• Se tencionar guardar o brinquedo por longo período de tempo,
remover as pilhas.
• Nunca deixar pilhas usadas dentro do brinquedo.
• Certificar-se de que os terminais não estão em curto-circuito. Se usar
pilhas recarregáveis, estas devem ser retiradas do brinquedo para
serem recarregadas.
• Se utilizar um carregador, verificar regularmente se o mesmo se
encontra em boas condições; se for detectada alguma anomalia, não
voltar a utilizar o carregador até a avaria ser reparada.
s
Batteritips
• Blanda aldrig nya och gamla batterier.
• Blanda aldrig olika typer av batterier: alkaliska med vanliga eller
uppladdningsbara.
• Ta ut batterierna ur leksaken, om du planerar att inte använda den
under en längre tid. Ta alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Läckande
batterier och korrosion kan skada produkten.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Icke uppladdningsbara batterier får inte laddas upp.
• Använd bara batterier av den typ (eller motsvarande) som
rekommenderas under ”Batteriinstallation”.
• Vid användning av löstagbara uppladdningsbara batterier får dessa
bara laddas under överinseende av en vuxen.
• Ta ut laddningsbara batterier ur leksaken innan de laddas upp.
• Om du använder batteriladdare, skall den kontrolleras regelbundet så
att inte sladd, kontakt eller andra delar är skadade. Använd aldrig en
skadad batteriladdare innan den reparerats.
R
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ ̷ٷڛ˜
(·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· fiϘ ÙȘ ̷ٷڛ˜).
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏηÏÈΤ˜, Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ‹
·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘) ̷ٷڛ˜.
•
µÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
·È¯Ó›‰È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∏ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
•
ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
√È ÌË-·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ ̷ٷڛ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ٷڛ˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ ̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ
·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ ̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÔ˘Ó ·fi ÙÔ ·È¯Ó›‰È
ÚÈÓ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË.
•
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û˘¯Ó¿ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ·
ηÏ҉ȷ, ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ¿ÏÏ· ̤ÚË. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ.
6
G
Front Door
F
Porte de devant
D
Vordertür
N
Voordeur
I
Porta anteriore
E
Puerta delantera
K
Fordør
P
Porta da Frente
s
Framdörr
R
ªÚÔÛÙÈÓ‹ ¶fiÚÙ·
G
Back Doors
F
Porte de derrière
D
Hintertüren
N
Achterdeuren
I
Porte posteriori
E
Puertas traseras
K
Bagdøre
P
Portas de Trás
s
Bakdörrar
R
¶›Ûˆ ¶fiÚÙ˜
e
• If the front or back doors come off, simply re-attach them.
• Insert the peg on the bottom of the door into the hole in the bottom
of the doorway.
• Press down on the door as you snap the peg on the top of the
doorway into the hole in the top of the door.
F
• Si les portes de devant et de derrière se défont, vous pouvez les
remettre en place très facilement.
• Insérer l’attache au bas de la porte dans le trou du seuil.
• Puis, en poussant la porte vers le bas, emboîter l’attache
supérieure dans le trou au-dessus de la porte.
D
• Fallen Vorder- oder Hintertüren heraus, setze sie einfach
wieder ein.
• Setze den Stift, der unten an der Tür angebracht ist, in das untere
Loch des Eingangs ein.
• Drück die Tür herunter und laß den Stift, der oben am Eingang
angebracht ist, in das obere Loch der Tür einrasten.
N
• Als de voor- of achterdeuren losraken, kun je ze gewoon weer vast-
maken.
• Steek het pennetje aan de onderkant van de deur in het gat aan de
onderkant van het deurkozijn.
• Druk op de deur en klik het pennetje aan de bovenkant van het
deurkozijn in het gat aan de bovenkant van de deur.
I
• Se la porta anteriore o quelle posteriori si staccano basta
reinserirle.
• Inserite il perno inferiore della porta nell’apposito foro.
• Premete sulla porta mentre incastrate il perno superiore nel foro
apposito.
e
Re-attaching the Front and Back Doors
f
Remise en place de la porte de devant et de derrière
D
Wieder-Anbringen der Vorder- und Hintertüren
N
Opnieuw bevestigen van de voor- en achterdeuren
I
Per reinserire le porte d’ingresso anteriore e posteriore
E
Colocación de las puertas
K
Sådan sættes for- og bagdøre fast igen
P
Prender as Portas da Frente e de Trás
s
Att sätta tillbaka fram- och bakdörrarna
R
¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ •·Ó¿ ÙËÓ ªÚÔÛÙÈÓ‹ Î·È ¶›Ûˆ ¶fiÚÙ·